л.р. ДАВЛЕТШИНА (Уфа)
ГРУБОСТЬ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ОЖЕСТОЧЕННОСТИ
Определяются главные компоненты значения лексемы «грубость» и рассматривается один из них -«ожесточенность». Анализ включает такие понятия, как «неэтичный речевой акт», «принцип вежливости», «нарушение этических норм», «теория речевых актов», «лингвистические средства выражения ожесточенности», теория «сохранения лица».
Ключевые слова: грубость, ожесточенность, нарушение этических норм, неэтичные речевые акты, максимы вежливости, «повреждение лица», невежливые эмоции.
Общение определяется как сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми и группами, порождаемый потребностями совместной деятельности [1, с. 254]. Однако оно не всегда складывается удачно для собеседников и удовлетворяет их потребности. Одной из главных причин неудач в общении является грубость.
Грубость как проявление речевой агрессии уже привлекала внимание исследователей. Так, Дж. Остин в рамках своей классификации речевых актов определил акт вербальной агрессии как деликт от лат. delictum - «поведение против закона»), т.е. «нарушение поведенческих норм; поведение, которое (по конвенции в данной среде) считается предосудительным» [6, с. 112]. Дж. Лич вводит понятие «конфликтив» и подразделяет его на четыре подтипа: угроза, обвинение, проклятие и выговор [7, с. 104]. В свою очередь Ю.В. Щербинина, изучая речевую агрессию в школьной среде и опираясь на понятие речевого жанра, выделяет такие формы вербальной агрессии, как оскорбление, враждебное замечание, угроза, грубое требование, грубый отказ, порицание, насмешка, жалоба, донос, клевета и ссора [5, с. 343].
В английских толковых словарях понятию «грубость» соответствуют лексемы rough и rude.
rude
- offensively impolite or bad-mannered; referring to a taboo subject such as sex in a way
considered embarrassing or offensive; violent, not gentle, unrestrained, startling, sudden, abrupt [14, с. 1257];
- impolite, offensive or discourteous [9, с. 1115];
- not polite; offensive or embarrassing [15, с. 1111].
rough
- (of a person or their behaviour) not gentle; violent or boisterous [14, с. 1252];
- using force, anger, or violence [9, с. 1113];
- dangerous or violent; not calm or gentle [15, с. 1106].
Анализ данных дефиниций показывает, что в семантику слова грубость входят такие значения, как ‘невежливость’, ‘оскорбление’ и ‘ожесточенность’. Как видим, значение ‘ожесточенный’ в основном реализуется в лексеме rough, в то время как понятия «невежливый» и «оскорбительный» связаны со словом rude.
Цель нашего исследования - рассмотрение грубости как ожесточенности в рамках коммуникативного направления. Понятию «ожесточенность» соответствует лексема violent. Главное отличие ожесточенности от остальных проявлений грубости заключается в интенсивности проявления эмоций (boisterous, using force, not calm or gentle). В случае ожесточенности говорящий не может сдержать обуревающие его негативные эмоции.
violent
- showing very strong angry emotions or opinions; violent feelings are strong and very difficult to control [14, с. 1304];
- using force to hurt or attack; describes a situation or event in which people are hurt or killed [9, с. 1254];
- (especially of an emotion or a destructive natural force ) very strong or powerful [15, с. 1456].
В толковых словарях русского языка значение ожесточенности в слове грубость отсутствует, а слово ожесточенный определяется как «исполненный ожесточения сильного упорства, возбуждения» [3, с. 655], «полный ожесточения» [4, с. 708], свойственный ожесточению, характерный для него, сильный и упорный по проявлению [2, с. 712]. Из определений видно, что ожесточенность и в русских, и в английских толковых словарях определяется как сильная негативная эмоция, которую трудно сдержать. Сравнение оскорбления
© Давлетшина Л.Р., 2012
КОГНИТИВНАЯ И ДИСКУРСИВНОЕ
с ожесточенностью показывает, что оскорбление направлено на другого, в то время как ожесточенность передает эмоциональное состояние говорящего.
В нашей модели анализа ожесточенности как компонента значения лексемы грубость задействованы теория речевых актов, принцип вежливости, теория «сохранения лица», специфика использования лингвистических и пара-лингвистических средств.
Материалом исследования послужили диалогические высказывания из художественных текстов на английском языке. Исследование механизмов и средств реализации понятия «грубость» на материале высказываний из художественных произведений Дж. Х. Чейза, Агаты Кристи и Сидни Шелдона позволило выявить следующие способы функционирования грубости как ожесточенности.
В речевом взаимодействии ожесточенность проявляется в нескольких формах:
1. Использование неэтичных речевых актов (приказ, угроза, обвинение).
Приказ, сочетающийся с оскорблением. Например, надзиратель в тюрьме грубо прерывает заключенную.
The matron whirled around, her face filled with fury. "Shut your fuckin’ mouth. You speak only when you’re spoken to, do you understand? That goes for all you assholes". [11, с. 57].
В данном примере ярость говорящей реализуется в виде приказа замолчать в грубой форме. Нарушена максима такта Лича, суб-максима А (сводите моральный вред для собеседника к минимуму). Страдает «негативное лицо» адресата, т.к., во-первых, используется речевой акт приказа, «повреждающий лицо» адресата, а во-вторых, приказ дается в ожесточенной форме, с использованием нецензурного, вульгарного языка (shut your fuckin’ mouth, assholes). Ожесточенность (fury) в данном случае усиливает иллокутивную силу оскорбления.
Оскорбительное обвинение.Приведем пример. Кейт в ярости, т.к. Дэвид негативно воспринял ее благородный поступок -спасение друга от полиции: David rubbed his forehead in frustration. “Don’t you understand anything?” “You're bloody right, I do! I understand that you’re cold and unfeeling. ” Her eyes were ablaze with fury [12, с. 163].
Здесь ожесточенность (ярость) находит выход в оскорбительном обвинении. Нарушена также максима одобрения Лича, суб-
ЛИНГВИСТИКА ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА
максима А. Кроме того, страдает «негативное лицо» адресата, которое не терпит обвинений и резкой критики в свой адрес. Оскорбление выражено лексически (bloody), а также косвенно - при помощи речевого акта обвинения (you are cold and unfeeling). Ожесточенность передается в авторском комментарии (ablaze with fury).
Угроза. Рассмотрим пример. Любовница Иво Палацци, Донателла, узнала, что у него есть семья и шантажирует его:
<...> “Scream!” Donatella shouted. "If I had a knife, I’d cut your cazzo and ram it down your miserable throat <... > “Don’t you touch me! I’d give my body to the first drunken syphilitic sailor I met on the streets before I’d ever let you come near me again. ” Ivo drew himself up, his pride offended. [10, с. 29].
Речевой акт угрозы изначально является неэтичным, т.к. не соответствует этическому принципу гуманности. В данном случае угроза нарушает максиму такта Лича, субмаксиму А. Речевой акт угрозы «повреждает негативное лицо» адресата. Ожесточенность выражается в преувеличенной угрозе, а также лексически (If I had a knife, I’d cut your cazzo (cazzo (it.) - член) and ram it down your miserable throat; I’d give my body to the first drunken syphilitic sailor I met on the streets before I’d ever let you come near me again) и в авторском комментарии (shouted).
Сочетание обвинения и требования. Приведем пример. Мистер Дженсон решает помочь Чету и берет его к себе на работу, что вызывает ярость у его жены: “How many times do I have to tell you?” Her voice was angry and excited. “I don’t want strangers here. Besides, he isn’t working for nothing, is he? Since when have you started to throw your money about?” The hard shrill note in her voice bothered me. She sounded vindictive, and in a hell of a rage [7, с. 82].
В данном примере имеет место неэтичный речевой акт обвинения. Нарушена максима одобрения Лича, субмаксима А (возможное неодобрение действий собеседника должно быть минимальным). Унижение мужа при чужом человеке «повреждает его негативное лицо». Эмоция ярости, свидетельствующая об ожесточенности, подчеркивается в комментарии автора (vindictive, hell of a rage, her voice was angry and excited).
Во всех вышеприведенных случаях ожесточенность находила выход в неэтичных речевых актах, но возможна и другая ситуация,
когда ожесточенность характеризует неэтичный речевой акт. К таким речевым актам относятся, например, следующие.
Требование и обвинение (иногда в сочетании с оскорблением): The sudden hatred in her eyes chilled me. “Well, if that’s the way you want it... ” “Oh, get out! I want a man in my bed, not a gutless insect!” [7, с. 266].
В данном примере речевые акты требования и обвинения характеризуются высокой степенью ожесточенности (демонстрация ненависти - hatred in her eyes). При этом нарушена максима одобрения, субмаксима А (возможное неодобрение действий собеседника должно быть сведено к минимуму). Страдает «позитивное лицо» адресата, нуждающееся в одобрении и поддержке. Оскорбление выражено лексически (gutless insect), а ожесточенность - паралингвистически (hatred in her eyes).
Грубое требование. Приведем пример. Мать отправляет Кейт в частную школу, девочка бурно протестует:
<...> Kate screamed. “Why the bloody hell can’t you just leave me alone?” “I will not have you using that language.” [12, с. 169].
Здесь нарушен этический принцип нравственного долга, который предписывает послушание и вежливое обращение с матерью. В данном случае имеет место ожесточенное речевое поведение (to scream - «пронзительно кричать, вопить, визжать»). Нарушена максима одобрения, субмаксима А (сводите к минимуму несогласие). Несогласие в грубой форме повреждает «негативное лицо» адресата, матери девочки. Оскорбление представлено лексически (bloody hell) и косвенно в речевом акте вопроса, заменяющем требование (Почему ты не можешь оставить меня в покое? = Оставь меня в покое!). Ожесточенность передается в авторском комментарии- screamed.
2. Физическое воздействие на адресата. Например, маленькая Лара подходит к отцу с просьбой купить ей одежду для школы, но он велит ей обратиться в Армию Спасения, а на ее слова, что это для бедняков, дает ей пощечину: “I need some clothes for school, ” Lara said. “Dae ye now? Weel, I’m nae made of money. Get yourself something frae the Salvation Army Citadel. ” “That’s charity, Papa. ” And her father had slapped her hard across the face. [13, с. 37].
Эмоция ярости проявляется в пощечине. Нарушена максима одобрения Лича, субмак-сима А (уменьшайте порицание слушающего). Страдает «позитивное лицо» адресата, нуждающееся в поддержке и в данном случае - в отцовской любви. Ожесточенность выражена паралингвистическим средством (slapped her hard across the face - «наотмашь ударил ее по лицу»). Что касается средств реализации ожесточенности в высказываниях говорящего, то проявлением ожесточенности часто выступает использование нецензурной лексики, т.к. она является сильной эмоцией, которую трудно сдержать.
Таким образом, 1) ожесточенность находит выход в таких неэтичных речевых актах, как, приказ, оскорбительное обвинение, угроза, грубое требование; 2) в некоторых случаях ожесточенность характеризует (или сопровождает) неэтичные речевые акты; 3) ожесточенность как проявление грубости сочетается с нарушением этических норм, несоблюдением принципа вежливости Лича (чаще всего нарушаются максима такта (субмаксима А) и максима одобрения (субмаксима А)), при этом, согласно теории «сохранения лица» Браун-Левинсона, повреждается в основном «негативное лицо» адресата; 4) вербальная ожесточенность а) выражается лексически (в высказываниях говорящего) в случае использования вульгарных, грубых, нецензурных слов и словосочетаний; б) отмечается в авторском комментарии указанием на использование неэтичных эмоций (ярость, гнев); 5) иногда ожесточенность проявляется в виде физического воздействия (пощечина).
Литература
1. Большая психологическая энциклопедия / под ред. Н. Дубенюк. М. : Эксмо, 2007.
2. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М. : Рус. яз., 2000.
3. Толковый словарь русского языка : в 3 т. / ред. Д.Н. Ушаков. М. : Вече: Мир книг, 2001.
4. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова / под ред. Н.Ю. Шведовой. М. : Азбуковник, 1998.
5. Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия: мо-ногр. М.: ЛКИ, 2008. 360с.
6. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford : Oxford University Press, 1962.
7. Chase J.H. Come easy, go easy. М. : Рольф, 2006.
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ДИСКУРСИВНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА
8. Leech G. The principles of pragmatics. London and N.Y. : Longman, 1983.
9. Longman Dictionary of Contemporary English. London : Longman Group Ltd, 1995.
10. Sheldon S. Bloodline. M. : ГЛОССА, 2002.
11. Sheldon S. If Tomorrow Ever Comes. Harper Collins Publishers, 1994.
12. Sheldon S. Master of the Game. Harper Collins Publishers, 2009.
13. Sheldon S. Stars Shine Down. Harper Collins Publishers, 1993.
14. Soanes C., Stevenson A. (ed.) The Concise Oxford English Dictionary. Eleventh edition, Oxford University Press, 2004.
15. Walter E. (ed.) Cambridge English Dictionary. Second edition, Cambridge University Press, 2005.
Rudeness as the sign of callousness
There are determined the main components of the lexeme rudeness and considered one of them - callousness. The analysis includes such notion as "unethical speech act”, "principle of politeness”, "violation of ethics”, "theory of speech acts”, "linguistic means of callousness expression”, theory of "appearance keeping”.
Key words: rudeness, callousness, violation of ethics, unethical speech act, maxims of politeness, "appearance damage”, impolite emotions.