Научная статья на тему 'ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ И ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫХ И ПОСЕССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИВРИТЕ'

ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ И ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫХ И ПОСЕССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИВРИТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
297
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
HAVE-ЯЗЫК / ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / ИВРИТ / ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ / ПОСЕССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / HAVE-LANGUAGE / GRAMMATICALIZATION / HEBREW / LEXICALIZATION / EXISTENTIAL CONSTRUCTIONS / POSSESSIVE CONSTRUCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белоусов С.С.

На протяжении нескольких десятилетий грамматики отмечают, что экзистенциальные показатели в разговорном иврите могут встречаться в нехарактерных для них синтаксических контекстах, а именно в сочетании с показателем определённого прямого дополнения. Предлагаемое объяснение этого - лексикализация данных единиц и, шире, экзистенциальных конструкций и построенных на их основании конструкций владения, заключающаяся в образовании в иврите глагола со значением владения по образцу классических европейских глаголов типа have. Это позволяет по-новому взглянуть на иврит, традиционно считающийся не have-языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GRAMMATICALIZATION AND LEXICALIZATION OF EXISTENTIAL AND POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN HEBREW

Usually Modern Hebrew is considered to be a non-habere language. Standard Hebrew requires a dative possessor, an existential “particle” (or a copula), and a possessee subject, whereas in colloquial language there exists a modified possessive construction. In fact this construction resembles in its structure the Standard Average European “habere-possessive” construction, since it consists of a dative possessor, a predicate-like marker (the former morphologized “particles” and copula), and a direct object as a possessee. It is suggested that the new construction is a result of a grammaticalization process, and that the latest forms found in the colloquial speech and in the Internet may even demonstrate lexicalization features.

Текст научной работы на тему «ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ И ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫХ И ПОСЕССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИВРИТЕ»

Теоретические и описательные исследования

УДК 811.411.16

DOI: 10.28995/2686-7249-2019-7-11-32

Грамматикализация и лексикализация экзистенциальных и посессивных конструкций в иврите

Сергей С. Белоусов

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки, Москва, Россия, mail@serbel.ru

Аннотация. На протяжении нескольких десятилетий грамматики отмечают, что экзистенциальные показатели в разговорном иврите могут встречаться в нехарактерных для них синтаксических контекстах, а именно в сочетании с показателем определённого прямого дополнения. Предлагаемое объяснение этого - лексикализация данных единиц и, шире, экзистенциальных конструкций и построенных на их основании конструкций владения, заключающаяся в образовании в иврите глагола со значением владения по образцу классических европейских глаголов типа have. Это позволяет по-новому взглянуть на иврит, традиционно считающийся не have-языком.

Ключевые слова: have-язык, грамматикализация, иврит, лексикализа-ция, посессивные конструкции, экзистенциальные конструкции

Для цитирования: Белоусов С.С. Грамматикализация и лексикализация экзистенциальных и посессивных конструкций в иврите // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019. № 7. С. 11-32. DOI: 10.28995/2686-7249-2019-7-11-32

© Белоусов С.С., 2019 ISSN 2686-7249 • Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019. № 7

Grammaticalization and lexicalization of existential and possessive constructions in Hebrew

Sergei S. Belousov

Lomonosov Moscow State University, Institute of Asian and African Studies, Moscow, Russia, mail@serbel.ru

Abstract. Usually Modern Hebrew is considered to be a non-habere language. Standard Hebrew requires a dative possessor, an existential "particle" (or a copula), and a possessee subject, whereas in colloquial language there exists a modified possessive construction. In fact this construction resembles in its structure the Standard Average European "habere-possessive" construction, since it consists of a dative possessor, a predicate-like marker (the former morphologized "particles" and copula), and a direct object as a possessee. It is suggested that the new construction is a result of a grammaticalization process, and that the latest forms found in the colloquial speech and in the Internet may even demonstrate lexicalization features.

Keywords: haoe-language, grammaticalization, Hebrew, lexicalization, existential constructions, possessive constructions

For citation: Belousov, S.S. (2019), "Grammaticalization and lexicalization of existential and possessive constructions in Hebrew", RSUH/RGGU Bulletin. "Philology. Linguistics. Cultural Studies" Series, no. 7, pp. 11-32, DOI: 10.28995/2686-7249-2019-7-11-32

1. Введение

Одна из характерных черт разговорного иврита - употребление экзистенциальных показателей в сочетании с маркером прямого дополнения в посессивных контекстах, чего не допускает нормативная грамматика. В качестве первого примера многие исследователи с незначительными изменениями приводят ситуацию обладания книгой. Повторим её и мы:

'У меня есть эта книга.' ср.: [Rubin 2005, p. 60; Halevy 2013, p. 710; Ziv 2013]1

1 Сокращения: 1 - 1-е лицо или личное местоимение 1-го лица, 2 - 2-е лицо или личное местоимение 2-го лица, 3 - 3-е лицо или личное местоимение 3-го лица, асс - показатель определённого прямого дополнения,

(1) (разг.) yes

EXIST

li

DAT.1SG

et ha-sefer

ACC DEF-KHИГа.SG.M

ha-ze.

DEF-DEM.SG.M

Как и многие другие отклонения от нормативной грамматики, это явление позволяет наблюдать протекающие в живом языке процессы. Нам представляется, что речь идёт о переходе экзистенциальных и посессивных конструкций в новый статус, а именно -в предикат владения, нехарактерный для иврита как языка, традиционно не относящегося к haoe-типу (как и большинство других семитских языков [Rubin 2005, p. 30]), т. е. не имеющему в классической своей форме предиката со значением обладания. Это предположение подтверждается фонологическими, морфологическими и синтаксическими данными.

Собственно данное предположение не является новым: иврит назывался have-языком (или habere-language) и раньше [Rubin 2005, p. 60; Zuckermann 2009, p. 51-52]2, однако это объяснялось одним лишь влиянием европейских языков (прежде всего идиша3) [Ziv 1976, p. 141; Zuckermann 2009, p. 52], тогда как причину, как будет показано в настоящей статье, следует искать прежде всего в структуре самого иврита.

Чтобы перейти к разбору непосредственно актуальных явлений, необходимо прежде рассмотреть классические употребления экзистенциальных и посессивных показателей, ведь отклонения в разговорном языке, дающие толчок развитию грамматики, проще всего увидеть в противопоставлении литературной норме.

cop - глагол haya (глагол-связка), cstr - сопряжённое состояние, dat -дативный показатель (предлог le), def - определённый артикль, dem -указательное местоимение, exist - положительный экзистенциальный показатель, f - женской род, fut - будущее время, inf - инфинитив, m -мужской род, neg - отрицание, nexist - отрицательный экзистенциальный показатель, ord - порядковое числительное, pl - множественное число, poss - показатель принадлежности, prf - перфектив (в библейском иврите), pst - прошедшее время, ptcp - причастие (форма настоящего времени), sg - единственное число, sub - субъект

2 В отличие от [Berman 1997, p. 329] и [Halevy 2013, p. 710], утверждающих, что иврит не относится к числу have-языков.

3 Как указывается в [Zuckermann 2009, p. 52], «наиболее распространённая форма [выражения обладания в идише] - (i)kh (h)ob, букв. 'Я имею', которая требует прямого дополнения (винительного падежа)». Вместе с тем, как отмечает рецензент, влияние этого языка следует признать маловероятным, поскольку в идише падеж существительных маркируется только кумулятивно с выражением определённости в артикле [Kahn 2015, p. 672-674], что снижает число контекстов, в которых посессивная конструкция конструкция могла бы быть подобна наблюдаемой в разговорном иврите и которые могли бы оказать влияние на её развитие.

2. Экзистенциальные показатели

В современном иврите имеются два экзистенциальных показателя, функционирующих в контекстах настоящего времени, -положительный W yes 'есть' (exist) и отрицательный I'N en 'нет' (NEXIST).

Частеречная принадлежность их условна. В работе [Коган, Лёзов 2009, с. 363] yes называется «предикатом существования», а en - «отрицательным экзистенциальным словом» [Коган, Лёзов 2009, с. 347]. В западной литературе они называются «(invariable) particle» [Berman 1997, p. 329; Ziv 2013], хотя бывают и сравнительно маргинальные случаи, когда yes и en признаются глаголами [Glinert 1989, p. 179]. Х. Розен предлагал называть их вербо-идами [Rosén 1957, p. 214]. Рассмотрим доводы в пользу разных точек зрения.

С одной стороны, yes и en в исходной своей форме - то есть в большинстве случаев - неизменяемы. С другой стороны, в литературном языке они способны принимать притяжательные местоименные суффиксы, посредством которых согласование по роду и числу с субъектом всё-таки происходит:

(2) be-maamxet ha-bitaxon yes-nám в-система.с8тк..8с.р ОЕР-безопасноеть.8С.м exist-3pl.m

xiluke deot sviv

деление.cstr.pl.m мнение.pl.f вокруг

ha-réka la-takrít.

DEF-фоH.SG.M DAT.DEF-ИHЦИДеHT.SG.F

'В системе безопасности есть (= имеются) разногласия насчёт причины инцидента.' [https://www.haaretz.co.il/news/poli-tics/1.6553125 (2018)]

Также зафиксировано и отрицательное en с суффиксом в контекстах настоящего времени:

(3) en-xá yodea

NEXIST-POSS.2SG.M знать.PTCP.SG.M

'ты не знаешь' [Д. Шахар, «Сон в ночь таммуза» (1988)]

Тем самым yes и en приобретают характеристики типичной связки [Rubin 2005, p. 44], хотя суффикс, как правило, является лишь стилистически обусловленным элементом и может опускаться без ущерба для содержания.

С третьей - yes и en находятся в отношениях дополнительной дистрибуции с глаголом Л'Л haya 'быть' (cop), встречающимся в будущем и прошедшем времени, то есть заполняют позицию сказуемого. Следовательно, они «демонстрируют и глагольные, и именные свойства» [Ziv 2013] и не могут потому считаться полноценными служебными единицами.

Продолжим называть yes и en (предикативными) показателями или единицами.

3. Экзистенциальные конструкции

Схематично экзистенциальные конструкции литературного иврита можно изобразить следующим образом:

(4) [[(п)ехКт] / [(пес) + сор]] + suв].

Обычно экзистенциальные показатели употребляются в контекстах настоящего времени при имени (как правило, неопределённом):

(5) bi-sderOt

в-аллея^тк..Р1.м

ha-taxana

DEF-CTаHЦИЯ.SG.F

bernadOt, Бернадот

mamas прямо

lyad

около

ha-merkazít, DEF-центральный.SG.F

yes xor ba-kir.

exist дыра B.DEF-стена

'На бульваре Бернадота, прямо около центрального автовокзала, есть дырка в стене.' [Э. Керет, «Дырка в стене» (1994)]

(6) ve-yes makom nidax al

и-exist место. SG.M дальний.SG.M на

gdot eyze rnxal acel...

берег.pl.cstr какой.sg.m ручей.sg.m ленивый.sg.m

'И есть богом забытое место на берегу какого-то лениво бегущего ручья <...>.' [А. Оз, «Тронуть воду, тронуть ветер» (1973)]

(7) - yes bixlal oyster? - en oyster.

exist вообще устрица.sg.m nexist устрица.sg.m '- Есть вообще [такое слово -] «устрицы»? - Не бывает никаких устриц.' [Х. Левин, «Шустер» (1972)]

(8)

i

3SG.F

lo

NEG

ba-si'unm, kol

B.DEF-урOK.PL.M каждый

ohevet

любить.PTCP.SG.F

exad один.м

mila

слово.SG.F

u-xse-en

и-когда-NExisT

axat -

OДИH.F

u-xvar и-уже

seket -

тишина.sg.m

en

NExisT

kase

трудно

ra as шум.SG.M

omer

сказать.PTCP.SG.M

seket

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

тишина^.м

lehavín má ka-moré omér!

понимать.inf что БЕР-учитель^с.м сказать.PTCP.SG.M 'Она не любит шум на уроках: каждый говорит по слову - и уже нет тишины, а когда нет тишины, трудно понять, что говорит учитель!' [А.Л. Полян, Л.Д. Шор, «Хрестоматия для изучающих иврит» (2015)]

В прошедшем и будущем времени экзистенциальные конструкции устроены несколько иначе: вместо рассматривавшихся выше единиц используется глагол kaya 'быть' (при необходимости -с отрицанием), который согласуется с субъектом в роде и числе:

(9) yacati

выходить.PST.1SG

el к

vilonot

ha-mitbax.

DEF-KуXHЯ.SG.M

ba-xalon

B.DEF-OKHO.SG.M

кауй ю11опо1 кхиКт

cop.pst.3pl штора.рь.м голубой.рь.м

'Я вышла на кухню. На окне были голубые шторы.' [А. Оз, «Мой Михаэль» (1968)]

(10) и1ау угкуе согех Ъе-ыпиут.

возможно cop.FUT.3sG.rn нужда^с.м в-изменение.рь.м 'Может, нужно будет что-то исправить.' [Б. Таммуз, «Швея» (1979)]

Сравните наличие согласования в прошедшем и будущем времени и его отсутствие в случае перевода отрывков примеров в настоящее время:

hayu

cop.pst.3pl были шторы

vilonot штора.PL.M

yes

EXIST

есть шторы

vilonot штора.Р1.м

—>

(10') yihy'e corex ^ yes corex

cop.fut.3sg.m нужда.sg.м exist нужда.sg.м

будет необходимость есть необходимость

Это сравнение позволяет сделать следующий вывод: экзистенциальные показатели фактически занимают в предложении позицию сказуемого, что является первым шагом к их дальнейшей грамматикализации.

4. Посессивные конструкции

Экзистенциальные показатели могут участвовать в образовании посессивных конструкций посредством добавления обладателя с дативным показателем /е-:

(11) - yes

EXIST

lexa

dat.2sg.m

mitriya зонтик.sg.f

ba-bayit?

B.DEF-ДОМ

se-ken.

- nidme ¡i

казаться.ptcp.sg.m dat.1sg что-да

'- У тебя есть дома зонтик? - Мне кажется, что да.' [А. Милн, «Винни-Пух»; перевод на иврит Д. Мишара4 (2003)]

(12) ¡e-dimyonii se-en lo. gvú¡...

к-воображение:poss.sg.м что-nexist dat.3sg.m граница.sg.m 'В согласии с моим воображением, у которого нет границы...' ('Моей причудливой мечты.') [А.С. Пушкин, «Руслан и Людмила»; перевод на иврит А. Бендерски (2002)]

В контекстах прошедшего и будущего времени, подобно экзистенциальным конструкциям, используется глагол haya, 'быть', согласующийся с обладаемым объектом:

(13) haytá.

COP.PST.3SG.F

lah

dat.3sg.f

eyzo

какой.sg.f

netiyá.

склонность.sg.f

1еЫкате5 Ье-тШт xagigiy6t.

пользоваться. ют в-слово.рь.р торжественный.рь.р 'У неё [у Луны Бланк] была какая-то склонность пользоваться торжественными словами.' [А. Оз, «Король Норвегии» (2010)]

4 Точное прочтение фамилии выяснить не представляется возможным. ISSN 2686-7249 • Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019. № 7

Впрочем, ключевым в посессивной конструкции следует признать именно датив, потому что в литературном иврите возможны употребления без экзистенциальной единицы или глагола-связки:

(14) gufó sél ha-sús nosé

тело:poss.зsg.м poss def-^^^^ носитель.cstr.sg.m

ha-pams me'ucáv be-signón

DEF-всадник оформленный.sg.m в-стиль^.м

sxemáti ve-ló ragláyim yesarót...

схематический.sg.m ^dat.3sg.m нога.PL.F прямой.pl.f 'Фигура коня наездника выполнена схематически, у него [коня] прямые ноги5...' [Д. Меворах, «Дары Тамар и Тедди Коллек Музею Израиля» (1990)]

Способность датива самостоятельно образовывать посессивные конструкции отмечена в библейском иврите и является характерной чертой семитских языков вообще [Rubin 2005, p. 59]6.

Подводя промежуточные итоги, рассмотрим употребление (n)exist в экзистенциальной и посессивной функциях в пределах одного предложения:

(15) en kim'at safa ve-tarbut se-en

NExisT почти язык^^ и-культура^^ что-NEXIST

lahen ve-lu elis axat u-ve-xama girsa'ot.

dat.3sg.f и-пусть Алиса^^ один^ и-в-несколько версиял^ 'Практически нет языка или культуры, у которых не было бы хотя бы одной7 «Алисы» в нескольких вариантах.' [Р. Литвин, «Возвращая "Алису" к её естественному размеру»]

Первое употребление en в экзистенциальной функции, второе -в посессивной. То же в прошедшем времени:

5 Сравните русское ?у него есть прямые ноги vs. °ку него прямые ноги.

6 Отметим здесь, что связь датива с посессивными конструкциями подтверждается шире и типологическими данными, согласно которым датив может участвовать в образовании «H-possessive» [Heine, Kuteva 2004, p. 105], т. е. конструкций владения по типу европейских have-глаголов.

7 Имеются в виду две сказки Л. Кэрролла.

(16) kan,

здесь

gina.

сад.SG.F

et kol acc весь

bah.

B.3sG.F

ba-sikUn,

в.DEF-квартале

ha-yeda

DEF-знание.SG.м

la-emek,

DAT.DEF-ДOЛИHа

haytá

C0P.PST.3SG.F

ve-ha-gagu'im

И-DEF-TOCKа.SG.M

le-imi.

j

DAT-мать:P0SS.SG

bah.

j

B.3SG.F se-hayú

ЧTO-быTЬ.PST.3PL

la-adama

.sG.M DAT.DEF-ЗеMЛЯ.SG.F

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ktana ve-hi hiskia

j

маленький.sg.f ^3sg.f вкладывать.pst.3sg.f

ve-¡a-xak¡a'út. и-DAT.DEF-земледелие.SG.F

'Здесь, в квартале, у моей мамы был маленький садик, и она вкладывала в него все свои знания и тоску, которая только была у неё по долине, по земле и по земледелию.' [М. Шалев, «Дело было так» (2009)]

Первое употребление haya в посессивной функции, второе -в экзистенциальной (локативной).

5. Маркирование прямого дополнения

Если не учитывать сравнительно редкие явления типа форм аллатива, в иврите практически отсутствует синтетическое падежное маркирование. При этом синтаксис характеризуется дифференцированным маркированием объекта, то есть предполагает маркирование при помощи показателя ЛХ et (acc)8 грамматически определённых прямых дополнений, то есть либо а) именных конструкций с артиклем (h)a- или с притяжательным суффиксом (сюда также относятся конструкции с вершинным маркированием, где определённость выражается только при последнем слове в цепочке, как в (18) или (25)), либо б) имён собственных9.

Данное синтаксическое явление занимает прочное положение в языке и имеет долгую историю: маркирование определённых

8 Здесь снова возникает вопрос о частеречной принадлежности частицы (или предлога [Abadi 2012, p. 189]): в грамматике иврита от et образуются аккузативные формы, аналогичные русским личным местоимениям в винительном падеже, что роднит et с предлогами. Как и в случае yes и en выше, оставим вопрос открытым.

9 Также et принято использовать при местоимении ze dem.sg.m 'этот' независимо от наличия артикля.

объектов маркером et было неотъемлемой частью грамматики ещё библейского иврита:

(17) Ьэ-résit bara? ?élokim ?et hassamayim в-начало сотворить.prf.3sg.m Бог асс ОЕР.небо.РЬ.м

vd-?et ha-?ares и-асс ОЕР-земля^.м

'Сначала Бог создал небеса и земную твердь.' [Библия, Бытие 1: 1]

Корректным с точки зрения нормативной грамматики является следующее предложение современного иврита:

(18) kú ker'a li et mixtav

3.sg показать.pst.3sg.m dat.Isg асс письмо .cstr

a-tsuva sel sáuta

DEF-ответ poss бабушка

'Он показал мне ответное письмо бабушки.' [М. Шалев, «Русский роман» (1988)]

Как было сказано выше, определённость прямого объекта может быть выражена и отличным от артикля способом, например именем собственным или формой с притяжательным суффиксом:

(19) be-xol ka-parasa asemim ka-spigelim, в-весь DЕF-история.SG.F виноватый.PL.M DEF-Шпигель.РЕ.М

se-kizminu et mar grinbuter

что-приглашать^т.3р1 асс господин Гринбутер

la-aruxat erev bediyúk be-yom xamisí...

к-трапеза.csтRSG.F вечер.sg.m именно в-день^ам пятый.ORD.SG.м 'Во всей этой истории виноваты Шпигели, которые пригласили господина Гринбутера на ужин именно в четверг.' [Э. Кишон, «Светлая память праведнику» (1961)]

При всём многообразии наблюдаемых в разговорном иврите отклонений от нормы, употребление et последовательно соблюда-

10 Однако еЬ может и опускаться, прежде всего перед суффиксальными формами, в текстах высокого регистра, как можно видеть в библейской поэзии (А.Л. Полян, личное сообщение).

6. Нарушения нормы в разговорном языке

Как уже говорилось выше, в разговорном иврите показатели yes и en в контекстах настоящего времени, а также соответствующий им глагол haya 'быть' в контекстах прошедшего и будущего, образуют экзистенциальные и посессивные конструкции с маркированием существующего или обладаемого как прямого дополнения, а не субъекта, как прежде. Данный процесс не является чем-то уникальным, а свойствен многим языкам [Givón 2001, p. 135].

Примеры экзистенциальных конструкций:

(20) ani kosem ve-ba-argaz yes et

l.sG фокусник.sG.M И-B.DEF-ЯЩИK.SG.M EXIST ACC

ha-ciyUd sell.

DEF-снаряжение.SG.м poss.1sG

'Я фокусник, а в сундуке [есть] моё снаряжение.' [Э. Керет, «Аврам Кадабрам» (1994)]

(21) zé taalix aróx. <...> be-spórt én dem.sg.m процесс.sg.m длинный.sg.m в-спорт^.м nexist

et a-zmán a-zé.

ACC DEF-времЯ def-dem.sg.m

'Это долгий процесс. <...> В спорте же этого запаса времени нет.' [https://www.calcalist.co.il/sport/articles/0,7340,L-3745516,00.html (2018)]11

(22) (разг.)

yes et ha-séfer ha-zé ba-sifriyá.

EXIST ACC DEF-KHИГа.SG.M DEF-DEM.sG.M B.DEF-библИOTека.SG.F

'Эта книга есть в библиотеке.' [Ziv 2013]

(23) (разг.)

tamid yes et a-efékt

всегда exist acc def-эффект.sg.м

'Всегда есть эффект.' [Ziv 2013]

11 Здесь и далее в случае транскрибирования разговорной речи в глаголе hayá опускается [h] в соответствии со стандартным произношением.

(24) (разг.) az...

тогда

etmol вчера

aya

COP.PST.3SG.M

et

АСС

tekes

церемония.cstr.sg.m

prase a-oskar!

nprn.CSTR.PL.M DEF-Оскар 'Итак... вчера была церемония вручения премии «Оскар»!' [https:// www.facebook.com/shelaviva/posts/1044063532303897 (2016)]

Посессивные конструкции образуются закономерно с дативными формами:

(25) (разг.)

ba-sipur a-rison (melex

B.DEF-раCCKаЗ.SG.M DEF-OДИH.ORD.SG.M царь.CSTR.SG.M

norvegya) Норвегия

yes

EXIST

lanu

DAT.lPL

et

АСС

dmut

образ.CSTR.SG.F

а-гаш& а-т1зкеп

DEF-холостяк.SG.м БЕЕ-несчастный^.м

'В первом рассказе («Король Норвегии») мы имеем образ несчастного холостяка.' [https://www.motke.co.il/index. php?idг=440&v=19&pid=177226 (2016)]

(26) (разг.)

li

et

kol

ha-yom

itax

ей

ПЕХВТ DAT.li.SG АСС весь DEF-ДеHЬ.SG.M C.2sG.Е

'У меня нет на тебя целого дня.' [Д. Гроссман, «С кем бы побегать» (2000)]

Аналогично и в контекстах прошедшего и будущего времени:

(27) (разг.) oceti

выпускать.pst.Isg

asor,

десяток.sg.m

et

АСС

ve-meaz и-с_тех_пор

a-beera DEF-жжение.SG.F

albom rison lifne

альбом.sg.m первый.ORD.SG.м перед

lo ayta li

NEG COP.PST.3SG.F DAT.lSG

le-ulpan

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

DAT-СТудия

a-zot

DEF-DEM.SG.F

leikanes войти.INF

ve-lehaklit и-записывать.ют

'Я выпустила первый альбом десять лет назад, и с тех пор у меня не было этого неудержимого желания пойти в студию и начать записывать.' [https://www.israelhayom.co.il/article/578911 (2018)]

(28) (разг.)

im lo

yiyu

li

если

NEG

COP.FUT.3PL DAT.lSG

et a-gvulot

Acc DEF-граница.PL.м

a-ele

def-dem.pl

ve-lo

и-neg

a-anasim

DEF-человек.PL.м

acliax

преуспеть.fut.1 sg a-yekarim

DEF^OporoäpL.M

lismor беречь.inf

al

на

li,

dat.1sg ba-olam.

lo

NEG

иха1 Изгой

мочь.РИТ.18С выжить.ЮТ в.0ЕР-мир.8С.М

'Если у меня не будет этих границ и я не смогу сохранить дорогих мне людей, я не выживу.' [http://www.yediot.co.il/ агйс^/0,7340,Ь-5307333,00.Мт1 (2018)]

С одной стороны, в примерах текущего раздела происходит нарушение литературной нормы в плане образования конструкций (бывший субъект реинтерпретируется как объект). С другой стороны, парадоксальным образом наследуется согласование нового объекта по роду со сказуемым (форма женского рода ауЬа).

Рассмотренные примеры отражают один из первых этапов грамматикализации классической посессивной конструкции, на котором связка ещё изменяется, однако уже употребляется с прямым дополнением. Следующий этап - ситуация, когда бывшая связка, попадая в посессивные конструкции нового типа, становится неизменяемой:

(29) (разг.)

1о ауа 1а е£ а-з/апт а-е1е

пес cop.psт.3sg.м бат^ср асс БЕР-книга.ре.м def-dem.pl 'У неё не былого) этих(рь) книг(рь)'. [Огуоп 2001, р. 135 (ех. 85)]

Интересно, что примеры потери согласования можно найти и в литературном языке, например в ситуации, когда редактор допустил нарушение согласования по числу12:

12 Либо возможно, что здесь наблюдается согласование по первому конъюнкту (П.М. Аркадьев, редакторское замечание к статье).

(30) haya lo cinor se'iva

COP.PST.3SG.M DAT.3SG.M Tpy6a.CSTR.SG.M всасывание.SG.F

saxor ve-gamis ave ve-arOx,

чёрный.SG.M и-гибкий^.м толстый.SG.M и-длинный^.м

ve-xol mine rasim...

и-всякий.сэтк вид.рь^тя голова.рь.м 'У него была труба для всасывания «чёрная и гибкая, широкая и длинная» и всевозможные насадки...' [М. Шалев, «Дело было так» (2009)]

В данном примере два однородных подлежащих: труба и всевозможные насадки, однако глагол-связка представлен в форме 3sg.m.

В примерах (29)-(30) видно, что связка подвергается мор-фологизации (см. [Майсак 2005, с. 48]) - процессу, часто сопутствующему грамматикализации. Согласно наблюдениям Гивона, явление это вероятнее встретить в рамках посессивных конструкций с определённым объектом, а в ситуации неопределённости согласование скорее сохраняется (см. [Givon 2001, p. 193] и его примеры (44a-d) там же). Возможность использования нейтральной формы связки (т. е. 3sg.m) в отсутствие определённого объекта подвергается сомнению и в работе [Glinert 1989, p. 149], однако как примеры выше, так и следующий пример опровергают данное утверждение:

(31) (разг.)

ba-atid a-raxok... lo yiye

в.БЕР-будущее^.м БЕР-далёкий^.м neg cop.fut.3sg.

evdelim ben robotim u-vne adam.

различие.PL.M между робот.рь.м и-сын^тк.рь.м человек^.м 'В далёком будущем <...> не будет различий между роботами и людьми.' [https://www.calcalist.co.il/internet/ articles/0,7340,L-3684057,00.html (2016)]

Таким образом, структура посессивных конструкций в разговорном языке на данном этапе представляется следующей:

(32) (разг.)

[[(n)exist / cop.sg.m] + dat + acc + (def) + OBj]

Это вполне совпадает со схемой, представленной в [Дрейер 2009, с. 407].

Если рассмотреть случай прономинального объекта, обнаружится, что иврит отдаёт предпочтение именно новому типу посессивных конструкций и зачастую не позволяет интерпретировать ситуацию как экзистенциальную с дативом:

(33) (разг.)

yiye lanu oto bekarov

COP.FUT.3sG.M DAT.lPL ACC.3SG.M вскоре

'Он скоро у нас будет.' [Glinert 1989, p. 180 (ex. 2)]

Тогда как следующий пример невозможен:

(34) * yiye lanu hú bekarov

COP.FUT.3SG.M DAT.lPL 3sG.M вскоре

[Glinert 1989, p. 180 (ex. 4)]

Получается, что иврит склонен интерпретировать экзистенциальные конструкции через посессивную конструкцию (аналогично немецкому es gibt, также требующему винительного падежа).

7. Иврит как have -язык

Р. Берман утверждает, что «Modern Hebrew is a non-habere language» [Berman 1997, p. 329]; того же мнения придерживается и [Halevy 2013, p. 710], описывая синтаксис иврита как литературного языка. Однако рассмотренные нами примеры говорят об обратном: в современном разговорном иврите имеется конструкция владения, устроенная похожим на классические посессивные конструкции в европейских языках образом, хотя и с тем отличием, что в иврите посессор не является подлежащим. При этом, как осторожно замечает Хайне, «определённое обладаемое разговорного иврита реинтерпретировалось как не-субъект, если не сказать прямой объект, тогда как обладатель принял черты субъекта» [Heine 1997, p. 112-113]. Типологически это не редкое явление: «Во многих языках экзистенциальные показатели и 'have' имеют одну и ту же форму» [Freeze 1992, p. 580], что представлено и в современном иврите. Изменение это не было мгновенным: ещё в [Ziv 1976, p. 144] указывалось, что в посессивных конструкциях наблюдается постепенный процесс «грамматической реинтерпретации», то есть, проще говоря, грамматикализации.

Рассматриваемая ситуация не уникальна для иврита. Подобные явления зафиксированы в родственных семитских языках. Так, в работе [Rubin 2005, p. 59-60] отмечается возможность выраже-

ния в классическом арабском принадлежности при помощи дативного предлога, а в сирийском посессивную конструкцию образуют дативный предлог в сочетании с экзистенциальной частицей; там же на примере нескольких эфиопских языков демонстрируется грамматикализация экзистенциальных частиц с глагольными объектными суффиксами в качестве глагола со значением обладания. Если взять более широкий языковой материал, то случаи образования как посессивных конструкций из экзистенциальных, так и обратные ситуации13 являются распространённым явлением в языках мира [Heine, Kuteva 2004, p. 127-128].

Грамматикализация - процесс, которому сопутствует ряд частных изменений, в том числе морфологизация элементов (рассматривалось выше в связи со связкой) и фонетические изменения, зачастую - «сокращение материала», то есть «утрата фонем или целых слогов, ослабление просодических характеристик и т. п.» [Майсак 2005, с. 49]. Неудивительно обнаружить и эти черты в иврите.

В качестве введения к дальнейшему рассуждению заметим, что предлог le в иврите является префиксом. В оригинальной графике он даже пишется слитно с последующим словом: ^Х'Л1? ledaniel, букв. 'кДаниэлю / уДаниэля'. В формах с персональными суффиксами (соответствующих косвенным падежам личных местоимений в русском языке) le чаще всего является акцентно несамостоятельной и слабоотделимой единицей, в результате чего появляются формы спряжения с одновременным выражением субъекта и косвенного дополнения:

(35) natati=lo et a-sefer ДаTЬ.pstlsg.dat=зsg.m acc бер-книга^.м букв. 'Я-дал-ему книгу.'

В ситуации эмфазы (36) или при противопоставлении (37) возможны и ударные формы:

(36) natati et a-sefer lo. дать^т.^ acc бер-книга^.м dat.3sg.m 'Я дал книгу [именно] ему.'

13 Любопытно, что yes как экзистенциальный показатель в иврите сам предположительно является результатом грамматикализации в подобном «обратном» направлении, то есть «'To have' > Existential» [Rubin 2005, p. 61].

(37) lo

DAT.3sG.M

ve-lax -H-DAT.2SG.F

natati дать.psт.1sG

mea 100

et

ACC

sékel.

шекель.SG.M

a-sefer,

DEF-KHHra.SG.M

'ему я дал книгу, а тебе - сто шекелей.'

Поэтому дальнейшая морфологизация дативного предлога в качестве аффикса с кумулятивным выражением падежного значения и лица не является неожиданным искажением нормы. Этот процесс можно наблюдать в том числе на фонологическом уровне:

(38) (разг.) - káma

- yesxa

exist:2sg.m

zman время.sG.M

zman,

время.sG.M

yésli?

EXIST:DAT.1SG

teragâ,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УСПОКОИТЬСЯ.FUT.2SG.M

yesxa zmán.

exist:2sg.m время^с.м

(Ситуация: гадюка кусает дикобраза) '- Сколько у меня ещё времени? - У тебя есть время, успокойся, время есть.' [Мультфильм «Pinat lituf. Efi makis et Armond» / https://www.mako.co.il/tv-erez-nehederet/season11-nir-gali (2014)]

В этом примере актёр озвучки отчётливо произносит yes lexà как yesxa с ассимиляцией l. С другими суффиксальными формами предлога характерных примеров фонетических изменений обнаружить не удалось, однако и одной этой формы достаточно, чтобы можно было утверждать, что процесс грамматикализации проходит с изменениями на разных языковых уровнях.

Любопытно, что в субтитрах к примеру (38) - вопреки произношению - приведено как раз раздельное написание ^ соответствующее звучанию yés lexà, что является своего рода орфографической «самоцензурой». Однако в некоторых случаях изменение отражается и в графике, т. е. конструкции [[(n)exist] + dat] (и, гораздо реже, на уровне погрешности, [cop + dat]) пишутся как одно слово14. Иными словами, le графически становится

14 Ситуация для иврита не уникальна: уже распространено слитное написание ек а- бем бер- как кумулятивного показателя определённости и аккузатива [асс.бер], отражающее и фонетическое изменение а—> ta-■: "Ю0Л ПК ^ "ЮО'Л или даже ЮОЛ ta-зefeг АСС.БЕР-книга.8С.м. Аналогичные изменения зафиксированы ещё во II веке нашей эры в письмах Бар-Кохбы.

подобен аффиксу. Это происходит и в случае сохранения согласного [l], и при его ассимиляции:

(39) (разг.)

yesli15 et a-beaya a-zot tamid.

exist:1sg.m acc ОЕР-проблема^с.Р dpf-dpm.sg.f всегда 'У меня всегда есть эта проблема.' [https://www.fxp.co.il/showthread. php?t=6211299 (2010)]

(40) (разг.)

meir, yesxa16 et ze be-anak.

Меир exist:2sg.m acc dem.sg.m в-гигант

'Меир, ты большой мастер (букв. у тебя это есть много).' [http:// www.shturem.net/index.php?mod=print&section=news&id=27321 (2008)]

Иногда пишущий осознаёт, что в отношении сокращения по типу (40) ещё нет полного согласия среди пишущих, и ставит гереш - символ, аналогичный апострофу, указывающий на сокращение слова: или '^W (см. также сноску 13). Аналогично с негативным показателем:

(41) (разг.)

enli17 koax legaieax yoter.

nexist:1sg.m сила^.м брить.inf более

'У меня больше нет сил брить.' [https://www.fxp.co.il/showthread. php?t=18938418 (2018)]

Примеры в прошедшем и будущем времени:

(42) (разг.)

lo ayalo18 et a-atletiyut a-zo

neg cop:3sg.m acc DЕF-атлетичность.SG.F def-dem.sg.f '...У него не было той атлетичности...' [http://www.hoops. co.il/?p=105567 (2017)]

15 В оригинальной графике: "bw.

16 В оригинальной графике: "|W.

17 В оригинальной графике: "^ГК.

18 В оригинальной графике: "^Л'Л.

(43) (разг.)

yiyeli19 et a-prica ba-pelefon?

cop.füt.3sg.m:dat.1sg acc dеf-взлом.sg.f в.dеf-смартфон.sg.м '...У меня будет прошитый20 смартфон?' [https://www.fxp.co.il/ showthread.php?t=7121220 (2016)]

Если примеры (39), (42) и (43) можно объяснить банальными опечатками (пускай и не исправленными) на уровне одного нажатия (пропущен пробел), то (40) и (41) уже сложнее объяснить таким образом - опечатка в два нажатия (в первом случае пропущены буква и пробел; во втором написана неконечная форма буквы, то есть 1 вместо а также пропущен пробел). Подобные примеры не единичны, хотя, повторим, пока что скорее маргинальны.

Всё это позволяет говорить, что, по крайней мере, тенденция к закреплению в графике фонетических изменений, связанных с посессивными конструкциями, существует.

Формы типа yesli, yesxa, enli и подобные позволяют предположить, что мы наблюдаем первые шаги на пути к лексикализации посессивных конструкций в качестве полноценного глагола 'иметь' с супплетивизмом по категории полярности (а также времени, если учитывать ayali и подобные) и с уникальной для иврита личной парадигмой в настоящем времени21.

8. Выводы

Таким образом, можно утверждать, что в современном иврите мы наблюдаем реинтерпретацию экзистенциальных конструкций как образованных от посессивных и последующую грамматикализацию экзистенциальных показателей в качестве ключевого элемента посессивной конструкции. Если наши рассуждения верны, то мы видим первые шаги вероятной лексикали-зации с потенциальным результатом в виде уникального для иврита глагола с изменением по лицам в настоящем времени, а наше исследование в целом подтверждает идею, что современный иврит является have-языком.

19 В оригинальной графике: ''СТГР.

20 В значении «со снятой защитой производителя от ряда действий пользователя».

21 В иврите глаголы изменяются по лицам только в прошедшем и будущем времени, а формы настоящего времени, т. е. исторические причастия, изменяются только по роду и числу.

Литература

Дрейер 2009 - Дрейер Л.М. Современный иврит // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки / Ред. А.Г. Белова, Л.Е. Коган, С.В. Лёзов, О.И. Романова; РАН. Институт языкознания. М.: Academia, 2009. С. 375-413.

Коган, Лёзов 2009 - Коган Л.Е, Лёзов С.В. Древнееврейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки / Ред. А.Г. Белова, Л. Е. Коган, С.В. Лёзов, О.И. Романова; РАН. Институт языкознания. М.: Academia, 2009. С. 296-375.

Майсак 2005 - Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянских культур, 2005. 480 с.

Abadi 2012 - Abadi A. Mispat kiyum ha-kolel sem meyuda leaxar 'et' ve-zikato le-mispat baalut // Mexkarim ba-ivrit ha-xadasa u-bi-lesonot ha-yehudim. Jerusalem: Carmel, 2012. P. 189-204.

Berman 1997 - Berman R.A. Modern Hebrew // The Semitic Languages. / Ed. by R. Hetzron. Routledge: London; New York, 1997. P. 312-333.

Freeze 1992 - Freeze R. Existentials and other locatives // Language. Vol. 68 (3). 1992. P. 553-595.

Givon 2001 - Givon T. Syntax. An introduction. Volume I. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. 518 p.

Glinert 1989 - Glinert L. The grammar of Modern Hebrew. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 608 p.

Halevy 2013 - Halevy R. Syntax: Modern Hebrew // Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. Vol. 3 / Ed. by Khan G. Leiden; Boston: Brill, 2013. P. 707-722.

Heine 1997 - Heine B. Possession. Cognitive sources, forces, and grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 296 p.

Heine, Kuteva 2004 - Heine B., Kuteva T. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 400 p.

Kahn 2015 - Kahn L. Yiddish // Handbook of Jewish languages / Eds. L. Kahn, A.D. Rubin. Leiden; Boston: Brill, 2015. P. 641-747.

Rosen 1957 - Rosen H.B. Ivrit tova: Iyunim be-taxbir ha-lason ha"nexona". Jerusalem: Kiryat sefer, 1957.

Rubin 2005 - Rubin A.D. Studies in Semitic grammaticalization. Winona Lake (Indiana): Eisenbrauns, 2005. 196 p.

Ziv 1976 - Ziv Y. On the reanalysis of grammatical terms in Hebrew possessive constructions // North Holland Linguistic Series. 32. Amsterdam: North-Holland, 1976. P. 129-152.

Ziv 2013 - Ziv Y. Existential: Modern Hebrew [Электронный ресурс] // Encyclopedia of Hebrew language and linguistics / Ed. by G. Khan. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Brill Online, 2013. URL: http://referenceworks.brillonline. com/entries/encyclopedia-of-hebrew-language-and-linguistics/existential-mod-ern-hebrew-C0M_00000928 (дата обращения 15 мая 2019).

Zuckermann 2009 - Zuckermann G. Hybridity versus revivability: Multiple causation, forms and patterns // Journal of Language Contact. Varia 2. 2009. P. 40-67.

References

Abadi, A. (2012), "Mispat kiyum ha-kolel sem meyuda leaxar 'et' ve-zikato le-mispat baalut" [Existential sentence with a definite noun following 'et', and its relation to possessive sentences], Mexkarim ba-ivrit ha-xadasa u-bi-lesonot ha-yehudim [Studies in Modern Hebrew and in Jewish Languages], Carmel, Jerusalem, Israel, pp. 189-204.

Berman, R.A. (1997), "Modern Hebrew", in Hetzron, R. (ed.), The Semitic Languages, Routledge, London, Great Britain; New York, USA, pp. 312-333.

Dreyer, L.M. (2009), "Sovremennyi ivrit" [Modern Hebrew], in Belova, A.G., Kogan, L.E., Lezov, S.V., Romanova, O.I. (eds.), Yazyki mira: Semitskiye yazyki. Akkadskii yazyk. Severozapadnosemitskiye yazyki [Languages of the World. The Semitic Languages. Akkadian. Northwest Semitic], Academia, Moscow, Russia, pp. 375-413.

Freeze, R. (1992), "Existentials and other locatives", Language, vol. 68 (3), pp. 553-595.

Givon, T. (2001), Syntax. An introduction. Volume I, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Holland; Philadelphia, USA.

Glinert, L. (1989), The grammar of Modern Hebrew, Cambridge University Press, Cambridge, Great Britain.

Halevy, R. (2013), "Syntax: Modern Hebrew", in Khan, G. (ed.), Encyclopedia of Hebrew language and linguistics, vol. 3, Brill, Leiden; Boston, USA.

Heine B. (1997), Possession. Cognitive sources, forces, and grammaticalization, Cambridge University Press, Cambridge, Great Britain.

Heine, B., Kuteva, T. (2004), World lexicon of grammaticalization, Cambridge University Press, Cambridge, Great Britain.

Kahn, L. (2015), "Yiddish", in Handbook of Jewish languages, Kahn, L., Rubin, A.D. (ed.), Brill, Leiden; Boston (USA).

Kogan, L.E., Loesov, S.V. (2009), "Drevneyevreyskiy yazyk" [Ancient Hebrew], in Belova A. G., Kogan L. E., Loezov S. V., Romanova O. I. (ed.), Yazyki mira: Semitskiye yazyki. Akkadskii yazyk. Severozapadnosemitskie yazyki [Languages of the World. The Semitic Languages. Akkadian. Northwest Semitic], Academia, Moscow, Russia, pp. 296-375.

Maysak, T.A. (2005), Tipologiya grammatikalizatsii konstruktsii s glagolami dvizheniya i glagolami pozitsii [Grammaticalization of constructions with verbs of motion and verbs of position. A typological study], Yazyki Slavyanskikh Kul'tur, Moscow, Russia.

Rosen, H.B. (1957), Ivrit tova: Iyunim be-taxbir ha-lason ha"nexona" [Fine Hebrew: Essays in the Syntax of the "Correct" Language], Kiryat sefer, Jerusalem, Israel.

Rubin, A.D. (2005), Studies in Semitic grammaticalization, Eisenbrauns, Winona Lake (Indiana), USA.

Ziv, Y. (1976), "On the reanalysis of grammatical terms in Hebrew possessive constructions", North Holland Linguistic Series, 32, North-Holland, Amsterdam, Netherlands.

Ziv, Y. (2013), "Existential: Modern Hebrew" [online], in Encyclopedia of Hebrew language and linguistics, Khan G. (ed.), Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Brill Online, available at: http://referenceworks.brillonline.com/entries/ encyclopedia-of-hebrew-language-and-linguistics/existential-modern-hebrew-COM_00000928 (Accessed 15 May 2019).

Zuckermann G. (2009), "Hybridity versus revivability: Multiple causation, forms and patterns", Journal of Language Contact, varia 2, pp. 40-62.

Информация об авторе

Сергей С. Белоусов, научный сотрудник, Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия; 125009, Россия, Москва, Моховая ул., 11, стр. 1; mail@seгbel.гu

Information about the author

Sergei S. Belousov, researcher, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia; bld. 11/1, Mokhovaya Str., Moscow, Russia, 125009; mail@serbel.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.