Научная статья на тему 'Грамматика 1648 г. Как регулятор библейской книжной справы второй половины XVII в'

Грамматика 1648 г. Как регулятор библейской книжной справы второй половины XVII в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
278
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КНИЖНАЯ СПРАВА / BOOK ON THE RIGHT / СЛАВЯНСКАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ / SLAVONIC GRAMMATICAL TRADITION / ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА / HISTORY OF RUSSIAN LITERARY LANGUAGE / ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК / CHURCH SLAVONIC LANGUAGE / ГРАММАТИЧЕСКАЯ НОРМА / GRAMMATICAL NORM / ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ НОРМА / ORTHOGRAPHIC NORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузьминова Елена Александровна

Статья посвящена основным направлениям книжной справы, осуществленной при подготовке к изданию Московской Библии 1663 г., и реконструкции определивших ее программных языковых установок никоновских справщиков. Доказано, что библейская справа была направлена на приведение основных лингвистических параметров текста в соответствие с системой норм, кодифицированных в Грамматике 1648 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Grammar of 1648 as the Regulator of Biblical Book Correction in the Second Half of the 17th century

The paper is devoted to the main tendencies of the book correction, carried out in preparing for the publication of the Moscow Bible of 1663, and to the reconstruction of the programmed language settings of Nikon’s scribes that defined it. It is proved that the biblical on the right was aimed at bringing the basic linguistic parameters of the text into correspondence with the system of norms codified in the Grammar of the 1648th.

Текст научной работы на тему «Грамматика 1648 г. Как регулятор библейской книжной справы второй половины XVII в»

ЕАКузьминова

ГРАММАТИКА 1648 Г. КАК РЕГУЛЯТОР БИБЛЕЙСКОЙ КНИЖНОЙ СПРАВЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVII В.

Статья посвящена основным направлениям книжной справы, осуществленной при подготовке к изданию Московской Библии 1663 г., и реконструкции определивших ее программных языковых установок никоновских справщиков. Доказано, что библейская справа была направлена на приведение основных лингвистических параметров текста в соответствие с системой норм, кодифицированных в Грамматике 1648 г.

Ключевые слова: книжная справа, славянская грамматическая традиция, история русского литературного языка, церковнославянский язык, грамматическая норма, орфографическая норма.

The paper is devoted to the main tendencies of the book correction, carried out in preparing for the publication of the Moscow Bible of 1663, and to the reconstruction of the programmed language settings of Nikon's scribes that defined it. It is proved that the biblical on the right was aimed at bringing the basic linguistic parameters of the text into correspondence with the system of norms codified in the Grammar of the 1648th.

Key words: book on the right, Slavonic grammatical tradition, history of Russian literary language, Church Slavonic language, grammatical norm, orthographic norm.

1. Книжная справа второй половины XVII в., обеспечивавшая никоновскую литургическую реформу, по праву считается одним из наиболее глубоко и всесторонне изученных этапов централизованного конфессионального редактирования славянских богослужебных книг1. В настоящее время мы располагаем детальной информацией о различных аспектах деятельности Московского Печатного двора, перешедшего в 1652 г. из ведомства Дворцового Приказа в непосредственное подчинение патриарха Никона [Карташев, 1993: 150-155]: о составе справщиков и распределении их обязанностей, о привлеченных ими источниках и критериях их отбора, о репертуаре выпущенных изданий и ходе работы над ними, об основных тенденциях исправлений как на уровне текста, так и на уровне языка и т. п. На этом фоне кажется тем более парадоксальным, что за пределами внимания исследователей осталась собственно библейская справа, проведенная на Печатном дворе при подготовке первого в Российском государстве полного печатного свода библейских книг на церковнославянском языке - Московской Библии 1663 г. «Библ'|а cip^mb книги встхлгш й новагю злв^та, по азык^ сллвснск^» (М.: Печ. двор, 12.XII.1663) (далее МБ).

Издание МБ готовили никоновские справщики Арсений Суханов, старец Арсений Грек, Захарий Афанасьев, старец Иосиф Белый, старец Александр Печерский [РГАДА. Ф. 1182 «Приказ книг печатного дела». Кн. 60-64], [Белокуров, 1891: 55, 423-

1 Практически исчерпывающая на данный момент библиография по данной теме см. [Крылов, 2009], [Кузьминова, 2014].

433], [Автократова, Долгова, 1985: 170], работой которых руководил крупный богослов, филолог, переводчик иеромонах Епифаний Славинецкий, приглашенный в 1649 г. Москву царем Алексеем Михайлович «для справки Библеи» [СГГД, 1822: 449-450].

При работе МБ была использована Острожская Библия 1581 г. (далее - ОБ): «БиБДУа сир^ книгы в€тхаг0 й новаго завета, по la^mktf сдовснск^» (Острог, 1581) (корректурный экземпляр: РГАДА. Ф. 1251. № 149), о чем Епифаний Славинецкий сообщает в своем предисловии к МБ: «вса по РадЬ7 нап€матана съ преждевывшУл

ЕИЕЛ1И, ПСМАТАНЫА ВО ГрАД'Ь ОСТрОЗ'Ь. В 3€Л\ДИ ВОЛЫНСКОЙ, ПОВСЛ^ЖШЪ Й ТфАЖСМЪ KWHCTAHTIHA КНЗА ОСТрОЖСКАГЮ <.. .> ВЪ Л^ТО V\7 С03ДАШ/А МфА ^ЗПтОт»

(МБ л. 1). С ОБ, созданной трудами православного князя Василия-Константина Константиновича Острожского и его сподвижников - ректора Острожской коллегии Герасима Даниловича Смотрицкого, ученых греков Дионисия Палеолога-Ралли, Евстафия Нафанаила, Феофана Эммануила Мосхопула, Василия Андреевича Суражского (Ма-люшицкого), типографа и справщика Ивана Федорова, начинается систематическая книжная справа в Юго-Западной Руси. В основу ОБ был положен список Геннадиев-ской Библии 1499 г. (далее - ГБ), который выверялся и исправлялся членами острожской библейской комиссии по греческим изданиям, вероятно, по Альдинской Библии 1518 г. [Алексеев, 1999: 204, 211-212].

На протяжении двух столетий в науке бытует устойчивое, но при этом не подкрепленное анализом конкретного языкового материала представление о том, что МБ является буквальной «перепечаткой», «переизданием» ОБ. Первым эту идею высказал в начале XIX в. патриарх славистики Иосеф Добровский в предисловии к грамматике старославянского языка «Institutiones linguae slavicae dialecti veteris» [Dobrowsky, 1822: LII-LIII] (в русском переводе М. Погодина (Ч. I) и С. Шевырева (Ч. II-III) «Грамматика языка славянского по древнему наречию» [Добровский, 1833-1834]). Это мнение, несмотря на отсутствие четкого и аргументированного обоснования, стало безусловно доминирующим. Укажем лишь авторов наиболее масштабных трудов по истории Библии в России: Н.Астафьев [Астафьев, 1889: 71], H.A. Чистович [Чистович, 1899: 1314], И.Е.Евсеев [Евсеев, 1911: 19, Евсеев, 1916: 112], А.А.Алексеев [Алексеев, 1990: 73], [Алексеев, 1999: 216], Р.К. Цуркан [Цуркан, 2001: 217] и др.

Оценка МБ как по сути своей вторичной, которая принадлежит столь авторитетным ученым, по-видимому, и привела к тому, что этот важнейший по своему статусу источник занимает периферийное положение и в истории славянской библейской традиции, и в истории книжной справы, и, как следствие, в истории русского литера-

турного языка. В результате вплоть до настоящего времени систематическое и комплексное исследование ее языка и характера реализованной в ней нормы отсутствует, ее лингвистические параметры описаны весьма фрагментарно [Булич, 1893], [Сирома-ха, 1981], методы и принципы деятельности ее редакторов не установлены.

Сложившееся представление о МБ как о «перепечатке» ОБ закономерно вызывает вопросы, связанные с общих ходом книжный справы и деятельностью Московского Печатного двора. Каким образом в разгар никоновской литургической реформы и обеспечивающей ее книжной справы никоновскими справщиками мог быть издан неправленый текст, т. е. текст, отличающийся по своим лингвистическим параметрам от всех остальной продукции Московского Печатного двора? Следует подчеркнуть, что речь идет об официальном нормополагающем авторитетном тексте Священного Писания на сакральном языке.

Попытка разобраться в причинах этой странной ситуации была предпринята лишь одним исследователем - Николаем Астафьевым, который в своей монографии «Опыт истории Библии в России» предлагает следующее объяснение: «Вследствие ссоры с царем Никон устранился от дел, оставил даже Москву (в 1658 г.), и дело исправления остановилось. Суеверное невежество к тому же восстало. Таким образом, была просто перепечатана Острожская Библия в 1663 г.» [Астафьев, 1889: 71].

Действительно, из-за конфликта с царем Алексеем Михайловичем патриарх Никон в 1658 г. покидает Москву. Вместе с тем нельзя не учитывать то существенное обстоятельство, что, даже находясь в Москве, Никон принимал личное участие в справе только двух книг, вышедших на Московском Печатном дворе в 1655 г.: первой исправленной книги Служебника, который был введен для всеобщего употребления в Русской Церкви, и сборника «Скрижаль», содержащего официальное обоснование проводимых реформ. После издания Служебника и «Скрижали» патриарх Никон, вынужденный решать актуальные проблемы церковной жизни, главной из которых был церковный раскол - организованный протест против его литургической реформы, почти не следил за ходом книжной справы, передав ее полностью в руки справщиков, а контроль за ними -Епифанию Славинецкому [Кузьминова, Литвинюк, 2008], [Кузьминова, 2014: 128-129].

Отъезд Никона в 1658 г. из Москвы не оказал влияние на работу Московского Печатного двора, где под руководством Епифания продолжали выходить «новоисправ-ленные» богослужебные книги: Требник (1658), Пролог (1659-1661), Псалтирь с вос-следованием (1660), Минеи служебные, общая и праздничная (1660-1663), Триодь цветная (1660), Каноник (1662), Октоих (1666), Псалтирь (1666) и др. [Желтов, Правдолюбов, 2000: 505], [Кузьминова, Литвинюк, 2008: 553].

Таким образом, если следовать логике Николая Астафьева, в силу каких-то неведомых причин «дело исправления остановилось» и «суеверное невежество восстало» только по отношению к МБ.

2. Проведенное нами исследование исправлений, внесенных московскими редакторами в исходный текст ОБ при подготовке к изданию МБ, позволяет скорректировать сложившиеся в науке представления о МБ и об общем ходе никоновской справы. Филологическая работа никоновских справщиков не сводилась к воспроизведению ОБ, а представляла собой последовательную, систематическую и целенаправленную книжную справу, т. е. исправление книг Священного Писания «с целью кодификации текстов и языка» [Кузьминова, 2014: 122].

Анализ всего объема правки проводился на основе сплошной выборки материала из Евангелия от Марка (МБ л. 416^123 об.; ОБ л. 17-26 об. четвертой фолиации). Начиная с ГБ Евангелие, являясь более стабильным текстом по сравнению с книгами Ветхого Завета, в наименьшей степени подвергается справе на уровне текста. Исправления Евангелия имеют четко выраженный языковой, а не текстологический характер, т. е. не представляют собой результат приведения одного текста в соответствие с другим, а обусловлены именно нормативными представлениями справщиков, и в силу этого наиболее релевантны для реконструкции этих представлений.

Многочисленные орфографические и грамматические исправления редакторов МБ могли иметь различную мотивацию, а принципы, которыми они руководствовались по отношению к одной позиции, могли быть неактуальны по отношению к другой. Тем не менее в осуществленной ими библейской справе четко прослеживается основная тенденция - приведение основных лингвистических параметров исходного текста ОБ в соответствие с системой норм, кодифицированных во втором, московском издании грамматики Мелетия Смотрицкого 1648 г. (Грамматика. М.: Печ. двор, 14.11.1648 <без имени автора> - далее ГМ).

Московское издание 1648 г. было принципиально и целенаправленно дистанцировано от первого издания грамматики М. Смотрицкого 1619 г. (ГрАммлтчки Олавшскиа прлвилное 0\гнтагма. Евье, 1619 - далее ГС) как на концептуальном, так и на формальном уровне. Главные справщики Московского Печатного двора Михаил Рогов и Иван Наседка создавали ГМ в качестве теоретической основы и инструмента для решения практических задач конфессионального редактирования. В их кодифика-торских решениях был обобщен опыт орфографической и грамматической книжной

справы, которой они руководили на ее предшествующем этапе при патриархе Иосифе (1642-1652) [Кузьминова, 2012: 268-269].

Московские редакторы МБ продолжают практику иосифовской справы и последовательно реализуют орфографические и грамматические предписания ГМ.

3. Демонстрируя однозначную приверженность орфографической норме ГМ, в соответствии с которой в абсолютном начале слова используется е, никоновские справщики заменяют в позиции абсолютного начала слова графему е узкое на графему 6 широкое во всех без исключения случаях: е\глГе —»• ёглУе (14:09, 16:15), есл\ь —» бсмь (06:50,13:06, 14:62), есть есть (01:02, 01:27 и т.д.), ёси ёсй (01:11,07:11, 08:29, 14:70 и др. ), есте ёсте (04:40, 07:18, 09:41, 12:10), ёсл\ы ёсл\ы (05:09), его ёпл> (01:03, 02:15, 05:23, 06:56, 08:27 и т.д.), ел ёл (06:26, 07:26, 14:06, 14:09), елико —>■ ёлйки> (02:19), ёлйцы —► ёлйцы (03:10, 06:11, 06:56), ёгдл —> егдл (01:32, 07:17, 13:29, 15:41 и др.), €ф€ ёфе (05:35, 08:17, 14:43), еже ёже (02:24, 05:33, 09:10, 13:11, 15:42 и др.), едшъ ёдйиъ (04:10, 05:22, 06:08, 12:29, 14:19 и др.), еджи -> едини (06:31, 06:32), ёдшл ёдйил (10:08, 12:42, 14:66), ёдшол -> ёдйныА (05:26,06:05), по^обаша \ —> позобашл ё (04:04), постлви \ —» постлви ё (09:36), СЗр^шйстл с —> СЗр'Ьшйстл ё (11:04), еллиискл —► еллиискл (07:26), ёлеоискЬ'ю —► ёлеюискй'ю (14:26), ёлои, слои —► ёлюй, ёлюй (15:34) и др.

В правиле об употреблении е в исходной формулировке М. Смотрицкого отсутствовали рекомендации, касающиеся позиционного распределения графем е и 6- Правило ГС регламентировало лишь использование оппозиции е - е для устранения грамматической омонимии форм единственного и множественного числа существительных мужского и среднего рода (И. п. ед. ч. // Р. п. мн. ч. творецъ - творецъ, Т. п. ед. ч. // Д. п. мн. ч. творцемь - творцёмъ). Иосифовские справщики дополняют в ГМ исходное правило ГС, включая в него восходящие к орфографическому канону Лавре-ния Зизания предписания о распределении с и е в зависимости от позиции в слове (е -в абсолютном начале и в конце слова, с - в середине и конце). Ср.:

ГС ГМ

Правило второе чу е. ПоллглетсА е, въ сред^ ремежй, й ил коиц'к речешй; гакчи Бе^лкоше <...> велико' же е, в нлмлл^ й ил коиц'Ь реченУл поллглетсл. шли, единородный естество,

е, й е, рА3личествмотъ: 5вом^ в подобны^ плдеже* множественны™, 5н0М^ ж€ ёдЙнСТВ€нным СЛ^жаф^:

iakw, той клевретъ, т^х'ь клеврет: той творец, т^х творец: т^ творцем: ТЫМ ТВ0РЦ6М: MpABlï", тым

мрлвГе™: спсешем, тым спсете™, й про (л. 9 об.).

егдд, о^множеж'е спсеж'е, и прочАА. й паки е, й е, рлзлйчеств^ютъ. овом^въ подобных^ пАдежехъ множественымъ, ономй7 же едйнственнымъ сд^жАф^. iakw, той клевретъ, т%хъ клевретъ. той творецъ, тткхъ творецъ. т^мь творцемь. тымъ творцеллъ. т^мь мрлвТемь, тымъ мрлв|'емъ. Й npOMAA ВЪ ПОДОБНЫХ^ сймъ (л. 51-51 об.)._

Систематическая правка е —> е была проведена редакторами МБ также в начале корней заимствованных слов в позиции после i-десятерично го (ï /i): СЗ Гердимл —» СЗ ГерлймА (03:08), въ гёрлймъ во Герлймъ (10:32, 10:33, 11:01, 11:11, 11:15, 11:27, 15:41), въ Гёр'|'х6нъ —► во Гер'|'хонъ (10:46), СЗ гёрГхонл —> СЗ fepï'xwHA (10:46), Гереови —>• fepéwBH (01:44), Геребмъ —> Гёре&мъ (02:26), лрх'Герей —► Арх'Герсй (02:26), Âpxiepée —► лрх'Герее (14:53), лрхйреовл —► ApxïepéwBA (14: 47) и др.

Данные исправления никоновских справщиков также свидетельствуют об их ориентации на ГМ, при подготовке которой к изданию была внесена аналогичная правка: Михаил Рогов и Иван Наседка исправили е на е (1) во всей парадигме слова'¡ерей —> 1ерей (66-66 об.; 126-126 об.); (2) в словах из перечня после данной парадигмы и после парадигмы «на, а, чистое»: ¡еро^ей —> 1ер0т0тей (66 об.; 126 об.), IepeMiA —> 1ерем'|а (39; 101 об.); (3) в примерах из синтаксического раздела грамматики: Œ

lep^CAAHMA —> СЗ lepOCAAHMA, В ICptfCAAHM'fe —> ВО ïepOCAAHM'fe, ВО (Ср^СААИМЪ —► В 1ерОСАЛИМЪ, Й^ lepOCAAHMA —» Йз lepOCAAHMA, 1€рлЙмб —» 1ерОСААНМ€, ^ер^САЛИМЪ—►

1ер0СААЙмъ (216 об., 305 об.; 218, 307; 218, 307 об.; 223, 312 об.; 241 об., 335). Эта же норма была реализовано и в написании имен собственных в новом разделе, включенном в ГМ иосифовскими справщиками, «Gocaobïc йм^нъ по азъ в^дн, стыхъ соуцжхъ въ сватцахъ, с толковании словенскл 1азыка», который представляет собой некий синтез месяцеслова и алфавитного перечня христианских имен [Кузьминова, 2012:258-265], [Кузьминова 2016: 11-12]: "¡езек'шдь, "¡еремш, "¡броней (366 об.).

Что же касается содержащейся в правиле рекомендации, заимствованной из грамматики Лаврентия Зизания, об использовании е широкого в абсолютном конце слова, то в тексте самой ГМ она соблюдена избирательно. Михаил Рогов и Ивана На-

седка при работе над ГМ вносят правку с —> е исключительно после гласных, главным образом, (1) в позиции после ï, которую демонстрируют приведенные в правиле примеры оумножеше и спсеше: оус'Ьчеше —> оус^чеж'е (86, 146 об.; 89, 149 об.), ТретГе —► Трт'е (98 об., 161), окончеше —► ижончеше (156 об., 229), кеззлие —» везоулие (196, 281), плматозлое'Гс —► namato^aoeïe (196, 281 об.), вопрошеше —> вопрошение (202 об., 289 об.), ЕрлтТе —► ЕрлтУе (236, 327 об.), (2) регулярно после е, что может быть обусловлено стремлением к орфографической диссимиляции: прочее —► прочее (10, 52; 22, 78 об.), столфее столфее (31, 91), Среднее Среднее (49, 112; 70, 129 об.), грлдоуф« —> грлдоуфее (121, 185), преходАфее —> преходАфее (126 об., 192), посд'Ьд^Юфее —> посл^д^Юфее (248 об., 343 об.), (3) после других гласных (значительно реже): Плтое —> Плтое (13, 58 об.), овое —» овое (92 об., 153 об.), простое —>■ простое (27 об., 86 об.), пршскрен^е —>• пршскрен^е (196, 281 об.).

Редакторы МБ, также избирательно следуя правилу ГМ, правят е на е в абсолютном конце слова только в позиции после гласных: после е - вывшее —► вывшее (05:14), флрГсе'е флрГсее (07:01, 07:03, 07:05, 10:02), Гюде'е |Удее (07:03), йсходАфее —> йсходлфее (07:20), пришедшее —» пришедшее (09:01), слд^кее —► слдд^кее (12:18); после ï - сш дюдУе —> сГи людУе (07:06), cíe слово —► зл cïè слово (07:29); после о - слово с^лнное —> слово cfcÁHNoe (04:15).

Заслуживает внимание то обстоятельство, что в большинстве примеров исправления е —► е осуществляются в формах существительных И. п. мн. ч. : людГе, флрГсее, слдд^кее, |Удее. Поэтому нельзя исключать, что в этих случаях употребление е могло быть мотивировано не только позиционно, но и семантически: е выступает как средство реализации принципа антистиха, передающее значение множественности, закрепленное за этой графемой в ГС=ГМ.

Предписанное как в процитированном выше орфографическом правиле о е, так в специальных правилах после парадигм разграничение омонимичных форм единственного и множественного числа существительных с помощью оппозиционных графем е и е (И.п. ед.ч. // Р.п. мн.ч. творецъ - творецъ, Т.п. ед.ч. // Д.п. мн.ч. творцемь -творцемъ) получает в ГМ даже более регулярную реализацию, чем в исходном тексте ГС. При этом Михаил Рогов и Иван Наседка развивают идеи М. Смотрицкого и экстраполируют орфографический показатель множественности е а) на плюральные формы

имен другого рода (в тех же грамматических позициях Р. п. мн.ч., Д. п. мн. ч.), б) на другие грамматические позиции [Кузьминова, 2011], [Кузьминова, 2012: 236-237, 240241].

М. Смотрицкий применяет с и е с целью преодоления омонимии форм И. п. ед. ч. и Р. п. мн. ч.: «Именйтелный единственный, на/ е: Родителный множественный, на/ е» (ГС л. 43 об., ГМ л. 105 об.) - в следующих парадигмах существительных мужского рода: гаремъ // гаремъ (43 об.), отецъ // отецъ (48), мвлнецъ // чвлнецъ (48 об.), жрецъ // жрецъ (50 o6.),*iepéñ //lepéй (66-66 об.). Московские редакторы вводят графему е в форму Р.п. мн.п. в двух парадигмах, в которых М. Смотрицким не было реализовано противопоставление И.п. ед. // Р.п. мн.: Клевретъ —*■ клевретъ (43, 105 об.), свидитель свидетель (64 об., 125). Также формы Р. п. мн. ч. с е иосифовские справщики кодифицируют и в парадигмах существительных женского и среднего рода: мрежъ —> мрежъ (36 об., 98 об.), древъ —> дре^ъ (45 об., 108), йменъ —> йменъ(51, 115 об.), словесъ —> словесъ (53, 116), омесъ —> омесъ (59, 119 об.). В этом случае графема е выступает не в дифференцирующей, а в маркирующей функции - как показатель значения множественности. Исправлениям е —> е они подвергают формы Р.п. мн.ч. имен женского и среднего рода в описательной части грамматики: женъ —► женъ (199 об., 286), йменъ —> йменъ (21 об., 77 об.), временъ —> временъ (172, 249 об.), словесъ —► словесъ (5 об., 45 об.).

Аналогичным образом в ГС и ГМ проведена дифференциация форм Т.п. ед.ч. // Д.п. мн.ч. существительных мужского и среднего рода: «Твор: еди": на/ е. Дат: множ: на/ е» (ГС л. 48 об., ГМ л. 111 об.). Вместе с тем московские редакторы распространяют написание е во флексиях Д.п. мн.ч. на парадигмы существительных женского рода третьего склонения: злпов^демъ —► злпов^демъ (60, 120 об.), млтеремъ —► ма-теремъ (61, 121 об.). Такая же правка внесена в окончания Д. п. мн. ч. в метаязыке: члстемъ члстемъ (191 об., 276; 194 об., 279 об.; 195, 280), стрлстем —> стрлстемъ (249 об., 344).

Рассматривая графему е как показателя множественности, Михаил Рогов и Иван Наседка регламентируют ее в окончании М. п. мн. ч. -ех^ в парадигмах существительных мужского, женского и среднего рода: клевретехъ —> клевретех^ (43, 105 об.),

пророцехъ прор6цехъ (47, 110), сердце* —► сердцёхъ (49 об., 112 об.), ймеиехъ —► ймшехъ (52 об., 115 об.), ЗАпов^дехъ —► запов'кдех'ь (60, 121), ходот'лех'ь —► X0-длтлех^ (64 об., 125), свидйтелехъ —> свид'ктелех'ь (64 об., 125). В соответствии с изменениями в парадигмах исправляются флексии М.п. мн.ч. в метаязыке ГМ: па-дежехъ —» плдсжех'ь (13, 58), Имеиехъ —> йменех'ь (120, 184), лицехъ —> лйцех'ь (120, 184), Отепеиехъ —> степеиехъ (245 об., 339 об.), Писменехъ —► пйсмеиехъ (239, 332), лгкстехъ —>• лгкстехъ (122, 186 об.).

Графема е использована в ГМ и во флексии Р. п. мн. ч. -ей, которая была кодифицирована московскими редакторами в качестве вариантной в парадигмах существительных женского рода первого и третьего склонений: додёй (102), с^дёй (ЮЗ), злпо-в'кдей (120 об.), млтерёй (121 об.) Употребление е в этой флексии у существительных женского рода является доминирующим и в метаязыке: частей (57 об., 280), вефёй (105, 123, 137, 167 об, 313 об.). В генетивных формах имен мужского рода, образованных М. Смотрицким с помощью флексии -ей, московские редакторы также используют графему е: мй'жей —► м&кей (6 об., 47.), Мцей —► Мцей (26 об., 85), Зверей —► Зверей (200 об., 287), падежей падежей (131 об., 198), людей людей (212, 300 об.), царей —> царей (200 об., 287), писателей —► писателей (235, 326).

Исправления е ^ ев формах множественного числа существительных в Евангелии от Марка МБ убедительно доказывают, что утвержденные иосифовскими справщиками в ГМ критерии употребления графемы е сохраняли свою безусловную актуальность для языковой практики никоновских справщиков. Результаты проведенной ими правки е —> е в формах множественного числа засвидетельствованы у существительных тех же словоизменительных классов и в тех же грамматических позициях, в которых графема е была кодифицирована в ГМ: Р. п. мн. ч.: сръдецъ йх*ь —> сердецъ (03:05), СЗ старецъ —► СЗ старецъ (08:31, 14:43), СЗ ... ардоерей^СЗ ... арх'Герей (08:31, 14:43), лмйхъ словесъ —> словесъ (08:38), СЗ фарисеи —> СЗ флрюей (12:13); Р.п. мн.ч. (флексия-ей): С5 кр^пйцъ д^теи —> д^тей (07:28); Д. п. мн.ч.: предаете его тлжателелхъ —► тАжлтелел\ъ (12:01), посла к тлжателелхъ —> посла к тлжателбмъ (12:02), начало колН^иемъ —► кол'Ьзнемъ (13:08); М.п. мн. ч.:въ ои^х^ АНЭДЪ —► диехъ (01:09), по диехъ —► по диехъ (02:01).

4. На реализацию принципа антистиха в МБ направлено и большинство замен о —> w. Пара оппозиционных графем о - w выступала в как в ГС, так и в ГМ в качестве одного из основных средств графико-орфографической дифференциации омонимичных форм. Как в орфографических правилах, так и в парадигмах и примечаниях после парадигм в ГС=ГМ было кодифицировано использование о - w для разграничения следующих грамматических омонимов: И. п. ед. ч. (В. п. ед. ч. для неодушевленных) // Р. п. мн. ч. существительных мужского рода: «Имен: един: на/ о. ро: л\нож: на/ w» (ГС л. 45, ГМ л. 108): И. п. ед. ч. йродъ // Р.п. мн.ч. $ри>дъ (44 об.^5, 107-107 об.), про-рокъ // прор&къ (46 об.-47, 109 об-110), дблхъ II д&мъ (57 об-58, 118-118 об.) и т. п.; Т. п. ед. ч. // Д. п. мн. ч. существительных мужского и среднего рода: «Твор: ёдин: нл/ о. Дат: л\нож: на/ w» (ГС л. 43 об., ГМ л. 105 об.): Еоиномъ // ВоиниЛ воиномь // воинюмъ (44^14 об., 106 об.-107), древомъ // дрсвиЛ древомь //древшмъ (45^45 об., 108), др^гомъ // др&лимъ дроугомь // др&лимъ (46-46 об., 109-109 об.) и т. п.; Р. п. ед. ч. м. и с. р. // В. п. ед. ч. м. р. прилагательных, местоимений, причастий: «Родителный единственный на/ w, fin": на/ о» (ГС л. 75, ГМ л. 134): gtárw // Отаго (74 об., 133 об.), Torvv // того (104 об., 167 об.), KitcijjArw // ыюфлго (183 об., 264) и т. п., как форма Р. п. ед. ч. квалифицировалось в ГС=ГМ и получало соответствующее оформление с w притяжательное местоимение erw (98, 160); И. п. ед. ч. с. р. «усеченных» прилагательных // наречия: блго (77, 136 об.) // наречия kp^nkw, caabhw (189, 272 об.), npÁMW, npÁBW, малw (190, 273 об.) и т. д. (примеры из перечня наречий в разделе «W НАР^ЧШ»).

Помимо дифференцирующей функции, буква w выступала в ГС и ГМ и в маркирующей функции - для обозначения, маркирования форм, наделенных определенной грамматической семантикой (в данном случае множественного числа). Написание w в Р.п. мн.ч. в ГС=ГМ распространено и на существительные первого склонения (а-склонения): воевчудъ (33 об., 95), cnvvx'b (36, 97 об.), где w уже не является средством устранения омонимии, а является показателем категориального значения множественности. Также буква w кодифицирована во флексии Р. п. мн. ч. существительных мужского рода -wbt», выступающей в ГС=ГМ качестве варианта к -ъ: дрмлувъ, гр^х^въ, сынижъ, домшвъ (л. 46 об., 47 об., 50 об., 57 об.; 109 об., 110 об., 113 об., 118 об.).

Иосифовские справщики, для которых именно маркирующая функция w, как и других орфографических показателей множественности (е, камора), является основной, утверждают написания с w во флексиях плюральных глагольных форм 1-го л. мн. ч. в парадигмах мимошедшего и прешедшего времени: кыхомъ —>• кь'^мъ (134 об., 202), творАХ°мСА творлх^мСА (151 об., 222 об.), гадлхомъ гадАХ^ (167, 243 об.). Исправления о —> w осуществляются ими в этих флексиях и в описательной части грамматики: ргЬх0Л1Ъ prkxWM'b (237, 328 об.; 239 об., 332; 239 об., 332 об.), кйхомъ -» бЙх^мъ (122 об., 187), в^д^х^ллъ -> втйдткх^мъ (172 об., 249 об.), рд^^лйхомъ -» рлзд'Ьлйх^мъ (238 об., 331 об.), творйхомъ ->■ творйх^мъ (243 об., 337) и т. п. [Кузьминова, 2012: 242].

Следуя рекомендациям ГМ, редакторы МБ подвергали правке о —» w

(1) окончания Р. п. ед. ч. м. и с. р. прилагательных, местоимений, причастий: гласа въшюфАго —» въпУюфАгю (01:03), СЗ него —> СЗ nerw (01: 05, 01: 42, 04: 25, 05:04, 14:35 и др.), съезды кр^пклго —*■ кр4пклгуу (03:27), ice сне вгл вышнаго —► bbimharw; (05: 07), новлго ^лв^тл —► hobatw (14:24), плода лознаго —> лознлг^ (14:25), до млел девлтлго дев/ÁTArw (15:33);

(2) притяжательное местоимение его: сапогъ его —> едпшгъ erw (01: 07), по^ скнно его —► под с4шю erw (04:32), глав^ его —> глав& erw (06: 27), к ногама его —> к ногама erw (07:25), оучнцы его —► оучнцы erw (08: 04), 6 словесах1* его

w словес^хъ erw (10:24), женЬ* его —> жен& erw (12: 19), рй^ы его —> ризы erw (15: 24);

(3) наречия2: гако &kw (01: 10, 03: 28, 04: 29, 06: 04, 08: 31 и т. д.), тлко tÁkw (02: 07, 02: 08, 04: 26, 13: 29, 14: 59, 15: 39), токмо токлш? (02: 07, 06: 05, 09: 29, 10: 18, 13: 32 и др.), елико ёликю (02: 19), tamo tamw (03: 01, 06: 33, 16: 07), npÁMO npÁMW (12: 41, 13: 03), «уЬло (08: 01, 09: 03, 16: 02, 16: 04), н^сть ко докро СЗати хлтЬЕл чадомъ, й поврефй фомъ —► докрСи (07: 27), гллше прлво —*■ npábw (07: 35), íuÁx^ рыкицъ мало —► maaw (08: 07), оузр'Ь светло —► cb^taw (08: 25), мймо неей —> лиши? (14: 36);

(4) плюральные формы существительных: Им.п. сиове —» chwbc (02: 19), нлро_ ди —*■ нлр\л?ди (05: 24); В.п. СЗп^сти н Ар оды —> нлр^ды (06: 45), в домы —*■ в

Слова, которые имеют такой частеречный статус в ГМ, что в ряде случаев может не соответствовать современным лингвистическим представлениям, как, например, kvkw.

ди\иы (08: 03); Р. п. ремень сапогь —► слпуугъ (01:08), СЗ грокъ —► СЗ грижъ (05: 02), кодйко кошь —> кшшь (08: 19), гр^х®^ гр'Ъх^въ (01: 04), СЗ въскх*1» ГРЛ-довт* —> грлдуувъ (06: 33), домо®4 —» долиивъ (10: 30), семь е'Ъсовъ —> б'Ъсчувъ (16: 09); Д.п. члкомъ —► мслов^кшмъ (01: 17, 12: 14), оучнкомъ —► оучмкимъ (08: 06, 14: 32), кнйжникомъ —> книжники?" (10: 33), гр^Ьшникомъ —>■ гр^шникюмъ (14: 41); М.п. въ пр^ц^х^ ~~> в0 пррц^ц^х^ (01:02), въ грок^х"1» —гри^Б^х^ (05: 03, 05: 05);

(5) формы множественного числа глаголов: 1-го л. мн. ч. аорист вид^х®" —>■ вйд^х^ить (02: 12), въ^могохомъ —► во3мог^хомть (09: 28), вид^о-ит* —* вйд^х^" (09: 38), вт^врлнйхо™ —> во3врлнйх^мъ (09: 38), йдохомъ —> йдохомъ (10: 28), бстлвихомъ —> йставихишъ (10: 28); 3-го л. мн.ч. аорист пршдошА —► прТидшшд (02: 03, 03: 08, 05: 35, 06: 53, 11: 15 и др.), й^ыдоша —» йзыдууша (03: 21), снидошд са —► снидюшл са (06: 33, 10: 01), оужлсошА са —» оужлс^ша са (05: 42, 16: 05), въ^дегошА —> возлегюшл (06: 40), гадошд —► гадшшл (06: 42), приведошл —> приведшим (09: 20), йзверъгошА —> йзвергюшА (12: 08); 1-го л. мн.ч. наст. вр. въсходимъ —> восх^димт* (10: 33); 3-го л. мн.ч. прост, буд. вр.: ирикоснЬ'т са —► прикшснЬ'т са (06:56), възложатъ —► возлшжлтъ (16:18).

Обращает на себя внимание, что никоновские справщики, развивая тенденции иосифовской справы, продолжают расширять сферу употребления в плюральных формах. Рассматривая как универсальный показатель категориального значения множественности, они экстраполируют ее на те именные и глагольные формы, которые не являются омонимичными формам единственного числа и в которых ни в ГС, ни в ГМ не фигурировала, как, например: В.п. в дчшы (08:03) - ср. ГС=ГМ домы (л. 57 об., 118 об.), Д.п. смшквлмъ (11:13) - ср. ГС=ГМ воеводдмъ, снохлмъ (33 об., 36; 95, 97 об.), 3-е л. мн. ч. аориста пршдшшл - ср. ГС=ГМ прочтоша (126, 192), 1-е и 3-е л. мн. ч. настоящего и простого будущего времени восх^димъ, возлчужлтъ - ср. ГС=ГМ творймъ, сотворймъ (146 об., 215 об-216).

Указания ГМ соблюдены в ОБ и в другой зоне правки о —*■ чи - в предлогах и приставках о и об (предлог и приставка от в такой корректуре не нуждались, поскольку в ОБ единственно нормативным в этом случае было написание СЗ [Хан, 2010: 46]). Употребление омеги в предлогах (в первых грамматиках церковнославянского языка термин «предлог» используется для обозначения как собственно предлогов, так и пре-

фиксов) IV, юбъ, шт/СЗ было кодифицировано М. Смотрицким в отдельном орфографическом правиле: «ймеил, гли, причлстУА, й илр'кчУА с премугъ и>въ/ й С5/ Сд6ж€ННЛА, IV/ ХрЛНАТ ИеЙ^М^ИИО: 1лк1у, чОд'Ьвлю/ ВЕЛИЧАЮ/ С^ХОЖЮ, й про.» (л. 12). О большей императивности данной нормы для московских издателей его грамматики свидетельствует то, что они не только воспроизводят это предписание в тексте ГМ (л. 56), но и повторяют его еще раз, сопровождая многочисленными примерами, в общем правиле, посвященном употреблению «а тлкоже, гаки?, чу, предлогъ. а пиш€тса въ сицсвыхъ ко ймеиемъ, й къ вмести? Ймснемъ, й къ гмумъ; ГАШ>, чО 1соаннгЬ, чО григорш, ц; ншъ, чО ней, чО оиомъ. чО томъ, чО семъ, чу сей. чО гллголюфемъ, чО в^фАЮфемъ. или чрезъ чОб, во глагол^; гаки?, Обличаю, еши, етъ. и>Брлзоую, ешн, стъ. й прочлА» (л. 52 об.). Также иосифовские справщики подвергают исправлениям в метаязыке грамматики все допущенные М. Смотрицким отступления - написания сов предлоге и с ш не в предлоге: ОБр^тлсмъ у&Бр'ктлемъ (25 об., 83 об.), 0Бъемлетъ -> ювемлетъ (26, 84 об.), обличи Обличи (214, 302 об.); чОбОЙ ОБОИ (26, 84 об.), и>Б0€ГЦ7 -> ОБОСГЛУ (161, 235), и»БАЧ€ -> ОБАЧ€ (221 об., 310 об.) [Кузьминова, 2012: 156-158].

В этом же направлении осуществляют правку редакторы МБ: (1) они заменяют о на чу в предлогах и приставках3 о и об и, наоборот, (2) избавляются опив позиции начала слова в корне, ср.:

(1) 6 чреслах1* —» & чреслах1* ёпл? (01: 06), 6 притчи —»• & прйтчи (04: 10), о словесй —► Су словесй (10: 22), бс^жеше —» &с&кдсшс (12: 40), оженит с а —► Сужснит с а (10: 11), оклменеио —>■ &клмеиеио (06: 52, 08: 17), осллб^ютъ —> чуслаб^ютъ (08: 03), окрестъ —> йкрестъ (03: 34), ос^датъ —» (ус^датъ (10: 33), овтекше —> Оивтекше (06: 55), овлежитъ —► Сивлежйтъ (09: 42), обльстатт* —> Оубольстатъ (12: 13), облобыза —> Оублобыза (14:45), обвивъ —► Сиввйвъ (15: 46);

(2) СЗца —► оцл (07: 10, 10: 30), —► оцУ (07: 11), въ СЗчьствУе свое —► во отечеств!« свое (6: 01), вт* СЗчьствш своем —> во отечествш своемъ (6: 04).

5. Об ориентации никоновских справщиков на ГМ может свидетельствовать и осуществленная ими орфографическая дифференциация лексических омонимов

^Точнее, в тех элементах, которые воспринимались никоновскими справщиками как приставки, что в отдельных случаях не соответствует современным представлениям о морфемной структуре слова.

(азыкъ 'часть тела, орган речи' - газыкъ 'народ'), не противопоставленных в ОБ: (1) они вносят правку га —> а в слове газыкъ в значении 'часть тела, орган речи', (2) сохраняя при этом написание га в слове газыкъ в значении 'народ': (1) и плюи^въ, косн& его въ газыкъ —► в азыкъ (07: 33); разреши са ю^а газы к а его —► азыка (07: 35); (2) й предлдАтъ его газы ком —► газыкишъ (10: 33), миАфей са владати "глзыкы, съдол'Ьвлютъ ими —► газыки (10: 42), хрлмъ мдтв^ иАречет са вс^мъ газыкомъ —> газыкишъ (11: 17), встлиетъ ко газыкъ ил газыкъ —> газыкъ ил газыкъ (13:08).

Противопоставление форм азыкъ 'часть тела' и газыкъ 'народ' восходит к южнославянской орфографии. Константин Костенечский в трактате «Оказажс йзьгавдкнно w пйсменех...» (ок. 1424-1426 гг.) предлагает различать кзыкь (в значении 'часть тела, речь', греч. уХ&аоа) и езыкь (в значении 'народ', греч. s&voc;) [Ягич, 1885-1895: 405-406]. Впоследствии это противопоставление усваивается в церковнославянском языке. Оно, в частности, отмечается в словаре Памвы Берынды (Киев, 1627) (стлб. 312, 314), которым пользовались при подготовке издания ГМ иосифовские справщики [Кузьминова, 2012: 258-265], [Кузьминова, 2016]. Хотя в целом для языка Юго-Западной Руси XVI - начала XVII вв., в отличие от Московской Руси, оппозиция азыкъ - газыкъ, по всей видимости, не была строго нормативна, о чем свидетельствует отсутствие ее реализации в ОБ и ее кодификации в грамматиках Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого.

При подготовке ГМ иосифовские справщики включают в исходный текст М. Смотрицкого новое правило об а, в котором рекомендуют написание а в начале слова азыкъ в значении 'часть тела', приводя в качестве иллюстративного материала цитаты из Псалтыри. В то же время в перечень примеров употребления га они включают словосочетание газыци (т. е.'народы') шкрестжи: «а, пйшетсА <...> ä в намаа^ tokmw въ ёдйномъ С5 йменъ, йд"Ь же гастса оудъ телесный, азыкъ; азыкомь воспою д^лл твоа. й азыкъ мой по^мЙтъса прлвд^ твоей [Пс. 34, 28] . й

азыкъ мой прилив гортани m0€m01f [Пс. 21, 16].|| cia ж€ й подчинила а глАголетсА. въ прочихъ же предчйннАА га, въ начал^ пйшетсА. iakw, гавааюса, гавдю. газыци окрестит [Иер. 25, 9]» (л. 55-55 об.). Тем самым ГМ кодифицирует ор-

фографический способ снятия лексической омонимии (азыкъ 'часть тела' - газыкъ 'народ'), основанный на оппозиции дублетных букв а - га.

Предписанное в правиле ГМ различение форм азыкъ 'часть тела' и газыкъ 'народ' воплощается и в правке московских издателей. М. Смотрицкий, для которого оппозиция азыкъ - газыкъ не входила в орфографическую норму, в слове газыкъ во всех значениях употребляет га. Издатели ГМ исправляют га на а слове со значением 'часть тела': Овой емУ газыкъ/ Ъке х®Ф€тъ гдетъ азыкъ (203 об., 291), Оуже ми гортАнь/ р«ц*Ь/ ио^/ газыкъ о^ван^ша азыкъ (211, 299), Оудержи га^ык свой СЗ ^лл/ й оустн^ сво^ 'еже не гллти лети [Пс. 33, 14] -> азыкъ (2 раза 221, 310 и 234, 325), сохраняя га в слове со значением 'народ': Павслъ нлрицлетСА Лплъ ш;ык1Ук (212, 300 об., в ГМ - газыкшмъ); челов'кческо 'есть/ мысль о\тотовлти, л Гдне 'есть/ га^ыки строити (212, 300 об.).

6. ОБ набиралась четырьмя кириллическими и двумя греческими шрифтами, которые были специально разработаны Иваном Федоровым для этого масштабного издательского проекта. Основным из них был мелкий кириллический, напоминавший испытавшее влияние скорописной латиницы юго-западнорусское канцелярское письмо, часто встречающееся в актовых книгах Волыни. Несмотря на то что в отдельных начертаниях букв основного шрифта ОБ прослеживается близость с начертаниями полуустава того времени [Немировский, 1975: 105], при общем восприятии текст ОБ значительно больше напоминает памятники деловой письменности Юго-Западной Руси, чем рукописные или печатные литургические книги [Исаевич, 1990: 13], [Лабынцев, Щавинская, 2007:28].

Одним из ключевых факторов, влияющим такое восприятие текста ОБ, является использование Иваном Федоровым многочисленных выносных букв, что характерно для канцелярской скорописи. Существенно при этом, что вынесение букв как под титлом, так и без него в ОБ никак не связано с принадлежностью слова к сакральной сфере. В то время как именно сакральность семантики после второго южнославянского влияния утверждается в качестве основного критерия, определяющего сокращенное (в том числе и подтитленное) написание слова [Щепкин, 1999: 147], [Успенский, 2002: 315]. Противопоставление полного и сокращенного (подтитленного) написания получает статус нормативного принципа церковнославянской орфографии, который кодифицируется в большинстве известных рукописных орфографических руководств: «О

мн^жеств'к 1 о ед'шств'к», «Ойлл соуфествй' кнйжнлго писмл», «Оилл с^фсств^ кнйжнлго писаниа», «вф€ соуть 1 йны воуквы», «Книга глемлга б^квы», «о ¡¿же

како Пр0С0Д1А ДОСТОЙ^ ПИСАТИ 1 глати», «литотима АрхЙмлрИТА СТЫ1А голгофы 0

силе книжней», «Грлммлтимество», «СказанУс о книжной премрости», «Кшга глмлга грммат1ка по 1азык^ словенск^» [Ягич, 1885-1895: 693, 707-718, 721-722, 724-728, 742, 747, 786, 995, 1012-1013; Кузьминова, 2002: 41^2]. ГС=ГМ также допускает сокращенные подтитленные написания исключительно для имен «Ежшхъ, й вжГей мести сл^жафихъ: [аки>, Гдь, Егъ, оцъ, снъ, дхъ, стъ, к, спсъ, два, мтаа, БЦА, Л\р'|А, И ПрОМАА» (Л. 19 об., 74 об.).

Можно полагать, что наличие в тексте ОБ значительного числа написаний слов несакральной семантики с выносными буквами вызвало негативную реакцию Мелетия Смотрицкого и послужило стимулом для создания особого орфографического правила, предостерегающего от использование выносных букв. Это правило воспроизводят без изменения издатели ГМ, что свидетельствует о его несомненной актуальности для справщиков Московского Печатного двора, которые работали с юго-западнорусскими изданиями: «Прлви> писати хотафем^, й союзъ пйсменъ гласных^ с согласными в слозтЬхЪ ХРАН"ТИ <>пасни7 достоитъ. да ймже строми^ полагасмымъ быти достоитъ, верхоу строкъ поллглемл не бываютъ. 1аки>, и всй в м'ксти? й вей. й пасс, в м^сти? й сплсе превзмиде, в м^ст^у превзыиде. икбг^, в м'Ьстю й къ БГ^» (л. 12 об., 57 об.).

Этому предписанию ГС=ГМ следуют в своей работе редакторы МБ, которые полностью избавляются как от выносных букв, так и от подтитленного написания слов несакральной семантики: стым —> стымъ (01:08), ии —► ймт* (15: 06), вид^х®'" —> вйд^х^мъ (02: 12), в до^^вдомъ (02:26,05: 19,08:26), влговолих —» влговолйхт* (01: 11), жених —»• женйхт* (02: 20), СЗ них —► СЗ нйхт* (14: 69), СЗ мртвых —> СЗ мертвых^ (06: 14), трепет й оужл —> треп етъ й оужлсъ (16: 08), л^ —> л^тъ (05: 25, 09: 21), петръ петръ (08:29), во^м^Г возмЬ'тъ (06: 08), пиллт шллтъ (15: 12), преложешл —> предложешА (02: 26), св'йтельство —> свид^телство (01: 44), ше шедъ (14:39), въ грл въ грлдъ (01: 45, 14: 13), Т есть (02: 09, 14: 22, 15: 16), мл —► млсъ (06: 35), глл —» гллсъ (09: 07), не ^м^флти с а —» не вм^флти са (02: 02), домо84—» дом^въ (10:30), въста^ —> воставъ (14: 60), до^деж —> дондеже (06:

10), ре" реме (06: 24, 09: 39, 10: 38, 14: 24, 14: 62), сътвори^ сотворйлъ (10: 06), коне4"^ конецъ (14: 41), рл^дрл са —► рлздрл са (15: 38) и др.

По сравнению с редакторами ОБ никоновские справщики более последовательны в использовании титла для выражения семантической оппозиции «сакральное / профанное». Полное написание слов Учитель в значении 'Иисус Христос' и крест в значении 'орудие казни Иисуса Христа и символ христианства' в ОБ исправляется в МБ на подтитленное: глаша оучйтелю, не рлдиши ли гако погывлел\; —>

оучтелю (04:38), сл'Ъпыи же гла ёмЬ7. оучйтелю, да прозрю^ оучтлю (10:51), хс, црь шлевъ, да снйдетъ нн^Ь съ крестА —» кртл (15:32).

Напротив, подтитленное написание в ОБ слов, не входящих в сакральную сферу, заменено в МБ полным, неподтитленным: мать 'термин родства' (не в значении 'мать Иисуса Христа, Богородица'): Афе реметъ <...> длтри, корвлнъ, еже есть длръ ... —> млтери (07: 11); девица по отношению к дочери Иродиады (не в значении 'Пресвятая Дева, Богородица'): реме црь двци, проси оу мене еже Афе х<>феши —>• девйц^ (06: 22), й принесе гллв^ его на елюд^, й дасть ю двци, и двица дастъ ю млтери своей —> девйц'Ъ, и девйцл (06: 28); царь 'правитель' по отношению к Ироду (не в значении 'Царь Небесный'): реме црь двци —» цлрь (06: 22), й прискоркент* еысть црь —► цлрь (06: 26), й лкУе посллвъ црь спек^ллторл —► цлрь (06: 27); человеке не в значении 'вочеловечившийся Бог': сътворю ва быти ловца члкодуь —> чслов^киимъ (01: 17), й^ыди дЬ'ше немйстыи С5 члка —» мслов^ка (05:08), вижЬ* члкы гако древУе -^ мелов^ки (08: 24); ряд других слов несакральной

семантики: гдсомъ —> гллсомъ (05: 07), глл —> глагола (08: 29), гллх# —> глаголах^ (14: 70), СЗчьствУе —► отемествУе (06: 01), смртио —> смертно (07: 10), дни дни (13: 20, 13: 24, 13: 32, 14: 49).

Особую группу составляют исправления, связанные с изменением подтитленно-го написания: никоновские справщики, сохраняя написание слова под титлом, меняют вид титла (например, простое титло на слово-титло" —и т. п.), а также количество и состав букв в сокращении. Большинство исправлений такого рода свидетельствуют о безусловной приверженности редакторов МБ той системе подтитленных написаний, которая утвердилась в изданиях Московского Печатного двора в предшествующий, ио-сифовский, период книжной справы и была зафиксирована в ГМ.

В соответствии с ГМ при подготовке к изданию МБ правятся сокращенные написания слов Бог, Господь, Христос и производных от них: бъ —» вгь (10: 09, 10: 18,

12: 26, 12: 27, 13: 19), ел вгл (02: 12, 10: 27, 12: 30, 16: 19), ве вже (15: 34), вви —» вгови (12: 17), гь —» гдь (02: 28 и далее везде), гл —► гдл (12: 30, 12: 37), гви гдви (12: 36), rtf гд^ (16: 20), ги гди (07: 28, 09: 24), гнь гдень (01: 03), гне гдне (11: 09, 11: 10), хс хртосъ (08: 29, 12: 35, 14: 61, 15: 32), х* —>• XPT^ (011 34), ХР™^ (01: 01). Написания этих слов как егъ, гдь, хртосъ

были заданы в ГМ а) в правиле об употреблении титла: «Титлл пйшетъСА сице,^ . Оловотйтлл же сице, . ОупотревлАем'к oeí СЗ кллл1грлтетъ вывлют, в елмыхъ точно йменех^, Бжшхъ, й вжГей мести сл^жлфихъ: iükw, Гдь, Егъ...» (л. 74 об.), б) в парадигмах склонения Гдь (л. 132) и хртосъ (л. 117 об.—118). Если написания егъ и гдь в ГМ совпадали с ГС (л. 19 об., 73), то слово Христос у Мелетия Смотрицкого имело иное оформление - хс (л. 56 об.), которое было заменено иосифовскими справщиками на хр'госъ.

Единственным отступлением от предписаний ГМ в МБ было написание имени Иисус: в ГС=ГМ, как и в ОБ, было представлено подтитленное написание с одной бу-квойИс (л. 19 об., 56 об., 74 об., 117 об—118), утратившее актуальность в ходе никоновской книжной справы. Правомерность изменения написания имени Иисуса (1ис^съ вместо Ictfcb), имевшего принципиальное значение для раскола русской церкви, никониане обосновывали ориентацией на греческое правописание (ср. 'Ir|ooí)<;), утверждая, что исправление было внесено в полном соответствии с «грамматическим разумом», который предполагал владение правилами греческой орфографии: «А имя 1сусово справили против грамматическаго разума» (цит. по: [Субботин, 1885: 400], ср. [Афанасий Холмогорский, 1682: л. 184 об.]. Редакторы МБ заменяют подтитленное написание ОБ íf на новое шсъ, утвердившееся в результате никоновских реформ: íf —> шет» (01: 09 и далее везде), ice шее (01:25,05:07, 10:47), ícobh шеови (05:15,09:05,10: 50, 11: 07, 11: 33), icV -» шсУ (05: 21, 06: 30), к± шс* (05: 27, 10: 52), комъ шеомъ (09: 04), кл шел (09: 08, 14: 53, 14: 55, 14: 60, 15: 01, 15: 15, 16: 01), ково —*■ ihcobw (15: 43).

7. Установка редакторов МБ на соблюдение норм ГМ получила реализацию в грамматической справе, которой был подвергнут исходный текст ОБ.

7.1. В позиции И. п. ед. ч. у существительных женского рода с суффиксом -ын-флексия -и, противопоставлявшая слова этого словоизменительного класса всем остальным существительным женского рода с исходом основы на мягкий согласный, за-

меняется стандартной флексией -а: гръдыни —>• гордынА (07:22), рабыни —> Раеына (14: 69). Данные исправления, нацеленные на унификацию, в точности соответствуют изменениям, внесенным при подготовке московского издания грамматики М. Смотрицкого, где в парадигме существительного ж. р. с суффиксом -ын- окончание -и было заменено на -а: Оамараныни -> самаранына (40 об., 103). В том случае, когда в ГС были задана вариативность -и/-а, вариантная форма на -и в ГМ была устранена: Отына, иди стыни -» стыка (41, 103 об.). Такие же замены были произведены справщиками в словах из перечня после парадигмы: впгптАныни —> ё^птАнынА, О^мантаныни -» с^мантанына (41, 103 об.); гордынА/ или гордыни -> ГОрДЫНА, раеына/ или рабыни рАБЫНА, млтына/ или МЛТЫНИ -> МИЛОСТЫНА (41 об.,

104).

7.2. У существительных с исходом основы на мягкий согласный женского рода в позициях Р. п. ед. ч. и И. п, В. п. мн. ч. и мужского рода в позиции В. п. мн. ч. исправлению подвергается флексия -а(-а), которая заменяется на -и: СЗ ГоудеА —► С5 |Удеи (03: 07), не в'ксте ли прйтчл сел; притчи (04: 13), творите стсза —> стези (01: 03), не ймАше землА многи земли (04: 05), пог^витъ тажатсла —► тАжлтели (12: 09). Использование флексия -а(-а) во всех рассмотренных позициях порождало грамматическую омонимию: у существительных женского рода форм И. п. ед. ч. = Р. п. ед. ч., И., В. п. мн. ч. (ср. земла), у существительных мужского рода - Р. п. ед. ч. (В. п. ед. ч. одушевленных существительных) = В. п. мн. ч. (ср. тажатсла), которая была преодолена благодаря осуществленной замене флексий -а(-а) -> -и.

Правка -а(-а) -> -и в МБ явилась логическим продолжением языковой практики иосифовских справщиков, о чем, в частности, свидетельствуют как исправления в ка-вычных Святцах 1646 г. [Сиромаха, 1981: 96, 129], так и рекомендации ГМ [Кузьминова, 2012: 198-202]. В ГМ в парадигмах существительных женского рода во всех указанных грамматических позициях Михаил Рогов и Иван Наседка устраняют флексию -а, кодифицируя вместо нее флексию -и, ср. Р. п. ед. ч. ЛадТа —» лодш, И.=В.=3. п. мн. ч. ЛадТа —» лодш (39 об., 102); Р. п. ед. ч., И.=В.=3. п. мн. ч. Оамаранына —> са-млрАныни (40 об.—41, 103-103 об.); Отына стыни (41-41 об., 103 об.-104) и др. Аналогичным образом флексия -а устраняется и в ГМ в позиции В. п. мн. ч. в парадигмах существительных мужского рода, относящихся ко второму и четвертому скло-

нениям, с исходом основы на мягкий согласный, ср.: плстырА пастыри (63 об., 123 об.), свидйтелА —> свидетели (65,125), врАЧА -» врлчи (72 об., 131) и др.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7.3. В позициях Р. п. ед., И., В. п. мн. ч. у существительных ж.р. с исходом основы на -ц исправления осуществляются в том же направлении, что и у существительных на мягкий согласный: редакторы МБ избавляются от флексии -а(-а), порождающей грамматическую омонимию с формой И. п. ед. ч. (ср. овца), и заменяют ее флексией -ы: поат*ь СЗца отроковицА —> отроковицы (05: 40), СЗ смоковница —> СЗ смоковницы (13: 28), й прТидошд птица —> птицы (04: 04), рлзыд^т са овца —► овцы (14: 27). Равным образом формы на -а, приводимые М. Смотрицким в качестве вариантов форм с окончаниями -и или -ы в парадигме существительного с исходом основы на -ц, были устранены в ГМ: Р. п. ед. ч., И.=3. п. мн. ч. пУаници, шаница —» п1аници, В. п. мн.ч. шаницы, шаница шаницы (37 об.-38, 99 об.-100). В новой парадигме овца, включенной иосифовскими справщиками в текст ГМ, в Р. п. ед. ч. и И.=3. п. мн. ч. в качестве единственно нормативной фиксируется флексия -и: Р. п. ед. ч. овци, И.=3. п. мн. ч. овци; в В. п. мн. ч. - флексия -ы: овцы (98 об—99) [Кузьминова, 2012: 198-199].

В позициях Д. п. и М. п. ед. ч. флексия -и правится в МБ на -тк: реме црь двци —> девйцЪ (06:22), с^ЬдАфА ил мытници —> на мытницЪ (02: 14), ил въ^гаавници —> на возглавии цЪ (04: 38), в темници —> в темниц^ (06: 28). Такая же правка -и -> вносится московскими справщиками в юго-западнорусские богослужебные книги [Сиромаха, 1981: 106-107] и ГС [Кузьминова, 2012: 202-203]. В Д. п. и М. п. ед. ч. в парадигме существительных женского рода с основой на -ц кодифицированная М. Смотрицким флексия -и заменяется Михаилом Роговым и Иваном Наседкой на -ГЬ: шаници —> пТаниц^ (37 об., 100). Флексия также фиксируется в качестве единственно нормативной в Д. п. и М. п. ед. ч. и в новой парадигме, включенной издателями в текст ГМ: овц*к (98 об.).

7.5. В грамматической позиции М. п. мн. ч. у существительные мужского и среднего рода с исходом основы на твердый согласный в Евангелии от Марка ОБ варьируются два окончания - -тЬхъ (7 примеров) и (4 примера): -тЬхъ ~ вгь пр^ц^х^ (01: 02), 6 чресл^ь (01:06), в м-кст^хъ (01: 45), въ гроБ^ (05: 03, 05: 05), 6

хл^к^х^ (06: 52), нл одр^х1* (06: 55), нл овллц^хт* (13: 26); -ехъ - в селехъ (05: 14), въ окрестных селехъ (06: 36), 6 влсъ лицелгкрехъ (07: 06), въ всЪх1* гл^ыцехъ (13: 10). Такая же вариативность, но при количественном преобладании флексии (-€хъ 4 примера, -^Х7» 1 пример), в данной позиции характерна и для форм существительных среднего рода с суффиксм -ее-: нл нвеехъ (11: 25, 11: 26, 12: 25, 13: 25), о словес^х^ (10:24).

Немотивированное варьирование окончаний -ткхъ и -€ХЪ в ОБ преодолевается редакторами МБ посредством правки —> -ткхъ: в селехъ —► в сел^х1* (05: 14), въ окретных селехъ —► сел'Ъх1* (06: 36), 6 влсъ лицелх'крехъ —> лицем^р^х^ (07:06), въ вс'Ьх1* га^ыцехъ —> газыц^х11 (13: 10), на нвеехъ —► нл нве^ъ (11: 25, 11:26, 12:25, 13:25).

В результате внесенных исправлений в МБ достигается дифференциация указанных флексий, имеющая фонетическую и словообразовательную мотивацию: в зависимости от качества конечного согласного основы и словообразовательных особенностей. За формами существительных мужского и среднего рода с исходом основы на твердый согласный и среднего рода с суффиксом -ее- закрепляется флексия -гЬхъ' в т0 время -бХ1* сохраняется лишь у существительных с исходом основы на мягкий согласный, ср.: въ бн^хт* А^Х^^ АН6ХЪ (01: 09), по днехъ —> по днехъ (02: 01).

Рассмотренные исправления -ехъ —» -тЬхъ согласуются с языковой практикой справщиков предшествующего, иосифовского, этапа книжной справы, отраженной в ГМ. В данной грамматической позиции изменения, внесенные иосифовскими справщиками ГМ в парадигматику, свидетельствуют от общей тенденции к расширению функционирования флексии -тЬхъ- В трех парадигмах существительных с исходом основы на твердый согласный в ГМ устраняется представленная в ГС вариативность -ехъ / -гЬхъ и в качестве единственно допустимого сохраняется только окончание -^х7»: гармехъ, й гарм^х7» ~> гарм^х7» (44, 106 об.), воинех, й воинах7, воинах7* (44 об., 107), гр'Ъсе* й гртксгкхъ ~~* гргксгкхъ (47 об., 110). Также в результате правки-ехъ —> -гЬхъ флексия -гкхъ распространяется в ГМ на существительные мужского рода с суффиксом -Ан(ин)- и среднего рода с суффиксом -ее-, а также на «етероклиты»: снехъ, йди сновехъ сн'Ьх'ь? сыновых7» (50 об., 113 об.), словесехъ словесах71 (53, 116 об.), РимлАнехъ —» рймлАН'кх'ь (54, 117 об.), домехъ долгкхъ (57 об., 118

об.), очесехъ очесах*2» (59, 119 об.). Окончание же -ех^С^Х"2») ГМ предписывает существительным мужского рода на мягкий согласный: плстырехъ, свид'Ьтелех'ь, ХОдлтлех'ьГ'бресх'ь, мрдвУехъ древод'Ьлех'ь (123 об., 125, 125 об., 126 об., 127, 129 об.).

Особого внимания в Евангелии от Марка МБ заслуживает случай «-экспансии, явившийся результатом правки -ыхъ -ахъ в форме существительного среднего рода с исходом основы на -ц: в срцыхъ —► в срцахъ (02: 06, 02: 08). Это исправление никоновских справщиков примечательно тем, что оно идентично исправлению, внесенному иосифовскими справщиками в парадигму слова сердце в ГМ: сердцихъ -» срцд\ (49 об., 112 об.).

7.6. В позиции И. п. мн. ч. м. р. в формах членных действительных причастий в ОБ варьируются флексии -Уи и -ей, ср. пде&цли (05: 14) и пллч^фей (05: 38). Редакторы МБ преодолевают немотивированную вариативность, заданную в исходном тексте, отказываясь от флексии-ей: кнйжницы иже С5 Герлймл ни^шед^шей —► ииз^шедшУй (03: 22), слышдфей слово —>■ слышлфУи (04: 18), пллч^фей —► пллчюфУи (05: 38), пришешей С5 Герлймл —► пришедшУи (07: 01), предходАфей, й всл^дъ грАд^фей, въшлх^ —> предходАфУи, грлд&фУи (11: 09), сътворйшА зйж^фей —> зйждЬ'фУи (12: 10), л\ил\оходАфей, х^лах^ его —> л\ил\оходАфУи (15: 29). В результате устранения флексии -ей в МБ устанавливается единая форма И. п. мн. ч. м. р. с показателем -Уи, общая для прилагательных и причастий. Данная унифицирующая лингвистическая установка справщиков полностью соответствует кодификации, произведенной Мелети-ем Смотрицким (и воспроизведенной без изменений в ГМ), который в позиции И. п. мн. ч. м. р. предписывает и для прилагательных, и для причастий единственную нормативную флексию -Уи: ст'щ, ийфУи, кУюфУи, вйвшУи (л. 75, 78, 183 об., 185 об.; 133 об., 137 об., 264 об., 266).

7.7. Флексии Д. п. мн. ч. членных действительных причастий и прилагательных с исходом основы на шипящий были подвергнуты правке -ил\ъ —► -ыл\ъ: длстъ й соуфилхъ с нил\ъ —► с^фымъ (02: 26), оугожьши йродови, й въ^лежлфимъ с ним —► во3лежлфыл\ъ (06: 22), оучнцы же пр^фллх^ прииосАфилгь —» прииосАфылгь (10: 13), въ^в^стй с нилгь бывшими —> бывшылгь (16: 10), знлменУд же в^ровлвшилгь сУа посл^д^ютъ —> в^ровлвшылм* (16: 17). Существенно при этом, что, заменяя в конструкции «дательный самостоятельный» именные

плюральные формы членными, московские редакторы также используют в них исключительно флексию -ымъ (см. далее 7.8).

Тем самым в МБ получает последовательную реализацию норма, кодифицированная в ГС=ГМ. М. Смотрицкий предписывал использовать орфографическую оппозицию и - ы для разграничения омонимичных форм действительных причастий Т. п. ед.ч. м. и с. р. // Д. п. мн.ч. м., е., ж. р.: «Творйтед, единстве", нл, и. длтелныи, множественный, на, ы» (ГС л. 185, ГМ л. 265 об.): внофимъ // кУюфымъ, вйвшимъ // бнвшымъ, (183 об., 185-185 об.; 264-264 об., 266). Вместе с тем в метаязыке ГС эта норма была нарушена: и употреблялась М. Смотрицким и во флексиях плюральных форм. Московские редакторы ГМ не только исправляют ошибочные написания и -» ы в описательной части грамматики: составлаюфим —> состлвлАЮфымъ (173 об., 251), с^фимъ -» соуфымъ (207 об., 295 об.), л^кАвнмофн™ -» л^клвнЬ'юфымъ (213, 302), зрАфнм -> зрАфымъ (213 об., 302 об.), глюфим —» глюфы™ (221, 310), мнАфнмъ мнАфымъ (226 об., 316 об.), но и особо оговаривают нормативность ы во флексиях Д.п. мн.ч. причастий в орфографическом правиле, посвященном этой букве. Они дополняют исходный текст правила М.Смотрицкого соответствующим предписанием и перечнем форм причастий, в окончаниях которых в соответствии с нормой ГС=ГМ с целью снятия грамматической омонимии используется -ы (л. 183 об—184 об.).

В МБ никоновские справщики экстраполируют рекомендации ГМ также на формы Д. п. мн. ч. членных прилагательных и сходом основы на шипящий, в которые вносят аналогичные исправления -имъ —> -ымъ: нйфимъ —> нйфымъ (10: 21, 14: 05).

7.8. В ходе справы МБ все именные формы причастий множественного числа в конструкции «дательный самостоятельный» заменены членными: не могУфе" прнБдйжити са к немЬ* —> не мог^фымъ (02: 04), й еллвнтн вл, глюфемъ, гако николиже тлко внд^х0" ~~^ глюфымъ (02: 12), Г^шешемъ ймъ йс корлвлА —► йзшедшымъ (06: 54), възлеждфемъ нмъ й гадЬ'фемъ, реме к —► возлежлфымъ, гдд^фымъ (14: 18), гад^фемъ ймъ —> к\д£фымъ (14: 22). Внося данные исправления в причастные формы, московские справщики следуют рекомендациям ГМ, которая в данном пункте совпадала с ГС. В грамматике форма причастия в конструкции «дательный самостоятельный» специально не оговаривается, однако в примерах, иллюстрирующих ее употребление в разделе длтелномъ со гдомъ сдмостОАтедно™», в

единственном числе была задана именная форма: «Бг^ даюф# зависть, ничто же оусп'Ъваетъ», а во множественном - членная: «ЗрАфымъ ймт* взатьса» (л. 302-302

7.9. В результате никоновской книжной справы под влиянием греческих языковых моделей происходит расширение сферы употребления родительного падежа. В частности, родительный падеж становится нормативным в тех конструкциях, где ранее в соответствии со строгой нормой церковнославянского языка употреблялся дательный приименной. Никоновские справщики последовательно заменяют дательный приименной падеж родительным: во в^ки в'кшмъ во в^ки в^кшвъ, в^нецъ д^т^ в^нецъ л^та, воскресеже мертвымъ воскресеже мертвыхъ и т. п. [Успенский, 2002: 451]. При этом в обосновании правомерности своих исправлений они ссылаются на шестое правило синтаксического раздела грамматики Мелетия Смотрицкого (ГС=ГМ) «чО родйтелномъ со йменемъ. гдав, в. двои? с^фествйтелн^. правило, 5», согласно которому определяющее ставится в родительном падеже: «Двою с^фест-вйтедн^ разлйчныхъ веф'ш стекаюф^СА, другое йхъ в родйтедномъ полагаемо Бывати ишыче; 1аки>, отецъ Боуд^флгии в^ка» (л. 197 об.; л. 283 об.). Такую ссылку мы находим, в частности, у Епифания Славинецкого в его «Правилах на отмены речений святаго символа», где, оправдывая исправление в Символе веры Творца небу на Творца небесе, он цитирует данное правило ГС=ГМ: «творца нбсс и земли. Сице написаСА, по правил^ греческом^ Ь'буу и сллвенском^ же глюфем^ сице: двою сУ-фествителн^ разлйчныхъ вефей ст^клюф^са, другое т^х в родйтедномъ полагаемо Бывати щвыче: акуу оцъ вУдУфагщ в^ка. сице творца нвсе инакцг же прев едини изблЬ'дишл из п^ти обою правил^» (цит. по [Гезен, 1884: 126-127ъ, [Сиро-

Эта же правка дательный приименной —► родительный приименной проведена и в рассматриваемом Евангелии от Марка МБ: хрлмъ млтв^ наречет с а вс^мъ (а^ыкомъ —► млтвы (11: 17), С5 начала ст^данУю —► создан» а (13: 19).

8. Сопоставление нормативных представлений редакторов МБ, реализованных в процессе книжной справы, с системой орфографических и грамматических норм, кодифицированных ГМ, позволяет заключить, что никоновская библейская справа, в точности соответствовавшая предписаниям ГМ, в которой был обобщен опыт языковой нормализации иосифовских справщиков, в своих основных направлениях явилась продолжением практи-

ки предшествующего этапа книжной справы. Это в свою очередь дает основание для того, чтобы скорректировать хронологические рамки реформы церковнославянского языка, которую исследователи как истории русского языка, так и истории русской церкви традиционно связывают «с началом книжных реформ патриарха Никона» и относят ко второй половине XVII в. [Успенский, 2002: 433], ср. [Желтов, Правдолюбов, 2000: 492-508]. Реформа, изменившая облик церковнославянского языка, была начата иосифовскими справщиками в 1640-е гг., ее основы были заложены на предшествующем этапе книжной справы при патриархе Иосифе.

Список литературы

Автократова М.И., Долгова С.Р. К истории издания и распространения первой Московской Библии // Федоровские чтения - 1981. М., 1985. C. 168-171. Алексеев А.А. Место Острожской Библии в истории славянского текста Священного Писания // Острожская Библия: Сб. статей. М., 1990. С. 48-73. АлексеевА.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999. Астафьев Н. Опыт истории Библии в России. СПб., 1889. [Афанасий, архиепископ Холмогорский]. Увет духовный. М., 1682. Белокуров С.А. Арсений Суханов. М., 1891.

Булич С.К. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. СПб., 1893. Гезен А. История славянского перевода символов веры: Критико-палеографические заметки. СПб., 1884.

Добровский Й. Грамматика языка славянского по древнему наречию. СПб., 1833-1834. Евсеев И.Е. Рукописное предание славянской библии. СПб.,1911. Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. Желтов М.С., Правдолюбов С. Богослужение Русской православной церкви // Православная энциклопедия. Русская православная церковь. М., 2000. С. 492-508. Карташев A.B. Очерки по истории Русской Церкви. Т. 1-2. М., 1993.

Крылов Георгий (протоиерей). Книжная справа XVII века. Богослужебные Минеи. М.: Ин-дрик, 2009.

Кузьминова Е.А. Грамматический сборник 1620-х гг. / Изд. и исследование Е. А. Кузьмино-вой // AION-Slavistica: Annali dell'Instituto Univesitario Orientale di Napoli. Dipartimento di studi dell'Europa orientale. Sezione "Slavistica". Quad. № 1. 2002. Кузьминова Е.А., Литвинюк Е.Е. Епифаний (Славинецкий) // Православная энциклопедия.

Т. XVIII. М., 2008. C. 552-556. Кузьминова Е.А. Принцип антистиха в славянской грамматической традиции // Вестник

Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2011. № 5. С. 36-55. Кузьминова Е.А. Развитие грамматической мысли России XVI-XVIII вв. М., 2012.

Кузьминова Е.А. Книжная справа // Православная энциклопедия. Т. XXXVI. М., 2014. C. 122-134.

Кузьминова Е.А. «Лексикон» Памвы Берынды как источник Грамматики 1648 г. // Слово.

Грамматика. Речь. Вып. 17. М., 2016. С. 3-12. РГАДА. Ф. 1182 «Приказ книг печатного дела». Кн. 60-64.

Сиромаха В.Г. «Книжная справа» и вопросы нормализации книжно-литературного языка Московской Руси во второй половине XVII в. (на материале склонения существительных): Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1981. Субботин Н. Материалы для истории раскола за первое время его существования / Под ред.

Н. Субботина. Т. VII. М., 1885. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). 3-е изд., испр. и доп. М., 2002.

Хан Ч.Х. Острожская Библия 1581 г.: направления книжной справы новозаветных книг:

Дисс. ... канд. филол. наук. М., 2010. Цуркан Р.К. Славянский перевод Библии: происхождение, история текста, важнейшие издания. СПб., 2001.

Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899.

Щепкин В.Н. Русская палеография: Учеб. для студентов вузов. 3-е изд., доп. М., 1999.

Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке //

Исследования по русскому языку. Т. I. СПб., 1885-1895. С. 289-1023. Dobrowsky J. Institutiones linguae slavicae dialecti veteris.

Сведения об авторе: Кузьминова Елена Александровна, докт. филол. наук, профессор кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: elenk2002@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.