Т. Н. ТАЦЕНКО
ГРАМОТЫ И ПИСЬМА XVI в. ЛАНДГРАФОВ ГЕССЕНСКИХ ИЗ АРХИВА САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ИНСТИТУТА ИСТОРИИ РАН. К ИСТОРИИ НЕМЕЦКОГО ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВА
К началу XVI в. ландграфство Гессенское становится крупнейшим княжеством на западе Средней Германии. В результате подчинения более мелких феодальных владений, династических слияний и наследований ландграф Вильгельм II (1469-1509) оказывается в 1500 г. государем значительной замкнутой территории, простиравшейся от реки Везер на севере до области южнее Майна на юге и от реки Верра на востоке до Рейна на западе. В ландграфство входили такие значительные историко-административные ландшафты, как Нижний Гессен с резиденцией в Касселе, Верхний Гессен с центром в Марбурге, отошедшие к Гессену в 1450 г. графства Нидда и Цигенхейм, а также прирейнское графство Катценель-боген. Последнее было присоединено к Гессену в 1479 г. и состояло из двух частей. Нижний Катценельбоген с административным центром в крепости Рейнфельс располагался ниже по течению Рейна от Майнца. Верхний Катценельбоген охватывал область выше по течению Рейна, южнее впадения в него реки Майн, главным городом был Дармштадт. Все названные владения отражены в титуле гессенских ландграфов.
Умножение земель и значительные доходы от таможенных застав по Рейну сильно укрепили финансовое могущество ландграфов Гессенских к началу XVI в., сделали их менее зависимыми от земских сословий
© Таценко Т. Н., 2013
241
и создали основу как для систематического государственного строительства, так и для активного участия Гессена в имперской политике. С графством Катценельбоген Гессен также получил непосредственный выход к юго-западным землям Германии, а именно в сферу активного действия имперских институтов и организаций. Так, например, поблизости от Гессена теперь оказывались Шпейер, в котором заседал имперский суд с передовой юридической практикой авторитетных правоведов, а также Вормс, где часто проводились рейхстага и можно было встретить представителей всех выдающихся политических сил империи. Чтобы подчеркнуть свое присутствие в важном регионе, Гессен присоединяется к Верхнерейнскому имперскому округу, заново организованному среди прочих имперских округов в 1500 г.
Земли Гессена представляли собой холмистую, переходящую в небольшие горы лесистую местность. Земские города были небольшими и не имели крупной собственной торговли. Их население занималось главным образом земледелием. Значительным крупным торговым и финансовым центром близ Гессена был вольный имперский город Франк-фурт-на-Майне.
В ЗЕС Архива СПбИИ РАН в коллекции 25 «Германия. Акты и письма феодальных владетелей XIV-XIX вв.» хранятся несколько подлинных грамот и писем гессенских территориальных государей XVI в., которые являются интересными источниками по истории гессенской политики и управления, показывают роль государя и его служащих в принятии и реализации политических и хозяйственных решений. Девять выделенных нами по этой теме неопубликованных документов на ранненововерхне-немецком языке1 были приобретены замечательным историком и собирателем Н. П. Лихачевым в конце XIX - начале XX в. в различных немецких антикварных фирмах, как, например, List et Francke, Leo Liepmannssohn и др.
1. Писчий материал и палеографические особенности
Рассматриваемые документы написаны в большинстве своем на бумаге. Только две грамоты, регистрирующие сделки долговременного характера (см. Приложение, № 1 — продажа; № 9 — пожалование) исполнены на более прочном материале — пергамене. Использовались коричневые чернила разного оттенка, от светлого до темного.
1 Тематически также относящаяся к данной группе грамота 20/423 в настоящей работе не рассматривается, так как ей специально посвящена статья: Таценко Т. Н. Немецкая грамота XVI в. о назначении служащего из архива Санкт-Петербургского Института истории РАН. К истории институтов власти // ВИД. СПб., 2010. Т. 31. С. 250-264.
Письма и грамоты написаны типичным для немецких канцелярий XVI в. неоготическим курсивом2. Его важной стилистической особенностью является контраст между мелкими плотными, наклоненными влево вертикалями корпусов букв с изломами и длинными тонкими вертикалями выносных с наклоном вправо, энергично пересекающими междустрочные пространства. Письмо декорировано гибкими, подвижными петлями и росчерками инициалов (рис. 1). Развитие беглости письма в XVI в. привело к появлению чрезвычайно подвижных почерков с длинными острыми выносными, динамично прорезывающими не только междустрочные пространства, но и следующие строки. Вместе с сильно умножившимися витеватыми росчерками и петлями они нарушали ясность письма. Это вызывало нарекания, например, гессенского ландграфа Вильгельма IV (1532, 1567-1592)3, много занимавшегося науками, рациональным устройством управления страны и получившего поэтому прозвание Мудрый (Wilhelm der Weise). В 1582 г. он писал, что в гессенских канцеляриях «... очень мало в употреблении хорошего, целиком выписанного письма... по большей части пишут так, что письмо совершенно нечитаемо, и буквы порой так задевают одна другую, что невозможно однозначно понять текст». Поэтому он издал указ, по которому учителя в школах «...должны учить разборчивому письму, в первую очередь "немецкому скругленному письму (die teutsche gewelbtte Handtschriffien)", в котором буквы выписаны полностью и не задевают одна другую». В этом же указе он запрещает принимать в своей канцелярии прошения, написанные иначе, чем ясное скругленное письмо4. Неоготический курсив под названием «gewelbte Current» был хорошо известен в немецких канцеляриях, его как ясное письмо, освобожденное от изломов, пропагандировали и учебники письма5.
2 Термин «неоготический курсив» употребляется палеографами применительно к курсиву, развитие которого в Новое время продолжилось на основе средневековой готической графики — в таких странах, как Германия, Скандинавия, отчасти Чехия, Польша, Венгрия, в отличие от большинства других европейских стран, где основу для эволюции письма в Новое время дали округлые формы гуманистического курсива. См.: Kaspar J. Uvod do novoveke latinske paleografie (se zvlastnim zretelem k ceskym zemin). Praha, 1975 ; Таценко Т. Н. Палеография немецких документов XVI в. // ВИД. Л., 1979. Вып. 11. С. 293.
3 Здесь и далее после года рождения через запятую добавлены годы правления ландграфов.
4 Sammlung Fürstlich Hessischer Landes-Ordnungen und Ausschreiben nebst dahin gehörigen Erläuterungs- und anderen Rescripten, Resolutionen, Abschieden, gemeinen Bescheiden und dergleichen / hrsg. von Ch. L. Kleinschmid, Ch. G. Apell. Theil. 1.1337/1627. Cassel, 1767. S. 452.
5 Например, его рекомендует в своем учебнике письма 1553 г. мастер из Нюрнберга Вольфганг Фуггер. См. факсимильное издание: Wolfgang Fuggers Schreibbuchlein. Ein nutzlich vnd wolgegrundt Formular Manncherley schöner schriefften. Leipzig, 1958. S. 18, 31.
Среди рассматриваемых документов имеются два письма ландграфа Вильгельма, исполненные подобным скругленным курсивом (Приложение, № 4, 5). Представление о нем дает рис. 2. Письмо отличается ясностью и разборчивостью, вертикали выносных недлинные, не пересекают следующие строки, петли умеренные, ветвистые инициалы немногочисленны, изломы отсутствуют. Примечательно, что коротенькие штришки корпусных вертикалей букв чуть-чуть как бы загнуты вовнутрь. Эта особенность впоследствии начала утрироваться и стала предметом стилизации, сообщая парадным почеркам гессенских канцелярий своеобразный декоративный эффект (например, Приложение, № 8, а также 20/423).
Как всякий официальный документ, вышедший из канцелярии, рассматриваемые письма и грамоты почти не имеют сокращений, исключение составляют лишь обрывы и контракции в общеизвестных словах, например в датах и подписях. Также часто встречаются сокращения в виде сочетания двух больших букв EL для выражения Euere Liebden (Ваша милость) или SL — Seine Liebden (Его милость). Латинские или другие иноязычные слова всегда выписываются крупным гуманистическим курсивом.
2. Дипломатика гессенских документов
В группу рассматривемых рукописей входят три грамоты и шесть официальных писем гессенских ландграфов. Эти два вида документов преобладали в делопроизводстве княжеских канцелярий XVI в. В их создании принимали участие секретарь, составивший по заданию государя соответствующий текст в виде черновика, писец, переписавший текст набело, и иногда канцлер, визировавший документ и ставивший на нем свою отметку (см. Приложение, № 1, 9). Подпись канцлера ставилась главным образом в грамотах, удостоверявших правовой акт.
Для удобства характеристики дипломатических особенностей грамот и писем мы выбрали из наших рукописей два наиболее выразительных по содержанию примера и оформили каждый в виде таблицы, поместив в ее левой части транскрипцию оригинала, а в правой — наш перевод на русский язык. Текст разделен на несколько пронумерованных смысловых частей в соответствии с композицией документа. Транскрипция форм букв u/v передана как в оригинале: по традиции того времени для u/v в начале слова употреблялась форма v, а для u/v в середине слова — форма u. Пунктуация в современном смысле слова еще не сложилась, и для обозначения смысловых и речевых пауз в рукописях употребляются косые штришки, которые переданы в транскрипции. Сокращенные части слов заключены в круглые скобки. Слова в квадратных скобках в русском переводе содержат сделанные нами добавления разъясняющего характера.
2.1. Грамота 2/423 (№ 1) ландграфа Филиппа Великодушного от 26 марта 1528 г.
01 Wir Philips vonn gots gnaden Landtgraue zu Hessen Graue zu Kazennelnpogen zu diez / zu Zygenhain vnnd zu Nidda / Мы, Божьей милостью, Филипп, ландграф Гессенский, граф Катценельнбоген, Диц, Цигенхейм и Нидда
02 Thun kundt hiran öffentlich vor vns vnnser erben vnnd nachkomen bekennende / Das wir vß redlichen ehafften vnnd beweglichenn vrsachen / vnd vmb vnnser / vnnser erben vnnd vnderthanen besten nutz vnnd fromen wyllen / mehern schaden zuuerhuten : vnsern liben vnderthanen Johan Jacken vnnd Elsen seiner ehelichen husfrawen zu Treysa Jrer beder erben vnnd mit Jrem guten wissen vnnd willen kondtlichem einhelter diess briues / eines steten vesten vffrichtigen vnnd rechtmeßigen kauffs / so best der von rechts oder gewonheit wegen / crafft hat vnnd haben sol kan oder magk / verkaufft haben vnd verkauffen Jegenwurtiglich Jn vnnd mit crafft diess briues / Vnnsere wiese gelegen vff der Gansaw beneder der Lomolen vor Treysa so hybeuor dem prediger kloster daselbst zugehort hat / vor hundert vnnd sechzig golt gulden reinisch franckfurter Wicht vnnd werung / die vns die obgenenten kauffer daruor gutlich vnnd gnuglich entricht / wir auch von Jnen Jzo Jn einer Sum(m)a vffgenomen vnnd emphangen haben / сим объявляем перед всеми и признаем за себя, наших наследников и потомков, что мы по необходимым, основательным и настоятельным причинам и к собственной, наших наследников и подданных вящей пользе и с ревностным о ней радением, дабы предотвратить большой ущерб, любезным нашим подданным Иоганну Якену и его законной супруге Эльзе цу Трейза, их обоих наследникам по их твердому знанию и доброй воле к соблюдению объявленной в этой грамоте, честной и справедливой купли, которая наивернейшим образом по праву и обычаю имеет, должна и может иметь силу, продали и настоящим продаем силою этой грамоты наш луг на Гусином пастбище у дубокрошильной мельницы, прежде принадлежавший монастырю доминиканцев, за сто шестьдесят золотых гульденов франкфуртского веса, которые вышеназвнные покупатели по обоюдному согласию нам оплатили сполна, мы же получили и приняли от них эту сумму.
03 Darumb wir sie deran hymit queidt sagen, Vnnd sollen vnnd mugen nun hinfurter die vorgemelten kauffer Jre erben vnnd mitbeschriben solache obvermelte wiese / Jnnehaben/ nutzen / meßen vnnd gebrauchen nach allem Тем самым мы совершили сделку, и упомянутые покупатели и их наследники отныне этим означенным лугом владеют, его используют, делят и употребляют по своей воле и желанию подобно тому, как они поступают
Jrem besten willen vnd gefallen / gleich andern Jren eigen guetern, nichts vßgescheiden, Doch vnß vnnsern erben vnnd nachkomen hirin vorbehalten Wilche Zeit des Jars vns gelibt vnnd eben ist, mugen wir Jnen die Loßung verkünden / das obgnent kauffgelt Jn Jre sicherhait Jdoch Jn vnnserm Furstenthumb widder geben / Das sie als dan nemen vnnd vns vnnsern erben vnnd nachkomen die wiese / auch diest verschreibung die als dan todt sein sol: Jnmasßen sie die Jzo von vns emphangen: widderumb einreumen zustellen vnnd volgen lassßen sollen vnnd wollen / с другими собственными наделами без различия; все же за нами и нашими наследниками мы объявляем право в любое время года выкупить [эту землю] и выплатить им [или их правопреемникам] означенную продажную сумму, но только в нашем княжестве; каковую [сумму] они тогда должны принять, а луг и эту купчую, которая тогда должна стать недействительной, опять уступить и передать нам и нашим нследникам и потомкам как они у нас некогда приняли
04 Sunder einiche weygerung oder geuerde / Zu vrkunde haben wir vnnser Secret Jnsigel hiran hencken lasßen Без всякого уклонения и обмана. В свидетельсво (удостоверение) верности соизволили мы к этому привесить нашу собственную печать
05 Geben zu Cassel am donnerstage nach Letare Anno dominj Millesimo Quingentesimo vicesimo octauo / Дано в Касселе в четверг после Letare [26 марта] в год тысяча пятьсот двадцать восьмой
06 «philips L(andgraf) z(u) Hessen etc s(ub)s(cripsit)» Филипп ландграф Гессенский подписал [собственноручная подпись]
07 «hr lersßenner s(ubscripsit)» Генрих Лерснер [секретарь] подписал [собственноручная подпись]
Грамоты как правовые акты составлены по определенной схеме, сложившейся в эпоху Средневековья, с применением общеизвестных языковых формул. Соответствующий формуляр, включающий в себя вводный протокол, содержательную часть и заключительный протокол, известен из дипломатики средневековых грамот. В нашей грамоте, как и вообще в документах начала Нового времени, формуляр значительно сокращен6.
6 Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen, 1969. S. 221.
01. Вводный протокол
Вводный протокол в нашей грамоте включает в себя только Intitulatio — вводимые личным местоимением wir (мы) имя и полный титул волеизъ-явителя с девотивной формулой «Von Gottes Gnaden».
Содержательная часть документа
02. Объявление решения волеизъявителя (Promulgatio/Publicatio) Волеизъявитель публично признает и удостоверяет за себя, своих
наследников, что продал луг у Гусиного пастбища Иоганну Якену с его законной супругой Эльзой цу Трейза, за что получил сполна 160 золотых гульденов. В этой части можно усмотреть и элемент мотивации сделки, которая в предыдущую эпоху оформлялась в предшествующий пункт протокола (Arenga): ландграф продает участок земли «по необходимым, основательным и настоятельным причинам и к собственной, наших наследников и подданных вящей пользе».
03. Обстоятельное изложение деталей акта продажи (Dispositio) Ландграф подчеркивает, что новые владельцы земельного участка
имеют право распоряжаться им по своему полному усмотрению. Вместе с тем он фиксирует в грамоте свое и своих наследников право выкупить когда им заблагорассудится проданный луг путем возвращения его стоимости.
04. Заверительная часть (Corroboratio)
Ее открывает происходящая из ленных присяг традиционная формула «Без всякого уклонения и обмана (злого умысла)»7. Далее следует ссылка на скрепляющую документ печать ландграфа.
05. Заключительный протокол
К заключительному протоколу, завершающему нашу грамоту, относятся обозначение места и календарной даты сделки. Характерно, что дата названа еще по церковным прздникам — обычай, который окончательно выйдет из употребления к середине XVI в. Далее следуют собствено-ручная подпись ландграфа Филиппа и заверяющая сделку подпись его личного секретаря Генриха Лерснера. Таким образом, удостоверение правового акта приобретает все признаки подлинности и легитимности.
7 WyludaE. Lehnrecht und Beamtentum. Berlin, 1969. S. 152-153.
2.2. Письмо 9/423 (№ 5) ландграфа Вильгельма от 11 декабря 1573 г.
01 Denn wolgebornnen auch vhesten vnnd hochgelartenn vnsern liebenn Neuen vnnd getrewen furstlichen Sachsischen Stadhalternn Canzlernn vnd Rethen zue Coburgk Высокородному любезному нашему племяннику, княжескому Саксонскому штатгальтеру, высокоученому канцлеру, а также преданным и верным [княжеским Саксонским] советникам в Кобурге
02 Wilhelm vonn Gottes gnadenn Landgraue zue Hessenn Graue zu Catzenelnpogen etc Вильгельм, Божьей милостью ландграф Гессенский и граф Катценель-богенский etc
03 Vnnsern gunstigenn vnd guldigen gruss zuuor / Wolgebornner / auch vhest vnnd hochgelarte lieber Neue vnnd getrewenn / Прежде всего примите наш милост-ливый и искренний привет, высокородный дражайший родственник, а также преданные и высокоученые верные [члены администрации]
04 Wir zweiffelln nicht / Jhr werdet euch zuerinnern wiessenn Welchergestaldt Baltasar vonn Boyneburgk Jm monat Augusto negstuerschiennen / wie wir ausserhalb landes Jnn Mayssen gewesenn / durch etliche seinnes gesindes Jnn vnserer wildfuhren am Jnhang des Suelingswaldes ein Stuck wildes schiessenn lassen / welch Stuck wildes auch dasselbig seinn Gesindt / als Nemlich ein knecht / ein Jung / vnd ein magd vff einnem zihe karnn alsbald Jhme dem vonn Boyneburgk heimzuepringenn vnderstanden / Darueber Sie aber vonn vnserm Furster vff friescher that ergrieffenn / Вы несомненно помните, как Бальтазар фон Бойнебург в прошедшем августе, в то время когда мы были за пределами земли нашей в Мейсене, побудил некоторых из своей челяди подстрелить голову дичи в наших охотничьих угодьях на склонах Зейлингского леса. Каковую дичь эта его челядь, а именно работник, мальчишка и служанка, осмелились, погрузив на ручную тележку, везти Бойнебур-гу, но были задержаны на месте преступления нашим лесничим.
05 Weill nun vff vnnserer heimbgelassennen Stathalter vndt Rethe begehrenn / vnd ewern dem Schosser zue Gerstungen dess wegenn eruolgten beuelch / dessenn wir vns gnedig / lichenn bedancken / ermelter vonn Boyneburgk Jegenn Gerstungen bestrickt worden / Damit А поскольку по требованию и настоянию наших штатгальтера и советников и в соответствии с вашим приказом шоссеру Герштунгена, за который мы милостливо благодрим, упомянутый фон Бойнебург был посажен в тюрьму у Герштунгена,
wir dann von Jhme diesser zur vngebuer vnnd seinem dabeuor vnns Jnsonderhait geleistetem vrphedenn zu wieder geubter misshandelung halber geburlich abtrag erlangenn чтобы затем понести перед нами приличествующее наказание за преступление, в особенности за повторное нарушение данной им прежде клятвы не заниматься разбоем,
06 So ist vnnser gnedigs Gesinnen / Jhr wollett vnns hirzuerinnen gewiessen tagk Jegenn Bercka oder Gerstungen / Darauff wir Jhemands der vnnsern abzuefertigenn haben / benennen / vnd alssdann gedachten vonn Boyneburgk zue wohluerschuelter Straff8 mit ernnst anhaltenn / То милостливо повелеваем вам назначить определенный день, в который мы могли бы отрядить кого-либо их наших [служащих] в Берку или Герштунген и с пристрастием подвергнуть упомянутого Бойнебурга вполне заслуженному наказанию.
07 Dass vorsehenn wir vns vnnd seind Euch mit gunstigem gueten wiellen vnd zue gnadenn gewegen / Ожидаем этого с изъявлением вам милостливой благосклонности и симпатии
08 Cassell am Ilten Decembris anno etc (15)73 Кассель, 11 декабря 1573 г.
09 «Wilhelmhz(u)hessen» Вильгельм герцог Гессенский [собственноручная подпись]
01. Адрес письма
Примечательно, что в адресе обозначаются только функции чиновников, к которым обращается ландграф, их имена опущены.
Композиция самого письма выстроена по определенной общеупотребительной схеме, хорошо известной специалистам по дипломатике начала Нового времени9, и включает в себя пять частей (02-06).
02. Титул отправителя (Intitulatio)
Текст письма предваряет Intitulatio — имя отправителя с девотивной формулой «Vonn Gottes gnadenn» и титулом. Последний дан в сокращенном варианте, он обрывается сокращением etc. (et cetera), что выдает рядовой, будничный характер письма. Intitulatio стоит в самом начале, и это знак того, что сословное и общественное положение отправителя
8 Слово Straff введено здесь корректурой на полях вместо зачеркнутого на этом месте слова Abtrag (возмещение убытка).
9 Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. S. 66-67.
письма выше, нежели адресатов, как, например, в письмах № 2, 6, 7 Приложения. В тех случаях, когда статус отправителя равен статусу адресата или ниже его, титул всегда стоит в конце письма перед подписью (см. Приложение, № 4, 8).
03. Приветствие (Salutatio)
Письмо начинается с традиционной формулы непременного приветствия («Vnnsern... gruss zuuor»). Несмотря на шаблонность формулы, она имеет многозначительный характер благодаря заключенным в ней эпитетам, которые безошибочно говорят о сословном и профессиональном статусе адресатов, имена которых не названы ни в адресе, ни в приветствии письма. Так, слова wolgebornner (высокородный) lieber Neue (любезный племянник) обращены к штатгальтеру правительства в Кобурге, лицу княжеского достоинства10. На это указывает эпитет «высокородный» и то, что ландграф обращается к нему по-родственному. Следует иметь в виду, что слово «племянник» здесь не нужно понимать буквально, ибо это обращение в большинстве случаев вовсе не означало действительно близкого родства, а только свидетельствовало об общей принадлежности к единому, в данном случае княжескому, сословию, где все в широком смысле родственники. В письмах немецких князей друг другу были очень распространены обращения Bruder (брат), Vetter (кузен), Vater (отец), Oheim (дядя), Sohn (сын), Schwager (деверь, шурин, зять) без того, чтобы они обозначали степень родства в прямом смысле слова. Примером может служить и письмо ландграфа Вильгельма к герцогу Иоганну Вильгельму Саксонскому в нашей подборке (см. Приложение, № 4), где обращение vetter / schwager vnd brueder не соответствует реальным родственным отношениям двух князей.
Эпитет «высокоученый» в приветствии рассматриваемого письма относится к канцлеру правительства и выдает, что канцлер, по обычаю того времени, был доктором права11. Обращения «преданные», «верные» адресованы членам правительства дворянского происхождения, вместе с тем они также могут относиться и к канцлеру.
04. Вступление или предисловие к предмету письма (Exordium)
Во вступлении ландграф Вильгельм сообщает об исходной ситуации: в его охотничьих угодьях людьми гессенского рыцаря Бальтазара
10 Эту должность тогда занимал граф Буркхард фон Барби и Мюлинген (Hess U. Geheimer Rat und Kabinett in den ernestinischen Staaten Thüringens. Weimar, 1962. S. 14; см. также имена адресатов в письме № 6 Приложения).
11 Имя канцлера тогдашнего правительства в Кобурге — Вильгельм Рудольф Мекбах (Hess U. Geheimer Rat und Kabinett ... S. 14; см. также имена адресатов в письме № 6 Приложения).
фон Бойнебурга совершено преступление незаконной охоты. Эта часть письма аналогична arenga, prologus, prooemium, proverbium в дипломатике грамот.
05. Изложение дела (Narratio)
Ландграф Вильгельм излагает обстоятельства, явившиеся причиной послания, побуждением к его написанию, а именно то, что преступник Бальтазар фон Бойнебург, сидящий в тюрьме на территории герцогства Саксонского, должен быть справедливо наказан не только за потраву в охотничьих угодьях, но особенно за клятвопреступление, нарушение данной ландграфу клятвы не заниматься разбоем.
06. Просьба/требование (Petitio)
Ландграф предлагает назначить день и место, когда гессенские представители могли бы прибыть на саксонскую территорию для суда над Бойнебургом.
07. Заключение (Conclusio)
Отдавая дань обычной здесь куртуазной предупредительности, ландграф выражает благосклонность к тем, от кого ожидает исполнения своего требования.
Письмо завершается указанием места его составления и датой. Как и в большинстве других писем, год обозначается двумя последними арабскими цифрами, перед которыми стоит сокращение etc., подразумевающее тысячную и сотенную цифры (см. рис. 2). Далее следуют собственноручная подпись герцога Иоганна Вильгельма и оттиск под бумагой герцогского перстня-печатки. Таким образом, письмо имеет все признаки подлинности.
3. Содержание документов в историческом контексте
Определяющую роль в гессенской политике XVI в. сыграл выдающийся политик общегерманского масштаба ландграф Филипп Великодушный (Philipp der Großmütige) (1504, 1518-1567). Наряду с курфюрстом Иоганном Фридрихом Саксонским Филипп Гессенский стал руководителем военно-конфессионального союза протестанских князей и городов Германии и в немалой степени определил ход немецкой истории XVI в.
Одним из первых территориальных государей Германии ландграф Филипп перешел на сторону Реформации. Познакомившись с Лютером на знаменитом Вормсском рейхстаге 1521 г., он стал преданным сторонником идей реформатора. В 1526 г. ландграф Филипп приступает к реформированию Церкви в своих владениях. Наряду с изменениями
в догматике и культе церкви (Гомбергский синод 1526 г.) начинается секуляризация церковных владений, прежде всего монастырских. Значительная часть полученных средств направляется на устройство благотворительных и образовательных учреждений, например для основания первого гессенского земского университета в Марбурге в 1527 г. Но немало монастырских владений используются и для решения финансовых проблем государства, их земли распродаются, а денежные средства поступают в государственную казну. Так произошло, например, с доминиканским монастырем в небольшом городе Трейза неподалеку от Мар-бурга. Он принадлежал к тем обителям, монахи которых после объявления церковной реформы добровольно покинули монастырь12, и его земли были распроданы. Грамота 2/423 Филиппа Гессенского от 26 марта 1528 г. иллюстрирует эту ситуацию (см. Приложение, № 1). Ландграф продает Иоганну Якену и его жене Эльзе цу Трейза луг на Гусином пастбище у дубокрошильной мельницы ^ошо1еп), прежде принадлежавший монастырю доминиканцев, за 160 золотых гульденов франкфуртского веса и удостоверяет выплату этой суммы сполна. Как всякий документ о правах собственности, которому суждено храниться долго, грамота исполнена на пергамене и снабжена вислой восковой печатью ландграфа. Также она заверена секретарем ландграфа Генрихом Лерснером, а значит, текст ее тщательно выверен и скопирован в соответствующем регистре.
Интересна личность и самого секретаря Генриха Лерснера (1505-1576). В 1528 г. он уже занимал важную должность личного секретаря ландграфа, всякое время был вхож в покои государя, через руки секретаря проходили все важные, часто конфиденциальные документы. Лерснер учился праву в Гейдельбергском и Эрфуртском университетах, сделал блестящую чиновничью карьеру в Гессене, начав ее с должности канцелярского писца и закончив должностью канцлера и ведущего советника. Он принадлежал к влиятельному бюргерскому клану, который в XVI в. играл ведущую роль в сферах гессенского управления и был скреплен тесными родственными связями13.
С именем и политикой Филиппа Гессенского связана и рукопись 4/423. Речь идет о письме ландграфа от 15 июня 1536 г. к бургомистру и цехам города Санкт-Гоар-на-Рейне с приглашением их на съезд гессенских земских сословий в Гомберге 4 июля (см. Приложение, № 2). Как и другие немецкие территориальные государи, Филипп Гессенский правил с участием сословий, обладавших правом утверждать земские налоги, без которых
12 DemandtK. E. Geschichte des Landes Hessen. Kassel, 1980. S. 225.
13 Gundlach F. Die hessischen Zentralbehörden von 1247 bis 1604. Bd. 3 : Dienerbuch. Marburg a. d. Lahn, 1930. S. 148-149. (Veröffentlichungen der Historischen Kommission für Hessen und Waldeck ; 16).
в XVI в. уже было немыслимо финансирование территориального государства. Сословия в Гессене в пореформационный период состояли из дворянства (Ritter) и городов (gemeine Landschaft). Ландграф Филипп приглашает на ландтаг представителей города Санкт-Гоар чтобы «со всеми нашими сословиями, рыцарством и городами, обсудить и посоветоваться, как принести нам и нашим землям подъем, процветание, богатство и отвратить ущерб и вред». Известно, что Гомбергский ландтаг в июле 1536 г. принял решение об использовании половины земского налога на нужды Шмалькальденского союза протестантских княжеств и городов Германии14. В это время вся внешняя политика Филиппа Гессенского была направлена на укрепление этого военно-конфессионального объединения, служившего сопротивлению угрозе рекатолизации со стороны императора и католических чинов империи. В мае 1536 г., за несколько недель до ландтага в Гомберге, евангелические теологии вокруг Лютера и верхненемецкие богословы достигли соглашения о сближении взглядов на учение о Св. Причастии (Виттенбергская конкордия) и тем самым продвинулись по пути сплочения приверженцев Аугсбургского вероисповедания. Поэтому финансовое подкрепление было очень важным для ландграфа Филиппа как добавление к достигнутой идейной консолидации Шмалькальденского союза.
Последующие семь грамот и писем относятся ко второй половине XVI в. и принадлежат сыновьям ландграфа Филиппа Великодушного, уже упоминавшемуся Вильгельму IV, а также его братьям, ландграфам Людвигу (1537, 1567-1604) и Георгу (Georg der Fromme) (1547, 15671596). После смерти Филиппа Великодушного в 1567 г. земли ланд-графства были разделены между его четырьмя сыновьями, считая трех названных и ландграфа Филиппа-младшего. К началу XVII в. две из четырех линий угасли, а все наследие Филиппа Великодушного распределилось между двумя линиями: Гессен-Кассель, родоначальником которой был ландграф Вильгельм Мудрый, и Гессен-Дармштадт, шедшей от ландграфа Георга Благочестивого.
Грамота 17/423 от 26 мая 1567 г. (см. Приложение, № 3) содержит долговое обязательство ландграфа Георга Гессенского выплатить брату, ландграфу Вильгельму, взятые у него в долг для выкупа заложенной половины деревни Бишофсгейм (Bischofsheim) 1400 золотых гульденов на великопостной ярмарке во Франкфурте в будущем 1568 г. Примечательно, что сделка оформлена спустя два месяца после смерти отца, и возможно, что в ней было выражено стремление старшего брата помочь младшему в упорядочении его владельческих прав. Речь идет о деревне
14 Siebeck H. Die landständische Verfassung Hessens im 16. Jahrhundert // Zeitschrift des Vereins für hessische geschichte und Zandeskunde. N. F. Bd. 17. Ergänzungsheft. Kassel, 1914. S. 129.
Бишофсгейм неподалеку от места впадения Майна в Рейн в графстве Верхний Катценельбоген, доставшемся в наследство ландграфу Георгу. Гибельная практика закладывания владений и даже целых административных округов — амтов под крупные денежные суммы была сильно распространена среди немецких территориальных государей, это, например, было особенно характерно для курфюрстов Бранденбургских. Гессен эта беда затронула меньше: благодаря крупным доходам от при-рейнских таможенных постов ландграфы, как правило, были в состоянии выкупать заложенные владения, и территориальная целостность государства серьезно не страдала15. Характерно, что, как отмечено в грамоте, местом возвращения долга служит Франкфуртская ярмарка, место, где ландграфы Гессенские совершали все крупные денежные операции.
В последней из трех грамот в нашей группе (36/423) от 27 октября 1598 г. оформляется пожалование ландграфа Людвига Хатцфельдских земельных угодий на условиях лена малолетнему Георгу Герману Гольцфельду (см. Приложение, № 9). Из-за малолетства последнего обязательства принимают его опекуны Иоганн Адриан фон Дорингенберг и Гроп фон Флекенбюль по прозванию Биргельн. Хатцфельдские земли лежали неподалеку от ландграфского замка в Ниде в Верхнем Гессене. Прежде они были в ленном держании покойного Левенштейна Гольц-фельда, отца малолетнего Георга Германа Гольцфельда, а еще раньше — деда последнего. Теперь ленное пожалование возобновляется. В грамоте подробно перечисляется, какие выплаты и с каких участков Хатцфельд-ских земель ежегодно следуют держателю лена, например от Арнсбурга ему выплачиваются 12 гульденов. Эти выплаты гарантируются волеизъ-явителем ленного пожалования и его кровными наследниками, а в случае его смерти — другими членами Гессенского ландграфского дома. Держатель лена в свою очередь обязуется «по ленному праву и обычаю быть и оставаться за это верным нам и нашим наследникам, действовать наилучшим образом [в нашу пользу], не допускать ущерба [нашим делам] и вообще делать все то, что подобает и надлежит верному леннику в отношении его господина всякий раз, как только это понадобится». В грамоте указывается, что клятву верности ландграфу Людвигу за малолетнего ленника совершают его опекуны «перед Богом и Его Святым Словом» («zu Gott / vnd seinem heyligen Wortth / geschworen»), они передают и соответствующее письменное обязательство. Сам же Георг Герман Гольцфельд, достигнув совершеннолетия, должен будет повторить присягу. Интересно, что вышеприведенная типичная формула ленного обязательства и клятвы эпохи Средневековья в Новое
15 Krüger K. Frühabsolutismus und Amtsverwaltung: Landgraf Wilhelm IV. inspiziert 1567 Amt und Eigenwirtschaft Trendelburg // Hessisches Jahrbuch für Landesgeschichte. 1975. Jg. 25. S. 122.
время перешла в текст назначений служащих территориального государя. Некоторое изменение внесла только Реформация: клятва совершается теперь перед Богом и Его Святым Словом, а не пред Богом и всеми Святыми, как было раньше.
Рассматриваемая грамота имеет заверительную подпись канцлера Зигфрида Клотца. Его имя также хорошо известно в иерархии гессенских чиновников. Доктор права Зигфрид Клотц (1556-1610) происходил из патрицианской семьи гессенского городка Вецлар и сделал блестящую служебную карьеру как влиятельный советник, а затем канцлер ландграфа Людвига. В этой должности он сменил брата, Иоганна Клотца, ученого-юриста. И братья Клотци были членами влиятельного бюргерского клана в сферах Гессенского управления XVI в.16
В ряде официальных писем ландграфов Гессенских находят свое отражение темы «территориальный государь и его служащие», «место государя в сфере управления». К таким относится письмо ландграфа Вильгельма 6/423 от 23 марта 1571 г. к Иоганну Вильгельму, герцогу Саксонскому (см. Приложение, № 4). Ландграф Вильгельм посылает к герцогу Саксонскому своего доверенного советника, амтмана Ротенберга и Зонтры, Иоганна фон Ратценберга для устных переговоров и просит «благосклонно выслушать его, во всем веря ему, как если бы это были мы, и удостоить его откровенным ответом». Иоганн фон Ратценберг (|1580) принадлежал к числу потомственных служащих гессенских ландграфов из дворянского сословия. Уже его отец Йост фон Ратценберг занимал важную должность управляющего придворным хозяйством (Küchenmeister). С 1535 г. Иоганн фон Ратценберг служил Филиппу Великодушному и как доверенный сотрудник был вхож в покои государя. Позже он получает назначение начальником органа местного управления — амта Зонтры и Ротенберга в Нижнем Гессене и одновременно становится советником по особым поручениям. Такие советники жили в своих поместьях и вызывались ко двору для специальных миссий (Rat von Haus aus). Ландграф Филипп ценил этого советника и в своем завещании 1562 г. советовал сыновьям сохранить Иоганна фон Ратценберга на службе17. Письмо 6/423 показывает, что ландграф Вильгельм, следуя завету отца, продолжал дорожить этим советником и использовал его в миссиях для ведения ответственных переговоров с другими князьями.
Письмо 10/423 ландграфа Вильгельма от 27 февраля 1586 г. (см. Приложение, № 8) также является своего рода рекомендательным письмом. Оно обращено к брату, ландграфу Людвигу, которому автор письма рекомендует Вальраба фон Майделунга для придворной службы. В письме указывается, что податель письма, прослужив некоторое время при княже-
16 GundlachF. Die hessischen Zentralbehörden 1247-1604 ... S. 131-132.
17 Ibid. S. 197-198.
ских и графских дворах, ищет новое место службы. А поскольку при дворе ландграфа Людвига есть вакантные места, ландграф Вильгельм просит принять подателя письма на службу. В данном случае речь идет не о месте чиновника с определенными управленческими задачами, а просто о месте придворного. При дворе каждого территориального государя насчитывалось немало придворных дворянского происхождения, которые просто присутствовали при государе (aufwarten), составляя его свиту и получая за это соответствующее сословному положению платье, а также кров и пищу в княжеском замке.
Два следующих письма ландграфа Вильгельма 9/423 и 7/423 (Приложение, № 5, 6) являются выразительной иллюстрацией к тому, как в территориальных государствах осуществлялась судебная власть на местном уровне. Интересно, что оба случая, о которых идет речь в письмах, происходили в пограничных гессенских областях и соответственно затрагивали судебные компетенции сопредельных княжеств. Именно поэтому оба обозначенных письма адресованы правительству соседнего герцогства Саксонского в Кобурге, а именно его штатгальтеру Бурхарду, графу Барби и Муллинг, канцлеру и советникам. Это было опекунское правительство, назначенное курфюрстом Саксонским Августом из альбертинской династии, который тогда временно правил в герцогстве от имени малолетних саксонских принцев эрнестинской линии18.
В письме 9/423 (Приложение, № 5, см. также транскрипцию и перевод выше) от 11 декабря 1573 г. речь идет о незаконной охоте, совершенной в прошедший август в лесных угодьях ландграфа Гессенского людьми рыцаря Бальтазара фон Бойнебурга по наущению последнего. Нарушители были пойманы с поличным лесничим ландграфа («vonn vnserm Furster vff friescher that ergrieffenn»). Как и во многих других княжествах, лесное хозяйство в Гессене было в XVI в. очень важной сферой экономики страны, регулировалось специльным Лесным уставом и обладало большим штатом служащих. Последние занимались не только организацией со-словно значимой княжеской охоты, но и поставляли важную часть продуктов для двора в виде дичи, строевой лес, дрова для отопления и т. д. Поэтому за сохранностью живности и леса в княжеских угодьях следили очень серьезно и за браконьерство жестоко наказывали. Неудивительно поэтому, что по распоряжению гессенской администрации Бальтазар фон Бойнебург был посажен в тюрьму, которая находилась у недалекого от Гессена тюрингенского местечка Герштунген, но уже на территории герцогства Саксонского. Ландграф предлагает саксонской администрации назначить срок, когда гессенские представители могут явиться для совершения суда над Бойнебургом, которому грозит серьезное наказание, ведь первоначальное слово, означающее возмещение убытка (Abtrag),
18 Hess U. Geheimer Rat und Kabinett ... S. 14.
в письме зачеркнуто и заменено словом «наказание» (Straff). Дворянский род Бойнебургов был хорошо известен в Гессене и дал княжеству ряд уважаемых деятелей в военной и управленческой сферах. Однако Баль-тазар фон Бойнебург, о котором речь идет в письме, по-видимому, принадлежал к числу тех членов этого рода, в асоциальном поведении которых проявлялся кризис рыцарства. Из-за распространения артиллерии значение рыцарства как военной силы в XVI в. резко снизилось и теряло свою традиционную общественную функцию, что приводило менее способных и гибких на путь социальной деградации. В письме подчеркивается, что Бальтазару фон Бойнебургу особенно вменялось в вину, что он нарушил клятву отказаться от грабежей и разбоя, данную под присягой ландграфам Гессенским («vnns Jnsonderhait geleistetem vrphedenn»).
Письмо 7/423 (Приложение, № 6) ландграфа Вильгельма тем же адресатам от 30 августа 1575 г. посвящено криминальному делу: разбирательству кражи, совершенной в окрестностях небольшого города Фах/Фаха («endts zu Vach») на крайнем западе Тюрингии, где сходятся границы Гессена, герцогства Саксонского и епископства Фульда и из-за чересполосицы владений путаются их судебные компетенции. В отличие от предыдущего случая (9/423) ландграф не заинтересован в употреблении своей судебной власти. Он отклоняет приглашение саксонской администрации прислать гессенских представителей для участия в суде над вором, который сидит в тюрьме в Фахе. Он полагает, что дело, скорее находится в судебной компетенции аббата Фульды, тем более что, как заключил ландграф Вильгельм из прошлых примеров, преимущественная роль Гессена в разборе этого дела «вызвала бы жалобы Его Милости [епископа Фульды]».
Последнее письмо 19/423 от 15 августа 1583 г. (Приложение, № 7) принадлежит ландграфу Людвигу и адресовано советнику Рейнхарду Абелуну, казначею (камермейстеру) княжеской администрации в Марбурге. Благодаря этому письму перед нами предстает живописная иллюстрация к хозяйственному управлению и снабжению продуктами марбургского двора, в которое непосредственно входит сам государь. Ландграф пишет, что слышал о бывшем недавно в Марбурге скототорговце из Богемии, который пригнал стадо свиней («Ein hundertt od(er) drey Saw») и предлагал свой товар в Марбурге, прося по четыре гульдена за свинью тому, кто у него возьмет весь товар числом 100-103 свиньи. Но поскольку жители Марбурга не столковались с ним, он погнал свиней дальше в Гизен («Aber alss vnsere Burger sich darauff mitt Jhme nichtt einlassen wollen / dieselbe schweine forters nach Giessen hinauss getrieben»). Ландграф Людвиг поручает найти этого скототорговца и договориться с ним о покупке 105106 свиней по цене четыре гульдена за свинью наличными, которых тот должен пригнать в Марбург ко дню Св. Михаила (29 сентября). Казначей Рейнхард Абель из Ниды (f ок. 1585), которому ландграф дает поручение,
был старейшим хозяйственным служащим ландграфов Гессенских. Еще во время Шмалькальденской войны в 1546 г. он состоял кассиром при союзном войске, в 1548-1549 гг. сопровождал ландграфа Филиппа Великодушного в плену, а затем служил казначеем у его сына ландграфа Людвига в Марбурге. Постарев, он в 1576 г. просился в отставку на покой, но, как видно, ландграф Людвиг не отпустил от себя надежного и ком-
19
петентного служащего .
Приложение
№ 1. 2/423. 26 марта (Donnerstag nach Letare) 1528 г., Кассель.
Грамота Филиппа Великодушного, ландграфа Гессенского (1504-1567).
Содержание: продажа ландграфом Иоганну Якену и его жене Эльзе цу Трейза луга на Гусином пастбище (Gansaw) у дубокрошильной мельницы (Lomolen), прежде принадлежавшего монастырю доминиканцев, за 160 золотых гульденов франкфуртского веса и выплату этой суммы сполна.
Транскрипцию и перевод текста грамоты см. выше.
1 л., пергамен, 39 х 29,8 см, собственноручные подписи ландграфа и секретаря, вислая восковая печать красного воска, повреждена.
Дорсальные надписи: «Spithel»; «moniche wiese»; «den xxxxviij brieff 48»; «160 Golt gulden»; «1528».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета о каталоге аукциона, где был приобретен документ: «Leo Liep-(mansshn) Аукц. 40-Nering 9-11 дек. 1912» (Historische Autographen. 40 — Autographen-Versteigerung... I. Teil...: Berlin, Leo Liepmannssohn, 911 décembre 1912, в соавторстве с Nering-Boegel).
№ 2. 4/423 15 июня (donnerstags nach Trinitatis) 1536 г., Кассель.
Письмо Филиппа Великодушного, ландграфа Гессенского (1504-1567) к бургомистру и совету с цехами и общиной города Санкт-Гоара (адрес: «Vnsern lieben getrewen burgermeister vnd Rath sampt zunfften vnd gemeinde zu sanct Gewehr»).
Содержание: приглашение представителям города Санкт-Гоара прибыть 4 июля на ландтаг в Гомберг.
Philips von gots gnaden Lantgraue zw Hessen Graue zu Cat-zenelnpogen etc
Lieben Getrewen Demnoch Jn dissen Geschwind(en) leufft(en) Sich allerley zugetragen / dardurch wir verursacht vnns vnsern Furstenthumben vnd Landen zu ehren vnnd guten mit gemeiner
19 Hess U. Geheimer Rat und Kabinett ... S. 3.
vnser Ritter vnd Landtschafft zu vnderreden vnd zuberatschlagen / das vns vnd denselben vnsern Landen zu vffkomen gedeien vnd wolardt Reichen vnnd komen Auch nachteill vnd vnrath verhudt werden mocht So haben wir demnoch Fürn gemeinen Landtag vsgeschrieben / vnd furgenomen / Vnd fordern euch derhalben Auch hiemit begerende / Das Jr vff schirst komenden dinstag nach petrj vnnd paulj gegen abendt gewisslich bei vnns zu hombergh Jn Hessen Etliche aus euch mit vollem gewalt einkomen lasset geschickt volgent mitwochs Neben andern den vnsern von der Ritter vnd Landtschafft von solchen sachen zuratschlagen helffen / vnnd euch darin nichts verhindern lasset / das wollen wir vns zu euch gentzlich verlassen Dat(um) / Cassel donnerstags nach Trinitat(is) Anno etc xxxvj
«Philips L(andgraf) z(u) hessen m s(ub)s(cripsit)»
1 л., бумага, 31,3 x 22 см, собственноручная подпись ландграфа, следы красного воска от печати под бумагой.
Дорсальная надпись: «v. g. f vnd h beschreibt vff den Landtdag zu homburgk a(nn)o etc (15)36».
Происхождение: на вырезке из каталога рукой Н. П. Лихачева сделана помета о каталоге аукциона, где был приобретен документ: «Samml. Lemperti Cöln. 1900».
№ 3. 17/423. 26 мая 1567 г., Дармштадт.
Грамота Георга Благочестивого, ландграфа Гессен-Дармштадт (1547, 1567-1596).
Содержание: долговое обязательство выплатить брату, ландграфу Гессенскому Вильгельму взятые у него сейчас для выкупа половины деревни Бишофсгейм 1400 золотых гульденов на великопостной ярмарке во Франкфурте в будущем 1568 г.
Wir George von Gottes gnaden Lantgraue zue Hessen Graue zue Catzenellnpog(en) Diez Ziegenhain vnd Nidda / Bekennen hirmit / das der hochgeporne furst Her Wilhelm Lantgraue zue Hessen Graue zue Cazenelnpogen etc vnser freuntlicher lieber Bruder vns heudt dato zue wider ablosung vnsers halben dorfs Bischofsheim vierzehen hundert gollt gullden / Nemblichen an golltguldenn Neun hundert zwanzig funf goltgulden / vnd dan an sonnen Cronen drei hundert siebezig sechs Cronen Jde fur zwanzig vier bozen gerechnet / Welches Jn einer summa zuesammen vierzehen hundert goltgulden thut / bruderlichen vorgesezt / Der gestallt / das wir S(einer) Lieb dieselbigenn vff schirstkunfftige Fastenmess des vollgenden sechzig achtenn Jars
zue Franckfurt entweder an guthen wichtigen golltgulden / oder Sonnen Cronen wider bezalen sollen / Welche virzehen hundert goltgulden wir also von S(einer) Liebden entpfangenn / Bereddenn demnach S(einer) Liebden sollche virzehen hundert golt gulden entweder ann guthen Sonnen Cronen oder golltguldenn Jnn bemelter Frankfurter Fastenmess widerumb zue freuntlichem bruderlichem danck vnd genugen zueentrichten vnd zuebezalen / Des zue vrkundt haben wir vns mit eigenen handen vnder-schriebenn / vnd vnser Secret hiruf trucken lassen geschehenn zue Darmstat am sechs vnd zwenzigsten Maij Anno domini Tausent funf hundert sechzig siebenn
«George Lant(graue) zu Hessen (sub)s(cripsi)t»
2 л., бумага, 31,3 x 21,8 см, собственноручная подпись ландграфа, печать под бумагой.
Дорсальные надписи одновременные тексту письма: «Recognition Lantgraf Georgens vber die s(einer)f(ürstlichen)g(naden) furgestreckten virzehen hundert golt gulden /»; «Ist widerumb abgelöst».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета о каталоге аукциона, где был приобретен документ: «Leo Liep-(manssohn) Аукц. 40-Nering 9-11 дек. 1912».
№ 4. 6/423. 23 марта 1571 г., Ротенберг.
Письмо Вильгельма IV Мудрого, ландграфа Гессен-Кассель (1532, 1567-1592), к Иоганну Вильгельму, герцогу Саксонскому (адрес: «Dem hochgebornnenn furstenn hern Johans Wilhelmenn herzogenn zue Sachssen Landgrauenn Jnn Thuringenn vnd Marggra uenn zue Meissenn / vnserm freundlichen liebenn vettern / Schwager / vnd Bruedern / Zue S(einer) Liebden selbst handen»).
Содержание: сопроводительное письмо с гессенским советником, амтманом Ротенберга и Зонтры, Иоганном фон Ратценбергом, который послан для переговоров с герцогом Саксонскомим от имени ландграфа Вильгельма. В письме содержится просьба во всем верить гессенскому представителю и быть с ним откровенным в обсуждении дел.
Vnser freundlich dienst vnnd was wir mehr liebs vnnd guets vermogen zuuor hochgebornner Furst
Freundlicher lieber vetter / schwager vnd brueder Wir habenn ann E(uere) L(iebden) gegenwertigenn Vnsern ambtman zue Rottenberg vnd Sontra Rath vnndt lieben getrewenn Johann vonn Ratzenbergk mit mundlicher werbung etzlicher Sachenn halber abgefertiget / Wie E(uere) L(iebden) vonn Jhme vernehmen
werdenn Bittenn derwegen freundlichen E(uere) L(iebden) wollen Jhnen vnsern ambtman Jnn seinem anpringen guetwillig horenn / vnd Jhme gleich vns selbst volnkommenen glauben zuestellen / vnd sich darauff vnnserm zw derselbenn habenden vertrawen nach / mit wilfahriger antwortt erzeigenn Das seind wir hinwieder Jegenn E(uere) L(iebden) Jnn mehrerm freundlich zuuerdiennen / vnd deroselben ohne das zue freundlichen dinsterzeigung geneigt / Datum Rottenberg am 23. Martij anno etc (15)71
Wilhelm von gottes gnaden Landgraue zue hessen Graue zue Catzenelnbogen etc.
«Wilhelmhz(u)hessen»
2 л., бумага, 32,5 x 21 см, собственноручная подпись ландграфа, печать под бумагой.
№ 5. 9/423. 11 декабря 1573 г., Кассель.
Письмо Вильгельма IV Мудрого, ландграфа Гессен-Кассель (1532, 1567-1592), к штатгальтеру, канцлеру и советникам княжеского Саксонского правительства в Кобурге (адрес: «Denn wolgebornnen auch vhesten vnnd hochgelartenn vnsern liebenn Neuen vnnd getrewen furstlichen Sachsischen Stadhalternn Canzlernn vnd Rethen zue Coburgk»).
Содержание: люди гессенского рыцаря Бальтазара фон Бойнебурга по наущению своего господина незаконно охотились в угодьях ландграфа Гессенского, где совершили потраву и были пойманы с поличным. Поэтому Бальтазар он Бойнебург был посажен в тюрьму на пограничной к Гессену территории герцогства Саксонского. Ландграф предлагает саксонской администрации назначить срок, когда гессенские представители могут явиться для совершения суда над Бойнебургом.
Транскрипцию и перевод текста грамоты см. выше.
2 л., бумага, 32,5 x 21,3 см, собственноручная подпись ландграфа, печать под бумагой.
Дорсальная надпись содержит отметку о дате получения письма: «P(rae)sent(tatum) 16 t(en) dece(m)b(er) A(nn)o 1573».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета об аукционе, где был приобретен документ: «L(ist) u(nd) Fr(ancke) Verst. 6.-8 Nov. 1911».
№ 6. 7/423. 30 августа 1575 г., Кассель.
Письмо Вильгельма IV Мудрого, ландграфа Гессен-Кассель (1532, 1567-1592), к Бурхарду, графу Барби и Муллинг, штатгальтеру, Вильгельму Рудольфу Мекбаху, доктору прав, канцлеру, а также советникам Саксонского княжеского правительства в Кобурге (адрес: «Denn wolgebornen
auch vhesten vnd hochgelarten vnsernn liebenn Neuenn vnd getreuen Burkhardtenn Grauen zu Barby vnd Mulling etc Stadhalternn auch Cantzlern vnd Rethenn der Fürstlichen Sachssischen Regirung zu Coburgk Wilhelm Rudolff Meckbachen der rechte Doctorn vnd N N»).
Содержание: ландграф отклоняет приглашение саксонской администрации прислать гессенских представителей для участия в суде над вором, совершившим кражу в области города Фах (Vach), пограничного между Гессеном, герцогством Саксонским и епископством Фульда. Ландграф полагает, что дело находится в судебной компетенции аббата Фульды.
Wilhelm vonn gottes gnadenn Landtgraue zu Hessen Graue zu Catzenelnpog(en) etc
Vnsernn gunstigenn vnd gnedigenn gruss zuuorn. Wolgeborner auch vheste vnd hochgelerte liebe Neue vnd gerteue(n). Wir habenn euer schreibenn von wegen eines zu Vach diebstals halbenn eingezogenen gefangenen empfangen vnd darab euer suchenn vnd bittenn verstandenn / Ob nun woll wir vnsers theils euerm suchen gegen geburlichenn reuers disfals stadt zuthun nit vngeneigtt Jedoch weill wir es dieser endts zu Vach allein nit / Sondernn es in diesenn vnd dergleichen Criminal sachen der Abtt zu / Fulda mit zu thun hatt / So konnen wir hierin vor vns allein nichts bewilligen noch vns vonn S(einer) L(iebden) absondernn / wie wir es auch Aus vorigen Exempeln20 dafur halten das es S(eine) L(iebden) vor beschwerlich achtenn vnd haltenn werde / Derwegenn wir es vor den negstenn vnd richtigstenn wegk hielten / das der gefangene der endts zu Vach woll gerechtfertiggt vnd zu verdienter straff gebrachtt werdenn konne vnd also vnnotig wehr seinett halben solche muhe vnd weittleufftigkeitt zu haben Wolten wir euch also hinwieder gunstig vnd gnediglich nichtt bergen vnd seint euch mitt gunsten vnd gnaden geneigtt. Datum Cassell am 30ten Augustj Anno etc (15)75
«Wilhelmhz(u)hessen»
2 л., бумага, 31,3 x 21 см, крупная собственноручная подпись ландграфа, печать под бумагой.
№ 7. 19/423. 15 августа 1583 г., Батенберг.
Письмо Людвига, ландграфа Гессен-Марбург (1537, 1567-1604), к казначею княжеского правительства в Марбурге, советнику Рейнхарду
20 Слова Aus vorigen Exempeln введены здесь с помощью корректурного значка из правки на полях.
Абелуну (адрес: «Vnserm Cammermeister zu Marpurg / Rath vnnd libenn Getrewenn Reinhardt Abelun»).
Содержание: заказывает купить 105-106 свиней, столковавшись со скототорговцем из Богемии в цене по четыре гульдена за пару.
Vonn Gottes gnaden Ludwig Lantgraue zu Hessenn / Graue zu Cazenellnbogen etc
Rath vnnd lieber Getrewer / wir wurden berichtett / wie Jhr solches von vnnserm Registratori Burkhardt Hospnenn ferner vernehmen konnet / das verschiener tagen Ein Beheimischer Viehe Treiber / Ein hundertt od(er) drey Saw zu Marpurk vffm Markt zu feylem kauff gehabt / vnd ob er sie wohll erstmals das baar vff vier thaller gehalten / doch lezlich vmb vier gulden / wo fern sie Jhme in einem sampt kauff hetten abgenommen werden mugen / gebotten haben soll / Aber alss vnsere Burger sich darauff mitt Jhme nichtt einlassen wollen / dieselbe schweine forters nach Giessen hinauss getrieben / Ist de(ro)halben vnser beuelch, das Jhr ermeltem viehe Treyber vlyssig nach fragen lassett / ob Jhr Jhnen zu euch khommen mugett / vnd wen Jhr Jhnen erlanget / alssdan bey Jhm vernehmet / Ob er vnnss vmb kunfftigen Michaelis Ein hundertt Saw funff oder sechs ghein Marpurgk liefern konne / vnnd vnnss dieselbe Jr das bar vmb vier gulden verlassen wolle / mitt dem erbieten / das Jhme alssdann geg(en) endpfahung solcher Sew so boldt baar geldt gehandtreicht werden solle / Was Jhr nun also verrichten / sollet Jhr vnns furderlich verstandigen Das thun wir vns also verstehen / vnd seindt Euch mitt gnaden wohll geneigtt / Datum Battenberg am 18. Augusti Anno etc (15)83
«Ludwig L(andgraf) zu Hessen subscripsit»
2 л., бумага, 33,2 x 21,3 см, собственноручная подпись ландграфа, остатки печати красного воска под бумагой.
Дорсальные надписи одновременные тексту письма: отметка о получении письма в Марбурге: «P(raese)nt(atum) Marpurg 19. Augustj etc (15)83»; «Bhemische sew bis... 4 oder 500 zu bestellen etc».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета об аукционе, где был приобретен документ: «L(ist) u(nd) Fr(ancke) Verst. 6.-8 Nov. 1911».
№ 8. 10/423. 27 февраля 1586 г., Кассель.
Письмо Вильгельма IV Мудрого, ландграфа Гессен-Кассель (1532, 1567-1592), к брату Людвигу, ландграфу Гессен-Марбург (адрес: «Dem Hochgebornenn Fursten / hernn Ludwigen Landgrauen zu hessenn Graue zu
Catzennelnpogenn / diez Ziegenhain vndt Nidda etc Vnserm freundtlichen Liebenn Bruder vnndt Geuattern /»).
Содержание: рекомендует ландграфу Людвигу Вальраба фон Майде-лунга для принятия его на службу при дворе ландграфа Людвига, так как штат последнего имеет вакантные места.
Bruderliche trew / Vnndt was wir mehr liebs vnndt guts vermögenn zuuohr / hochgeborner Furst / freunndtlicher lieber Bruder vnndt Geuatter / Nachdem sich brieffszeyger Walrab vonn Maydelunng einn Zeittlangk ann furstenn vnndt Graffenn hofenn verhalttenn / vnndt er dann sich weitter zuuersuchenn willens / sonnderlich aber ann E(uerer) L(iebden) hoff sich zu begebenn lustenn trogtt / Als hatt er vnns vnnderthenig ersuchtt vnndt gebetenn / ihme vnsere Commendation schrifft ann E(uere) L(iebden) mittzutheilenn / da nun bey E(uerer) L(iebden) einn stett ledig / so wollen wir freundtlich gebettenn habenn / E(uere) L(iebden) wollenn ihnenn einn zeittlanng ann ihrenn hoff nehmenn / Vnndt dieser vnser vorschrifft geniessenn lassenn / Das seinndt wir vns E(uerer) L(iebden) hinwider bruderlichen zuuerdienenn Jederzeitt geneigtt / Datum Inn vnnser vestunng Cassell am 27. Februarij Anno etc (15)86
Wilhelm vonn Gottes gnadenn Landgraue zu Hessenn Graue zu Catzenelnpogen etc
«Wilhelmhz(u)hessen»
2 л., бумага, 32 x 21 см, собственноручная подпись ландграфа, следы оторванной печати под бумагой.
Дорсальные надписи почерком, современным почерку письма на л. 2 об.: «Landtgraff Wilhelm zu Hessen»; «intercedirt vor Walrab von Maydelung der an vnsers g(nedigen) f(ürsten) vnnd hern hoff vffgenhom(en) werden mag»; отметка о получении письма: «p(raesentatum) darmbstadt am 13 t(en) Martij A(nn)o etc(15)86».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета о каталоге аукциона, где был приобретен документ: «Coh. Coll. Posonyi.».
№ 9. 36/423. 27 октября 1598 г., Марбург.
Грамота Людвига, ландграфа Гессен-Марбург (1537, 1567-1604).
Содержание: ленное пожалование Хатцфельдских земельных угодий (Hozfeldsche Güter) Георгу Герману Гольцфельду (Georg Herman von Hozfeldt), которое за малолетством последнего принимают его опекуны Иоганн Адриан фон Дорингенберг (Johan Adrian von Doringenberg) и Гроп
фон Флекенбюль по прозванию Биргельн (Grop von Fleckenbuehl gnant Biergeln).
Von Gottes gnaden / Wir Ludwig der Elter / Landtgraue zu Hessen / Graue zu Catzenelnbogen / Dietz ZiegenHain vnd Nidda etc Bekennen hierahn offentlich / gegen Menniglichen / vnd thun kunth / vor vnss / vnsere(n) Erben / vnd Nachkommende Fursten zu Hessen / Dass wir den vesten vnsern lieben getrewen / Johan Adrian von Doringenberg / vnd Grop von Fleckenbuehl gnant Biergeln / Ahnstadt Vormunder Georg Hermans von Hozfeldt /weilanth Lewensteins von Hozfeldts nachgelassenen Sohnß / zu rechtem Manlehen gereicht / vnd geliehen haben / Thun daß auch in Crafft dieses Brieffs / Nemblichen / Funff gulden Jarlicher Zienß / so gefallen von der Behaußung / hoffreiden vnd Hoffstadt / hinter dem Hauße / mit Jrem Begrieff / vf dem Burgk Frieden / bei Vnserm Schloß zu Nidda etc gelegen / Weitter zwen Gulden / vnd Vier Tornoß / Jarlicher Zinße / so von der Chur Wiesen / Welche zum Theil / zu Krauttgartten / gemacht / gefallen / Vnd von Einer Wießen / die Andreaßen von Kraienfeldt / wahre / Jahrlichs Achtt halben gudlen / Weitter / zwanzig Gulden / so Jarlichs vom Schmidter Zehenden / Welchen wir vnserm Amptman zu Epstein / von Newem zu Manlehen / ahngesezt / gefallen / Vnd Vier Gulden / so von dreien huben Landes / ohn Ein Vier Theill / Welche zu Obern vnd Niddern Langdt / gelegen / Jahrlichen gegeben werden / Vnnd dan ferner / Zwölff gulden Geldts / so Jahrlichs die von Arnspurgk / außrichten / Jn Allermassen Sein Georg Hermanß von Hozfeldt Alt Vatter / Wilhelm von Hozfeldt seelig von weilandt dem hochgebornen Fursten / herrn Philipßen Landtgrauen zue Hessen / Grauen zu Catzenelnpogen etc vnserm geliebten herrn Vatter seeligen / nach Absterben Daniel von Weiblinges seeligen / zu Newem Man lehen / erworben vnd erlangt / Auch gedachter Lewenstein von hozfeldt vnd Seine Bruder seelig / von vnnß furters / empfenglich herpracht haben / Darumb soll nun ermelter Georg herman von Hozfeldt / vnd seine Manliche leibslehens Erben / solche obgerurte Jahrliche Geldt Zienß / von vnnß vnd vnnsern Manlichen leibslehens Erben / vnd in mangel derselben / von Vnnsern freundtlichen lieben Vettern / herrn Morizen / So dan / herrn Ludwigen dem Jungern / herrn Philipßen herrn Friedrichen vnd herrn heinrichen / allen Landtgrauen zue hessen Grafen zu Catzenelnpogen etc
Vnnd Jhrer Liebd(en) Man leibs Lehenß Erbern / Vnnd da dieselben von Allen Teilen / auch nicht mehr sein wurden / Vonn Vnnsern freundtlichen lieben Vettern / den Churi vnd Fursten / herzogen zu Sachßen etc Vermög der Erb Verbruderung / zu rechten Manlehen / haben / Tragen / verstehen / entpfahen vnd Verdienenn / Alß Man lehens Recht vnd Gewonheit ist / Vnnser / vnd Vnser Erben / getreue Man darumb sein vnd pleiben / Vnnser bestes werben / schaden warnen / vnd sonsten Alles das thun / das getreue Lehen Man / Jhrem herrn zu thun schultig vnd pflichtig seindt / so offt vnd dieckh das noith sein vnd sich gepuren wirdet / Jnmassen dan gedachte Johan Adrian von Doringenberg / Vnd Gropp von Flackenbuehl gut Biergell ahn stadt Vormunder / Georg hermans von Hozfeldt / vnns solches gelobdt / Vnnd deßen Einen leilbichen Eydt zu Gott / vnd seinem heyligen Wortth / geschworen / Vnnd Jren Reuersbrieff vbergeben haben / doch hierin vnnser / vnnser Man / vnd eines Jglichen Rechtt vorbehalten / Wan auch gedachter Georg Herman von hozfeldt / seine Vogttbare Jahr / erreichen wirdtet / Soll Er solche Lehen selbsten / zuentphahen / Vnnd was sich deswegen weitters gepurn wirdt / zu leisten Pflichtig sein / Des zu Vrkhundt haben wir vnnß mit eigen handen Vnderschrieben Vnnd Vnnser SECRET Jnsiegell hieran hencken lassen Geben zu MarPurgk Freitags den Sieben vnd Zwanzigsten Octobris Anno Dominj / Funffzehenhundert Neunzig vnd Achtt . / .
«Ludwig L(andgraf) zu Hessen s(ubscripsit)» «Siegfried Clotzd Canzler s(ubscripsit)»
1 л., пергамен, 63,2 x 28,6 cм, собственноручные подписи ландграфа и канцлера, вислая печати, от которой осталась только лента, утрачена.
Дорсальные надписи: «Lehenbriue / Vber die Hotzveldische Guetter zue Nida a(nn)o 1598»; «De Anno 1598»; «Collat() Christoff becker... archiue Rey...».
Происхождение: на папке с грамотой рукой Н. П. Лихачева сделана помета о каталоге аукциона, где был приобретен документ: «Coh. Coll. Posonyi.».
Рис. 2. Письмо ландграфа Гессенского Вильгельма IV.
11 декабря 1583 г., Кассель. Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. № 9/423. Л. 1-1 об.
ZUSAMMENFASSUNG
Der Beitrag ist den Original-Urkunden — und Briefen der Landgrafen von Hessen aus dem 16. Jahrhundert gewidmet, die im Archiv St. Petersburger Instituts für Geschichte Russischer Akademie der Wissenschaften aufbewahrt werden. Die behandelten neun Schriftstücke wurden von dem bekannten russischen Autographen-Sammler Nikolaj Petrowitsch Likhatschew noch vor der Russischen Revolution 1917 bei verschiedenen deutschen Antiquariaten, z. B. «List et Francke» in Leipzig und «Leo Liepmannssohn» in Berlin, erworben. Es geht um folgende Schriftstücke:
1. 1528, 26.03, Kassel. 2/423. Landgraf Philipp der Großmütige verkauft an Johann Jacken und seine Hausfrau Elsa zu Treysa eine auf der Gans-Aue, bei der Lohmühle von Treysa gelegene Wiese für 160 Goldgulden Frankfurter Gewicht.
2. 1536, 15.06, Kassel. 4/423. Landgraf Philipp der Großmütige lädt den Bürgermeister und Zünfte der Gemeinde St. Goar zum Landtag nach Homberg ein.
3. 1567, 26.05, Darmstadt. 17/423. Landgraf Georg von Hessen-Darmstadt bestätigt, daß er die von seinem Bruder Landgraf Wilhelm vorgestreckten 1400 Goldgulden für die Wiederablösung seines halben Dorfes Bischofsheim erhalten hat.
4. 1571, 23.03, Rotenberg. 6/423. Landgraf Wilhelm von Hessen-Kassel schickt seinen Rat und Amptmann zu Rotenburg und Sontra Johann von Ratzenberg mit mündlicher Werbung an Johann Wilhelm, Herzog zu Sachsen.
5. 1573, 11.12, Kassel. 9/423. Landgraf Wilhelm von Hessen-Kassel schreibt an Graf Burkhard von Barby und Mühlingen und sächsische Räte zu Coburg wegen eines Vorstoßes von Baltasar von Boyneburg gegen das Jagdrecht auf dem Gebiet der Zandgrafschaft Hessen-Kassel.
6. 1575, 30.08, Kassel. 7/423. Landgraf Wilhelm von Hessen-Kassel schreibt an Graf Burkhard von Barby und Mühlingen und sächsische Räte zu Coburg wegen eines Diebstahls bei Vacha.
7. 1583, 15.08, Barenberg. 19/423. Landgraf Ludwig von Hessen-Marburg schreibt an Reihard Abelung, seinen Kammermeister in Marburg, und beauftragt ihn 100-105 Schweine bei einem böhmischen Viehtreiber zum Michaelis Tag zu kaufen.
8. 1586, 27.02, Kassel. 10/423. Landgraf Wilhelm von Hessen-Kassel schreibt an seinen Bruder Landgraf Ludwig von Hessen-Marburg einen Empfehlungsbrief für Walrab von Maydelung, der in den Dienst am Hof in Marburg aufgenommen werden möchte.
9. 1598, 27.10, Marburg. 36/423. Landgraf Ludwigs von Hessen-Marburg Lehnbrief für minderjährigen Georg Herman von Hozfeldt über die Hazfeldschen Güter zu Nidda.
Die Autorin analysiert die Texte der angegbenen Akten und Briefen aus dem Blickwinkel der Geschichte des werdenden Territorialstaates und seiner Verwaltung.
Dem Beitrag werden die vollen Texte der behandelten Schriftstücke sowie einige Abbildungen beigegeben.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Грамоты, письма немецких территориальных государей, управление, служащие, Реформация.
KEY WORD S
Charters, Letters of the territorial Sovereignes, Government, employees, Reformation.