Научная статья на тему 'H. M. Klein Cross-Culure-Benimm im Ausland (Internationale business Etikette Landerbesonder-heiten) Berlin 2004. 180 с. Межкультурное поведение за границей (Международный бизнес этикет особенности стран)'

H. M. Klein Cross-Culure-Benimm im Ausland (Internationale business Etikette Landerbesonder-heiten) Berlin 2004. 180 с. Межкультурное поведение за границей (Международный бизнес этикет особенности стран) Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»

CC BY
81
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «H. M. Klein Cross-Culure-Benimm im Ausland (Internationale business Etikette Landerbesonder-heiten) Berlin 2004. 180 с. Межкультурное поведение за границей (Международный бизнес этикет особенности стран)»

H. - M. Klein Cross-Culure-Benimm im Ausland (Internationale Business Etikette -

Landerbesonder-heiten) Berlin 2004. 180 с.

Межкультурное поведение за границей (Международный бизнес этикет - особенности

стран)

Автор, Hans - Michael Klein, специалист по истории искусств и этнологии, объездивший весь мир, посвящает свой труд очень важной проблеме восприятия чужого мира. Поговоркой стало выражение «global village» - «глобальная деревня», расстояния сократились, границы исчезли. В этой «глобальной деревне» сталкиваются нации, культуры, системы ценностей и взгляды. «Эта книга описывает то, в чём нуждаются отправляющиеся в путь и не желающие там набить шишек. На конкретных примерах и странах для туристов и деловых людей даётся подробный перечень важнейших вопросов поведения в чужой стране». (с. 5 - Глава А. Введение).

В главе «Межкультурный обмен» (с. 24-81) анализируются две проблемы, мешающие межкультурному обмену: этноцентризм и ни на чём не основанная самоуверенность. Для многих людей собственная культура воспринимается как центр вселенной. От этого может защитить лишь знание и уважение особенностей других культур (с. 27).

Здесь мы отмечаем авторскую трактовку понятия «культура». «Культура охватывает больше», чем «высокая культура» (с. 27)

Слово «культура» происходит от латинского «colere» и означает больше «застраивать», «заставлять» или «ухаживать». В первоначальном смысле это обозначает единство всех форм человеческой жизни. Эта «повседневная культура» противостоит «природе». Культура понимается как система образа жизни, убеждений, ценностных ориентиров и отношения людей и наций.

Признаками этого расширенного понятия культура являются следующие:

• Общее межчеловеческое общение: характер общения между взрослыми, взрослыми и детьми, между детьми, между чужими и друзьями, между разными полами, между коллегами, между начальством и подчинёнными и т.д.;

• Коммуникационные формы: история языка, обращение, приветствие и прощание, приглашение, преодоление конфликтов, ход разговора, темы табу, обороты речи и их интерпретация и т.д.;

• Общественная жизнь: рабочие правила, отношение ко времени (пунктуальность), отношения с органами власти, общественный транспорт, распорядок дня, общение с официальными лицами, обычаи питания, одежда, система воспитания, праздники и т.д.;

• Личная жизнь: жизнь в семье, взаимоотношение с родными, досуг и т.д.;

• Религиозная жизнь;

• Отношение к рождению, сексу, смерти;

• Отношение к природе и технике;

• Литература, музыка, искусство;

• История, политическая система, национальные символы и т.д.;

• Экономическая система;

«Если понятие «культура» трактуется шире, чем понятие «высокая культура», то напрашивается вывод о возможности поставить вопрос, чем отличаются культуры друг от друга и имеются основы, которые у всех народов и индивидуумов идентичны» (стр. 27-29).

Культурные универсалии

Общие черты, которые определяют социальную жизнь почти всех народов:

• Брак, запрет на кровосмешение (инцест);

• Воспитание, уважение родителей;

• Воспитание чистоплотности;

• Приготовление пищи, запреты в питании;

• Язык;

• Жесты, приветствие, вежливость, гостеприимство;

• Имена собственные;

• Нательные украшения, стиль прически;

• Моральные ценности, этика;

• Музыка и рисование, декоративное искусство, спорт, танцы, фольклор, игры и т.д.;

• Организация местного самоуправления, совместный труд, формы власти;

• Космология, календарь, счёт;

• Поклонение божествам;

• Толкование снов;

• Использование огня;

• Обычаи погребения (с. 29-30);

Различия: Культурные структурные особенности.

Структурные особенности это то, что коротко можно назвать «национальный характер». Категориями для различения этих особенностей являются:

• Восприятие (с. 30-36);

• Ощущение времени (с. 36-40);

• Восприятие пространства (с. 40-43);

• Вид и способ мышления (с. 43-47);

• Контекст мышления (с. 47-51);

• Суеверие, магия, волшебство (с. 51-53);

• Язык (с. 53-57);

• Невербальная коммуникация (с. 57-59);

• Ценностные ориентиры и сущность человека (с. 59-67);

• Образцы поведения: обычаи, нормы, роли;

• Социальные группы и взаимоотношения;

• Цветовая символика (с. 67-76);

Глава «Практические рекомендации поведения на примере некоторых стран» (с. 81-167) описывает в краткой форме их культурные особенности.

Выбор тематики таков: приветствие, этикет за столом, дресскод, приглашение и подарки гостей, чаевые, традиции бизнеса, табу, особые советы.

Рассматриваются страны Европы, Америки, Австралия, Ближний и Средний Восток, Азия, Африка.

Книга заканчивается тестом (с. 174) «Межкультурный know - how» который, по мнению автора, позволяет проверить, как вы чувствуете себя в международном обществе.

Реферируемая книга представляет интерес для специалистов в области туризма, ультурологи и этнографии.

(Реферат составлен Л.Х. Сатаровой и Д.Ш. Юсуповой)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.