Научная статья на тему 'Грамматическое освоение русских заимствований в среднем диалекте татарского языка (род имен существительных)'

Грамматическое освоение русских заимствований в среднем диалекте татарского языка (род имен существительных) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / СРЕДНИЙ ДИАЛЕКТ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА / ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ / TATAR LANGUAGE / RUSSIAN LANGUAGE / LANGUAGE CONTACTS / RUSSIAN BORROWINGS / MIDDLE DIALECT OF THE TATAR LANGUAGE / GRAMMATICAL DEVELOPMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гайфуллина Динара Агзамовна

В настоящей работе описывается один из аспектов грамматического освоения русских заимствований в среднем диалекте татарского языка изменение родовых окончаний имен существительных. Были исследованы лексические единицы, зафиксированные в диалектологических словарях татарского языка, а также лексический материал, собранный в ходе полевых экспедиций. Исследование показало, что русские имена существительные заимствуются преимущественно без морфологических изменений и подвергаются фонетическим преобразованиям, подавляющее большинство из них заимствуется в средний диалект вместе с флексией, что объясняется отличием качества конструктивных элементов, составляющих слово, в русском и татарском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GRAMMATICAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN BORROWINGS IN THE MIDDLE DIALECT OF THE TATAR LANGUAGE (GENDER OF NOUNS)

This paper describes an aspect of grammatical development of the Russian borrowings in the middle dialect of the Tatar language the change in the generic endings of nouns; investigates the lexical units in dialectological dictionaries of the Tatar language, and lexical material collected during the field research. The study showed that the Russian nouns are borrowed mainly without morphological changes and undergo some phonetic changes. The vast majority of the Russian nouns are borrowed in the middle dialect along with the inflection, which is explained by the difference in the quality of structural elements that make up the word in the Russian and Tatar languages.

Текст научной работы на тему «Грамматическое освоение русских заимствований в среднем диалекте татарского языка (род имен существительных)»

УДК [811.512.145'282;811.161.1'373.613]:81,376.622

Д. А. Гайфуллина

ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СРЕДНЕМ ДИАЛЕКТЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА (РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ)

Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета,

г. Стерлитамак, Россия

Аннотация. В настоящей работе описывается один из аспектов грамматического освоения русских заимствований в среднем диалекте татарского языка - изменение родовых окончаний имен существительных. Были исследованы лексические единицы, зафиксированные в диалектологических словарях татарского языка, а также лексический материал, собранный в ходе полевых экспедиций. Исследование показало, что русские имена существительные заимствуются преимущественно без морфологических изменений и подвергаются фонетическим преобразованиям, подавляющее большинство из них заимствуется в средний диалект вместе с флексией, что объясняется отличием качества конструктивных элементов, составляющих слово, в русском и татарском языках.

Ключевые слова: татарский язык, русский язык, языковые контакты, русские заимствования, средний диалект татарского языка, грамматическое освоение.

Актуальность исследуемой проблемы. Заимствования в словарном составе татарского языка изучены на достаточно высоком уровне. Предметом исследований были заимствования из арабского, персидского, финно-угорских и индоевропейских языков, в том числе из русского. Русизмы, одна из самых многочисленных групп заимствований в татарской лексике, получили монографическое описание лишь на материале литературного языка, а на уровне диалектов практически не изучены [5, с. 208]. С этой точки зрения проведенное нами исследование имеет актуальность в углублении существующей системы знаний о грамматическом освоении русских заимствований на материале татарских народных говоров среднего диалекта. Важно не только изучить источники, выяснить время и причины заимствования слов, но и то, как они адаптировались в заимствующем языке, как подчинились его грамматическому строю и фонетическим нормам, как изменили свое значение.

Материал и методика исследований. Автором настоящей работы был проведен теоретический анализ научной литературы по теме исследования, изучен лексический материал (более 1400 лексических единиц), полученный методом сплошной выборки из диалектологических словарей татарского языка и собранный автором во время полевых экспедиций.

© Гайфуллина Д. А., 2017

Гайфуллина Динара Агзамовна - ассистент кафедры татарской и чувашской филологии Стерлитамакского филиала Башкирского государственного университета, г. Стерлитамак, Россия; e-mail: [email protected]

Статья поступила в редакцию 31.10.2016

Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта СФ БашГУ (проект № В16-21)

Результаты исследований и их обсуждение. Слово, заимствованное из одного языка в другой, редко усваивается в том виде, в каком оно существовало в языке-источнике. Заимствованные лексические единицы переоформляются, приспосабливаются к фонетическим, графическим, грамматическим и семантическим законам и правилам языка-реципиента. Зачастую заимствования претерпевают настолько серьезные изменения, что их иноязычное происхождение определяется лишь с помощью этимологического анализа, ср., например: квнщэлэ < кудель [2, с. 117], кучтзнзч < гостинец [2, с. 131]. Возможны изменения лексического значения слова. Например, слово металл 'химически простое вещество (а также сплав), обладающее особым блеском, ковкостью, хорошей теплопроводностью и электропроводностью' [6, с. 445] перешло в лаишевский говор среднего диалекта как мэтэлэ 'плошка, мисочка' [11, с. 475]; слово опара 'заправленное дрожжами и забродившее жидкое тесто' [6, с. 578] перешло в параньгинский говор как апара 'жидкая грязь' [10, с. 29].

Одним из основных моментов адаптации заимствований является их грамматическое освоение, подчинение правилам грамматики заимствующего языка. В результате этого процесса возможны, например, переосмысление грамматического значения числа имен существительных, изменение словообразовательной структуры глаголов, лексика-лизация - превращение сочетания слов в одно слово [7, с. 105]: глазеть > гззитлзY (гззит- + -лз- + -у), мятные капли > мзплекзпле и др.

Наибольшим изменением при заимствовании наряду с лексикализацией считается полное грамматическое переосмысление слова, когда оно в языке-источнике принадлежит к одной части речи, а в заимствующем языке - к другой [9, с. 102]. Например, русское существительное болото 'топкое место со стоячей водой' [6, с. 67] заимствовано в тарханский говор среднего диалекта как прилагательное: булата 'грязный' [10, с. 60]. Таким образом, заимствованные слова включаются в морфологическую систему заимствующего языка.

Важным фактором, обусловливающим соответствие или несоответствие грамматической характеристики заимствованных слов с их исходным оформлением, Э. М. Ахунзянов называет степень генетического родства или типологического сходства взаимодействующих языков [1, с. 261]. Русский и татарский языки принадлежат к разным типологическим группам: флективной и агглютинативной. Во «Введении в языкознание» Ю. С. Маслова описаны основные различия, характерные для этих двух групп [4, с. 235]. В первую очередь автор указывает на совмещенность во флективных языках в одном формообразовательном аффиксе нескольких принадлежащих различным грамматическим категориям значений. В агглютинативных языках, напротив, каждый аффикс имеет одно грамматическое значение и присоединяется к неизменяемому корню или же основе. Р. А. Сабиров в своем пособии по изучению татарского языка приводит примеры такого присоединения и отмечает, что «одно слово может образовывать целое высказывание», например, китаплардагыларныкы - 'принадлежащий тем, что в книгах' [8, с. 11-12]. Имеется ряд грамматических категорий и формальных выражений, которые присутствуют в одном и отсутствуют в другом языке.

Наиболее характерным морфологическим признаком русских имен существительных является грамматическая категория рода, проявляющаяся в их способности сочетаться с определенными для каждого родового класса формами согласуемых слов (летний день, летняя пора, летнее утро). В современном русском языке три грамматических рода - мужской, женский и средний. Выделяют также существительные общего рода (невежда, соня). Существительные, употребляющиеся только во множественном числе (ножницы, дрожжи, сливки), не распределяются по родам. Для каждого рода характерна система формальных признаков - флексия единственного числа, и за каждым родом закреплена определенная система флексий.

В татарском языке категория рода как грамматическая категория отсутствует. Р. С. Газизов в «Сопоставительной грамматике татарского и русского языков» приводит способы различения людей и некоторых животных по их естественному полу [3, с. 38-39]. В татарском языке, как и в русском, принадлежность к мужскому или женскому полу может быть выражена лексически: эти 'папа' - эни 'мама'. Для наименования самцов или самок некоторых животных и птиц существуют отдельные слова: этэч 'петух' -тавык 'курица'. Названия животных и птиц могут употребляться со словами ата 'самец', ана 'самка': ата каз 'гусак' - ана каз 'гусыня'.

Рассмотрим подробнее русские заимствованные имена существительные с разной родовой принадлежностью и попытаемся выявить закономерности в изменениях этих слов при переходе в говоры среднего диалекта.

Имена существительные мужского рода. Имена существительные с нулевым окончанием заимствуются без морфологических изменений, но претерпевают ряд фонетических преобразований: бальзам > бэлсэн; бриллиантин > берлэнтин; валун > балун; венец > бинис; водоем > бадайым; годок > гадук; молоток > малатук; овин > эwен; отросток > атрус, атырус; пай > бай; паром > борам; потолок > буталак; совок > субук; фартук > фартык; ход > хут; цеп > чэп и т. п.

В заимствованиях со стечением согласных на конце наблюдается надставка гласного, обычно соответствующего по закону гармонии: горб > гурба, терн > дурнэ, куст > куста, ковш > кэYШэ. В некоторых случаях один из согласных выпадает, например: переезд > пирэйез, пласт > пылас, уезд > уйэз.

Надставка гласного наблюдается и в ряде других слов, не имеющих стечения согласных на конце: валенок > бэлуцки, подарок > падарка, поросенок > пурчинкы. Объясняется это тем, что безударный гласный последнего слога сильно редуцируется, вследствие чего слог воспринимается как стечение двух согласных. Однако в слове передок гласный последнего слога является ударным, но в парньгинском говоре среднего диалекта употребляется как пириткэ, то есть с добавлением гласного на конце.

Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на мягкий согласный, при заимствовании в средний диалект претерпевают лишь фонетические изменения -отвердение согласных: артель > эртил; грань > гыран; лекарь > ликер; тополь > дупил, дупыйл; пузырь > пузир, пузыйр, пузыр; селезень > силэзэн.

Имя существительное мужского рода с окончанием -а батька усвоено без морфологических изменений: бат'кэ, байтка. Слово папа изменило свой звуковой облик и употребляется в форме папау.

Разносклоняемое существительное путь в говорах среднего диалекта имеет два варианта употребления: пут и пут'.

Имена существительные женского рода. В заимствованиях женского рода с ударным окончанием -а(-я) русское ударение сохраняется, например: борозда > буразна, мурья > морща, ступня > ыступна.

Безударное окончание существительных женского рода теряется при переходе в средний диалект: гиря > гер, долгуша > далгуш, мотыга > матук, обжора > убжур, попона > папун, яма > йам.

Имена существительные с безударным окончанием, которому предшествует стечение согласных, сохраняют свое окончание, однако видоизменяются фонетически: белянка > билэцкэ, веялка > бэйелке, горчица > гэрчисэ, околица > акулча, лавка > элэYкэ, лента > линте, майка > майкы, цепочка > чипушка, яшма > йэшмэ.

В именах существительных женского рода, оканчивающихся на мягкий согласный, происходит отвердение согласных, например: вуаль > Yбзл, озимь > ущым, печать > пичзт, плетень > плзтзн, сеть > чит, цепь > чип.

Имена существительные среднего рода. Большинство заимствований среднего рода с ударным окончанием сохраняют его в измененном виде: ведро > бидыра; зерно >

журна; кольцо > кулса, кулчу . Однако некоторые такие существительные теряют свое

окончание, например: колесо > кэл 'ус; помело > пумзл, пумил.

Существительные среднего рода с безударным окончанием переходят в средний

диалект как вместе с окончанием, например: блюдо > бзллудз, болото > булата, корыто > кзлитз, так и без него: одеяло > hздийзл, подполье > путпыл, сушило > сушил.

Существительные племя и семя, относящиеся к разносклоняемым, проникли в говоры среднего диалекта, сохранив свое окончание: племя > пелэмэ; семя > чима, чимз.

Имена существительные общего рода. В диалектологических словарях татарского языка зафиксированы три существительных, которые могут называть лица как мужского, так и женского пола. Слова брюзга и тупица заимствуются вместе с флексией: брззгз, тупича. Существительное обжора при заимствовании теряет окончание - абажур.

Как упоминалось, в русском языке существует ряд слов, употребляющихся только в форме множественного числа и не имеющих рода. При заимствовании такие существительные ведут себя по-разному: одни сохраняют свое окончание, например, щи > эшти; другие сохраняют его в измененном виде, например: дроги > друга, дрожжи > дружжа, щипцы > шепши; третьи заимствуются без окончания: дрожжи > дураж, щипцы > чепеш, шыпыш. Как видно из примеров, одно и то же слово может быть заимствовано в разных фонетических вариантах.

Таким образом, большинство русских заимствованных существительных не подвергаются морфологическим изменениям. Слова переходят в средний диалект в качестве одной неразложимой единицы, сохранив свою флексию, например: борозда > буразна, бадья > бадыйа, околица > акулча, опара > апара, повозка > птыска. Во многих случаях флексия заимствуется в измененном виде: деревня > диривна, дворище > ыдбурича, коромысло > кы-рамыйсла, тяпка > тзпке, однако целостность слова сохраняется. Объясняется это тем, что русский и татарский языки отличаются по качеству конструктивных элементов, составляющих слово.

В татарском языке, как и в русском, обязательной частью слова является корень, выражающий понятие. В русском языке корень слова в большинстве случаев не имеет значения самостоятельного слова, например, корень -де- в слове одеть. Исключение составляют слова типа лес, дар, сын, то есть слова с нулевым окончанием. Русское слово, как правило, состоит из корня и другой морфемы, оформляющей слово, например, в слове река морфема рек- - корневая, морфема -а оформляет данное слово как имя существительное женского рода единственного числа именительного падежа.

В татарском языке корневая морфема может употребляться как самостоятельное слово, например: тиен (существительное), киц (прилагательное), бас (глагол). Словообразовательный аффикс присоединяется уже к готовому слову, и без него слово не теряет своей самостоятельности: вй-нец, вй-гз, вй-не, вй-дзн, вй-дз. Если исключить аффиксы, останется самостоятельное слово вй 'дом'. Это свидетельствует о том, что в татарском языке нет флексии в том смысле, в каком она понимается в русском языке, а есть только словоизменительные аффиксы. В этом проявляется сходство татарских слов с русскими словами с нулевым окончанием.

Целостность русских заимствований сохраняется не во всех случаях. Нередко существительные переходят в татарский язык без флексии: ограда > агарат, заслонка > заслун, перемена > пирэмэн, подмога > падбуг, долгуша > далгуш и др. Как видно из примеров, флексия отсекается, но сохраняются корень слова, префиксы (о-, за-, пере-, под-) и суффикс (-уш-). Зафиксированы случаи, когда заимствованное слово употребляется в говорах среднего диалекта в форме, совпадающей с корневой морфемой слова в русском языке: гиря > гер, дыня > дын, забота > зстыт, колесо > кэл'ус, попона 'покрывало для лошадей и других домашних животных' > пупан, яма > щам. Эти немногочисленные примеры являются скорее исключением, нежели правилом.

Резюме. Анализ изменений в категории рода русских заимствований показал, что преобладающее большинство этих слов не подвергается морфологическим преобразованиям. Так, имена существительные мужского рода с нулевым окончанием заимствуются в говоры среднего диалекта без морфологических изменений. Сохраняются ударное окончание и безударное окончание при наличии стечения согласных у существительных женского рода. Заимствуется вместе с флексией часть существительных среднего и общего рода, а также существительные, употребляющиеся только в форме множественного числа.

Часть русских слов заимствуется без флексии. Так, при переходе в говоры среднего диалекта отсекается безударное окончание у многих русских существительных женского рода, ударное и безударное окончание существительных среднего рода.

Все заимствования подвергаются фонетическим преобразованиям: изменяются сохранившиеся при переходе флексии, у существительных мужского рода со стечением согласных на конце появляется надставка в виде звуков а, э, ы, происходит отвердение согласных на конце существительных мужского и женского рода с нулевым окончанием. Наблюдается также целый ряд других изменений, изучаемых в рамках фонетического освоения заимствований.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ахунзянов Э. М. Русские заимствования в татарском языке. - Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1968. -

367 с.

2. Эхмэтьянов Р. Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYзлеге. - Казан : Татар китап нэшрияты, 2001. - 272 б.

3. Газизов Р. С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Фонетика и морфология. -3-е изд., дораб. - Казань : Татар. кн. изд-во, 1977. - 272 с.

4. Маслов Ю. С. Введение в языкознание : учеб. для филол. спец. вузов. - 2-е изд., перераб. и доп. -М. : Высшая школа, 1987. - 272 с.

5. Насипов И. С. Русские лексические заимствования в татарских говорах Южного Приуралья // Народное слово в науке о языке : материалы Всерос. науч. конф. - Уфа, 2006. - С. 208-215.

6. Ожегов С. И. Словарь русского языка. - 24-е изд., испр. - М. : Оникс ; Мир и образование, 2005. -

1200 с.

7. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология : учеб. пособие. - М. : Изд-во Моск. ун-та ; ЧеРо, 1997. - 480 с.

8. Сабиров Р. А. Татарский язык: изучить легко! - Казань : Татарнамэ, 2006. - 172 с.

9. СамотикЛ. Г. Лексика современного русского языка : учеб. пособие. - М. : Флинта, 2012. - 510 с.

10. Татар теленец диалектологик сузлеге / тез. Ф. С. Баязитова к б. - Казан : Татар китап нэшрияты, 1993. - 461 б.

11. Татар теленец зур диалектологик сузлеге / тез. Ф. С. Баязитова к б. - Казан : Татар китап нэшрияты, 2009. - 839 б.

BecmnuK ^TnY um. H. H. Xmeneea. 2017. № 1(93)

UDC [811.512.145'282;811.161.1,373.613]:81,376.622

D. A. Gayfullina

GRAMMATICAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN BORROWINGS IN THE MIDDLE DIALECT OF THE TATAR LANGUAGE (GENDER OF NOUNS)

Sterlitamak Branch of Bashkir State University, Sterlitamak, Russia

Abstract. This paper describes an aspect of grammatical development of the Russian borrowings in the middle dialect of the Tatar language - the change in the generic endings of nouns; investigates the lexical units in dialectological dictionaries of the Tatar language, and lexical material collected during the field research. The study showed that the Russian nouns are borrowed mainly without morphological changes and undergo some phonetic changes. The vast majority of the Russian nouns are borrowed in the middle dialect along with the inflection, which is explained by the difference in the quality of structural elements that make up the word in the Russian and Tatar languages.

Keywords: Tatar language, Russian language, language contacts, Russian borrowings, middle dialect of the Tatar language, grammatical development.

REFERENCES

1. Ahunzjanov Je. M. Russkie zaimstvovanija v tatarskom jazyke. - Kazan' : Izd-vo Kazan. un-ta, 1968. - 367 s.

2. dhmst'janov R. G. Tatar teleneR kyskacha tarihi-jetimologik SYzlege. - Kazan : Tatar kitap nsshrijaty, 2001. - 272 b.

3. Gazizov R. S. Sopostavitel'naja grammatika tatarskogo i russkogo jazykov. Fonetika i morfologija. - 3-e izd., dorab. - Kazan' : Tatar. kn. izd-vo, 1977. - 272 s.

4. Maslov Ju. S. Vvedenie v jazykoznanie : ucheb. dlja filol. spec. vuzov. - 2-e izd., pererab. i dop. - M. : Vysshaja shkola, 1987. - 272 s.

5. Nasipov I. S. Russkie leksicheskie zaimstvovanija v tatarskih govorah Juzhnogo Priural'ja // Narodnoe slovo v nauke o jazyke : materialy Vseros. nauch. konf. - Ufa, 2006. - S. 208-215.

6. Ozhegov S. I. Slovar' russkogo jazyka. - 24-e izd., ispr. - M. : Oniks ; Mir i obrazovanie, 2005. - 1200 s.

7. Rahmanova L. I., Suzdal'ceva V. N. Sovremennyj russkij jazyk. Leksika. Frazeologija. Morfologija : ucheb. posobie. - M. : Izd-vo Mosk. un-ta ; CheRo, 1997. - 480 s.

8. Sabirov R. A. Tatarskij jazyk: izuchit' legko! - Kazan' : Tatarnamje, 2006. - 172 s.

9. SamotikL. G. Leksika sovremennogo russkogo jazyka : ucheb. posobie. - M. : Flinta, 2012. - 510 s.

10. Tatar teleneR dialektologik syzlege / tez. F. S. Bajazitova h. b. - Kazan : Tatar kitap nsshrijaty, 1993. - 461 b.

11. Tatar teleneH zur dialektologik syzlege / tez. F. S. Bajazitova h. b. - Kazan : Tatar kitap nsshrijaty, 2009. - 839 b.

© Gayfullina D. A., 2017

Gayfullina, Dinara Agzamovna - Assistant, Department of Tatar and Chuvash Philology, Sterlitamak Branch of Bashkir State University, Sterlitamak, Russia; e-mail: gaj [email protected]

The article was contributed on October 31, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.