Научная статья на тему 'ГРАММАТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ПОЭЗИИ РУССКОГО РОКА КОНЦА ХХ – НАЧАЛА XXI ВЕКА'

ГРАММАТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ПОЭЗИИ РУССКОГО РОКА КОНЦА ХХ – НАЧАЛА XXI ВЕКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
морфологическая транспозиция / частеречная метафора / биполярная метафора / языковая игра / эксперимент в поэзии / morphological transposition / part-of-speech metaphor / bipolar metaphor / language play / experiment in poetry

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андрей Феликсович Пантелеев, Мария Антоновна Талалаева

Исследуется грамматический перенос в языке русской рок-поэзии. Рассматриваются наиболее типичные для рок-поэзии примеры реализации грамматической метафоры, целью которой является созда ние образности, экспрессивности текста. Показано, что грамматическая метафора в поэзии русского рока выступает как средство выражения авторских интенций, языковой игры. Утверждается, что особенностью русской рок-поэзии можно считать активное использование авторами текстов примеров частеречной грамматической метафоры и биполярной грамматической метафоры. Языку и стилю русского рока также свойственна морфологическая транспозиция в сфере грамматических категорий вида, одушевленности-неодушевленности. Грамматическая метафора представлен как скрытый сигнал грамматики, посылаемый автором особый языковой импульс адресату текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Grammatical metaphor in the poetry of Russian rock of the late XX – early XXI century

The article is dedicated to the study of grammatical transposition in the language of Russian rock poetry. The article focuses on the most typical examples of grammatical metaphor manifestation in rock poetry, the purpose of which is to create imagery, expressiveness of the text. Grammatical metaphor in Russian rock poetry acts as a means of expressing the author's intentions, language play. The analysis carried out in the course of the study shows that the peculiarity of Russian rock poetry can be considered the active use of examples of partial grammatical metaphor and bipolar grammatical metaphor by the authors of texts. The language and style of Russian rock is also characterized by morphological transposition in the sphere of grammatical categories of aspect, animate-inanimate. Grammatical metaphor is the hidden signals of grammar, a special linguistic impulse sent by the author to the addressee of the text.

Текст научной работы на тему «ГРАММАТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ПОЭЗИИ РУССКОГО РОКА КОНЦА ХХ – НАЧАЛА XXI ВЕКА»

ФИЛОЛОГИЯ

(шифр научной специальности: 5.9.8)

Научная статья УДК 81

doi: 10.18522/2070-1403-2024-102-1-80-87

ГРАММАТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ПОЭЗИИ РУССКОГО РОКА КОНЦА ХХ - НАЧАЛА XXI ВЕКА

© Андрей Феликсович Пантелеев1, Мария Антоновна Талалаева2

12Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону, Россия 1afpanteleev@sfedu.ru 2mzhu@sfedu.ru

Аннотация. Исследуется грамматический перенос в языке русской рок-поэзии. Рассматриваются наибо -лее типичные для рок-поэзии примеры реализации грамматической метафоры, целью которой является созда -ние образности, экспрессивности текста. Показано, что грамматическая метафора в поэзии русского рока выступает как средство выражения авторских интенций, языковой игры. Утверждается, что особенностью русской рок-поэзии можно считать активное использование авторами текстов примеров частеречной грамматической метафоры и биполярной грамматической метафоры. Языку и стилю русского рока также свойственна морфологическая транспозиция в сфере грамматических категорий вида, одушевленности-неодушевленно -сти. Грамматическая метафора представлен как скрытый сигнал грамматики, посылаемый автором особый языковой импульс адресату текста.

Ключевые слова: морфологическая транспозиция, частеречная метафора, биполярная метафора, языковая игра, эксперимент в поэзии.

Для цитирования: Пантелеев А.Ф., Талалаева М.А. Грамматическая метафора в поэзии русского рока конца ХХ - начала XXI века // Гуманитарные и социальные науки. 2024. Т. 102. № 1. С. 80-87. doi: 10.18522/20701403-2024-102-1-80-87

PHILOLOGY

(specialty: 5.9.8)

Original article

Grammatical metaphor in the poetry of Russian rock of the late XX - early XXI century

© Andrey F. Panteleev1, Maria А. Talalaeva2

Southern Federal University, Rostov-on-Don, Russian Federation 1afpanteleev@sfedu.ru 2mzhu@sfedu.ru

Abstract. The article is dedicated to the study of grammatical transposition in the language of Russian rock poetry. The article focuses on the most typical examples of grammatical metaphor manifestation in rock poetry, the purpose of which is to create imagery, expressiveness of the text. Grammatical metaphor in Russian rock poetry acts as a means of expressing the author's intentions, language play. The analysis carried out in the course of the study shows that the peculiarity of Russian rock poetry can be considered the active use of examples of partial grammatical metaphor and bipolar grammatical metaphor by the authors of texts. The language and style of Russian rock is also characterized by morphological transposition in the sphere of grammatical categories of aspect, animate-inanimate. Grammatical metaphor is the hidden signals of grammar, a special linguistic impulse sent by the author to the addressee of the text.

Key words: morphological transposition, part-of-speech metaphor, bipolar metaphor, language play, experiment in poetry. For citation: Panteleev A.F., Talalaeva M.A. Grammatical metaphor in the poetry of Russian rock of the late XX - early XXI century. The Humanities and Social Sciences. 2024. Vol. 102. No 1. P. 80-87. doi: 10.18522/2070-14032024-102-1-80-87

Введение

Понятие «грамматическая метафора» появляется в отечественной лингвистике в 70-ые гг. XX столетия, и практически сразу же метафора в грамматике привлекает внимание исследователей языка. В последние десятилетия прошлого века и начале века нынешнего проблемам грамматического переноса, роли грамматической метафоры в поэтическом, про-

заическом художественном тексте посвящено большое количество научных трудов. Современной отечественной литературе свойственно употребление различных типов грамматического переноса. Можно утверждать, что использование метафоры в грамматике следует рассматривать в качестве одного из фактов писательской самореализации, элементов идио-стиля автора художественного текста. Безусловно, свобода речевого творчества, характер -ная для современной художественной литературы, тесным образом связана с вариативностью разноуровневых языковых средств выражения мысли автора, с движением от нормы к «не-норме». Актуальность выбранной темы настоящего исследования обусловлена интересом со стороны современной лингвистики, лингвокультурологии к проблеме специфики функционирования грамматической метафоры в различных типах текстов, а также тем, что русская рок-поэзия не отделена от реципиента большим временным промежутком, следовательно, она может выступать в качестве иллюстрации тенденций, характерных для русского языка в целом на современном этапе его развития.

Обсуждение.

Поэзия русского рока может рассматриваться, как нам представляется, в качестве особой ветви современной отечественной литературы. Русская рок-поэзия - это уникальный пласт нашей литературы, во многом являющийся неким поэтическим экспериментом, причем данный эксперимент не нужно считать завершенным. Поэзия русского рока все еще находится в стадии формирования. Новшеством рок-поэзии рубежа тысячелетий можно считать «абсурдность», «алогизм», «нонсенс», «парадокс», которые в полной мере отражают хаотичность сознания современного человека. Меняется само мышление человека и это, как следствие, ярко отражается в речи и в языке. Для рок-поэзии характерна языковая игра и языковой эксперимент.

Одним из ярких проявлений данного языкового эксперимента в текстах рок-поэзии является активное употребление грамматического переноса, именуемого грамматической метафорой. В отечественной лингвистической науке существует мнение, что «...грамматическая метафора имеет некоторые общие черты с лексической метафорой» [13]. Однако ставить знак равенства между этими явлениями или рассматривать метафору в грамматике как разновидность лексической метафоры нельзя. Под грамматической метафорой понимается употребление той или иной грамматической формы в позиции, типичной для какой-то другой грамматической формы. В результате такого употребления грамматической формы возникает конфликт между основным значением данной формы с окружающим контекстом, не являющимся для нее типичным. Конфликтная ситуация же в подобных случаях служит причиной создания образности, экспрессивности, появления различных стилистических эффектов.

Основой грамматической метафоры может, как отмечается в отечественной лингвистике, выступать любая грамматическая категория [14], при этом грамматический перенос приобретает художественную ценность. Говоря о метафоре в грамматике, ряд российских языковедов рассматривает перенос в сфере категории рода имен существительных как одно из наиболее ярких проявлений грамматической метафоры [3; 2; 11; 12; 10]. Действительно, такие метафоры являются очень яркими, т.к. в метафоризации принимают участие не только семы грамматические, но и лексические, что связано со спецификой классифицирую -щих, словообразовательных категорий, являющихся принадлежностью всей лексемы, а не отдельных ее форм: «Род является постоянным, классифицирующим признаком имени, поэтому определенное значение категории рода принадлежит всей лексеме, всем ее словоформам» [8, с. 38]. Однако стоит заметить, что грамматический перенос в сфере словоизменительных категорий также может выступать в качестве средства создания образности, экс -прессивности, служить ярким элементом выражения авторских интенций [7, с. 282]. Как считает выдающийся российский языковед Р.О. Якобсон, «путеводная значимость морфологической и синтаксической ткани сплетается и соперничает с художественной ролью словесных тропов, нередко овладевая стихами и превращаясь в главного, даже единственного носителя их сокровенной символики» [15, с. 462].

Традиционным для отечественного языкознания следует считать мнение о том, что базой для появления грамматической метафоры является транспозиция той или иной грамматической формы в нетипичное для нее синтаксическое окружение [13; 9]. При этом важно, на наш взгляд, подчеркнуть, что переносу подвергаются не грамматические категории, а собственно грамматические формы. Та или иная форма «вторгается» в сферу использования другой формы, но принадлежащей к той же системе оппозиций.

Транспозиция, являющаяся одним из следствий наличия в языке асимметрии, выступает в качестве элемента, выполняющего важную функцию в его устройстве. Также стоит сказать о том, что и в плане функционирования языка морфологическая транспозиция играет существенную роль. В то же время нельзя считать тождественными понятия «морфологическая транспозиция» и «грамматическая метафора». Морфологическая транспозиция понимается нами как любое переносное употребление грамматической формы, использование ее в значении другой формы. Грамматическая метафора, для которой транспозиция является основой, предполагает наличие экспрессивности, образности у транспонируемой формы. Таким образом, не каждый случай реализации морфологической транспозиции следует рассматривать в качестве примера грамматической метафоры. В ряде современных работ это различие не всегда прослеживается [5; 9], поскольку сам термин «грамматическая метафора» присутствует не во всех трудах, посвященных грамматическому переносу, ср.: «При морфологической транспозиции словоформа не приобретает другого значения: столкновение формы и содержания рождает более сложный смысл и создает образно-грамматический характер контекста» [5, с. 5; 9, с. 80].

В то же время М.Г. Меркулова отмечает многочисленные примеры нейтрализации, конкуренции видов глагола, где наличествует морфологическая транспозиция, но какая-либо образность, экспрессивность, скрытый смысл отсутствуют [5, с. 5-6]. Однако представляется важным отметить, что говорить о грамматической метафоре в таких случаях неправильно, т.к. любая метафора должна содержать в себе образность. Следовательно, далеко не каждый пример морфологической транспозиции следует рассматривать в качестве примера реализации метафоры в грамматике, а только лишь те случаи, когда транспозиция приводит к созданию экспрессивности, образности, служит средством выражения скрытых смыслов.

Анализируя тексты русской рок-поэзии, можно отметить следующее: грамматическая метафора в них является важным для авторов элементом, позволяющим донести до адресата текста авторские интенции. При этом нужно подчеркнуть, что морфологической транспозиции довольно часто подвергаются глагольные категории вида, наклонения и времени, что в целом типично для современного русского языка, однако подобная транспозиция является, как правило, основой для возникновения яркой, образной, нетривиальной грамматической метафоры, ср.: «Когда мы Будем Были,// Наши глаза Будут Смотрели,// Наши песни Будут Звучали,// Наши руки Будут Обнимали» (О. Арефьева. Будем Были).

В приведенном выше примере из стихотворения Ольги Арефьевой реализуется грамматическая метафора, которую мы рассматриваем как «биполярную» (термин наш - А.П., М.Т.). Биполярная метафора, как нам видится, представляет собой «сложный вид частереч-ной транспозиции, при которой возможно неоднозначное понимание самого процесса переосмысления и наблюдается неясность при определении транспонируемой формы и аналога» [6, с. 194]. Биполярная метафора отличается, по нашему мнению, тем, что способствует двойственному, неоднозначному восприятию грамматической формы, которая употребляется в контексте, нетипичном, несвойственном для нее.

В данном примере формы прошедшего времени глаголов («были», «смотрели», «звучали», «обнимали») нужно, на первый взгляд, рассматривать как употребляющиеся в значении форм будущего времени, на что указывает глагольная связка «будем». Следовательно, возможно считать, что формы прошедшего времени обозначают действия, которые совершаются после момента речи. Однако сочетаемость с формой будущего времени «будем» не дает оснований ограничиться только этим выводом. Действительно, использование сочетаемости

типа «будем были», «будем смотрели» и т.д. позволяет предположить, во-первых, что автор текста при помощи грамматической метафоры создает не существующую в литературном русском языке форму времени «прошедшее в будущем». Во-вторых, допустимым вариантом «прочтения» авторской грамматической метафоры является и возможность придании глагольным формам новых значений, свойственных другим лексико-грамматическим классам и разрядам слов. Глагольные формы «были», «смотрели», «звучали», «обнимали» аккумулируют, с одной стороны, семантику процессуального признака, свойственного причастиям (ср.: «Наши песни будут звучавшими / звучащими»; «Наши глаза будут смотревшими / смотрящими»). С другой стороны, элементы «были», «смотрели», «звучали», «обнимали» выражают в данном тексте и идею предметности, обозначают субъект, изменяющий после момента речи свое состояние, воспринимаемый автором в качестве носителя тех или иных свойств, мотивированных в их появлении действиями, выраженными анализируемыми глагольными формами. Неслучайно в формах «Были», «Смотрели», «Звучали», «Обнимали» автором текста используется прописная буква на месте строчной.

Помимо биполярной грамматической метафоры, типичной чертой поэзии русского рока можно считать частеречную грамматическую метафору, основанную на такой разновидности морфологической транспозиции, как употребление слов одного лексико-грамматического класса в значении, свойственном другой части речи.

Специфика частеречной грамматической метафоры в языке русской рок-поэзии проявляется в сохранении категориальных признаков части речи - «источника» и появлении новых категориальных признаков, свойственных части речи, в значении которой используется данная форма в поэтическом тексте, ср.: «Уронила кошка на пол чашку белую фарфор» (В. Бутусов. Кошка, чашка, муха и лапоть). В данном случае наблюдается частичная нейтрализация предметного значения существительного «фарфор» и появление у него нового значения - значения непрцессуального признака. Использование имени «фарфор» в значении прилагательного можно рассматривать как проявление тенденции к аналитизму в грамматике, поскольку существительное в данном контексте выступает уже в качестве не -склоняемого прилагательного. Но в то же время значение предметности у имени «фарфор» также остается актуальным для автора стихотворения, что подчеркивается столкновением в тексте транспонированной формы и формы «фарфор», выступающей в значении существительного, ср.: «Уронила кошка на пол чашку белую фарфор... Потому что у фарфора битый бок во сне болит» (В. Бутусов. Кошка, чашка, муха и лапоть). Использованная в значении прилагательного форма отличается концентрацией смысла, конструкция характеризуется лаконизмом и особой экспрессией.

Примеры реализации частеречной грамматической метафоры, в которых имена существительные употребляются в значении имен прилагательных, можно рассматривать в качестве одной из специфических черт русской рок-поэзии, ср.: «Спину ломит, голова болит.// То ли клещ засел энцефалит?» (А. Васильев. Гандбол). Очевидно, что в данном тексте грамматическая метафора реализуется в изменении частеречного значения слова «энцефалит». Рамкой для грамматической метафоры является сочетаемость данной лексемы с опорным компонентом «клещ». Нормативным сочетанием слов является «клещ энцефалитный». Существительное же «энцефалит» в нетипичной, ненормативной для него сочетаемости приобретает значение признака, при этом не теряя своего значения предметности.

Одним из типичных для русской рок-поэзии разновидностей частеречной грамматической метафоры можно употребление слов категории состояния в значении существитель -ных, прилагательных, глаголов и слов других знаменательных частей речи, ср.: «Каждый шаг через больно, // Каждый жест через больно» (О. Арефьева. Каждый шаг через больно). Слово категории состояния «больно» в данном употреблении может быть воспринято адре -сатом текста как существительное в винительном падеже с предлогом «через», ср.: «Каждый шаг через боль.». Однако использование транспонируемой формы «больно» в значении имени с предметной семантикой позволяет автору текста сохранить, ярче подчеркнуть

семантику состояния, с которой сочетается приобретаемая, благодаря частеречному переносу, семантика абстрактной предметности, что создает образность, усиливает эмоциональность и экспрессивность текста.

По мнению О.А. Аксеновой, в частеречной транспозиции особенно ярко проявляется ориентированность автора на игру и языковой эксперимент [1]. Языковая игра, эксперименты со словом типичны для творчества отечественных рок-поэтов, поэтому для текстов русской рок-поэзии грамматическая метафора, связанная с изменением частеречной принадлежности слова, весьма характерна, ср.: «Как кто-то летает кругами над детской площадкой,// Весь начиненный взрывчаткой.// Жить сорвалось» (А. Васильев. Время назад). Частеречная метафора не только является переносом, который способствует созданию экспрессивности. Это очень «агрессивная» разновидность морфологической транспозиции, на частеречной грамматической метафоре сразу же фокусируется внимание адресата текста. Это действенный инструмент эпатажа, воздействия автора на сознание читателя.

Грамматическая метафора в подобных примерах выступает в качестве яркого средства репрезентации субъективного отношения автора к сообщаемой информации, его мировосприятия. Переносное употребление грамматических форм «является стилистически намеренным, при этом степень экспрессивности может быть различной: от ярко выраженной... до «стертой» (настоящее историческое в научно-популярных текстах)» [9, с. 80]. Как уже отмечалось нами выше, в работах Е.Н. Ремчуковой само понятие «грамматическая метафора» отсутствует. Нам же представляется возможным рассматривать случаи реализации морфологической транспозиции со «стертой», «потухшей» экспрессивностью как находящиеся за пределами грамматической метафоры.

Варьирование на уровне грамматики «может проявляться независимо от воли говорящего, но может быть и «использовано» им с целью эмоциональной актуализации како -го-либо фрагмента высказывания» [5, с. 7], для придания ему художественной образности. Морфологическая транспозиция, основа грамматической метафоры, может рассматриваться в этом случае как одна из ярких черт идиостиля автора либо же как одна из черт, свойственных всему литературному направлению. Именно к этому выводу приводит анализ творчества рок-поэтов.

Помимо вышеназванных частеречной и биполярной грамматической метафоры русская рок-поэзия активно использует типичные для современной поэзии в целом виды мор -фологической транспозиции, целью которой является создание образности, экспрессивности текста [7, с. 284-285].

Так, среди примеров грамматической метафоры в текстах русской рок-поэзии можно встретить также переносное употребление существительных, в результате которого происходят изменения в категории одушевленности - неодушевленности [4, с. 415-416], ср.: «Спаса со стены под рубаху снял// Хату подпалил да обрез достал» (С. Чигарков. Вот пуля просвистела.). В данном примере интерес представляет форма, в которой употреблено существительное «спас». В обычном контексте оно является неодушевленным и в винительном падеже имеет форму «спас», но в данном случае употреблено в значении одушевленного имени. Перенос подобных грамматических форм имеет тенденцию ко всё большему распространению в текстах современной рок-поэзии.

Встречаются в текстах рок-поэзии и примеры грамматической метафоры, в основе которой лежит перенос в сфере категории вида, ср.: «Твоим строкам гореть сквозь темные века.// И песням долететь по белу свету» (А. Васильев. Двуречье). Глагол «долететь» употреблен в форме совершенного вида, следовательно, подразумевается законченность действия, его внутренний предел, что идет в разрез с узуальной формой выражения «лететь по белу свету», где действие представляется как непредельное, длительное, беско -нечное. Употребление формы совершенного вида усиливает образность и привлекает внимание читателя и слушателя к тексту.

В текстах поэзии русского рока встречаются также метафоры, возникающие на основе контраста между грамматическим значением формы и ее лексическим наполнением. Это структуры, не соответствующие грамматической норме, поскольку создаваемые автором текста формы в языке отсутствуют, являются окказиональными образованиями, примерами словотворчества. Подобные конструкции можно рассматривать как грамматико-словообразова-тельные метафоры, содержащие яркую образность и экспрессию, ср.: «Пуля просвистит пронзительно,// АКМ стрещит презрительно» (Ю. Клинских. Пора домой). С одной стороны, данную метафору целесообразно рассматривать как транспозицию в сфере категории вида с использованием окказиональной формы совершенного вида, образованной от бесприставочного глагола несовершенного вида «трещит». С другой же стороны в данной метафоре присутствует использование финитного способа глагольного действия вместо начинательного. Выводы

Одним из проявлений «эксперимента» в языке рок-поэзии является использование грамматической метафоры. Для поэзии русского рока характерна, в первую очередь, ча-стеречная грамматическая метафора. Специфической чертой языка русской рок-поэзии можно считать и биполярную грамматическую метафору.

Грамматическая образность представляет собой интуитивно воспринимаемую грань сложного художественного образа. Грамматическая метафора, в отличие от лексической, воздействует не столько на сознание, сколько на подсознание человека, ее роль заключается не в «растягивании» образного полотна вширь, а в углублении образа. Грамматическая метафора -это скрытые сигналы грамматики, посылаемый автором особый языковой импульс читателю. И, несмотря на то, что чаще всего импульсы воспринимаются адресатом неосознанно, на уровне мышления они вызывают изменения и у читающего, и у слушающего текст.

В своем творчестве рок-поэты свободно обращаются со словом, они экспериментируют, играют и в итоге приходят к поэтике пограничных явлений языка и языкового конфликта. Грамматическая метафора в современной рок-поэзии является одним из средств создания образности, экспрессивности. Это сложное и интересное явление, которое не может быть исключено при изучении особенностей языка современной литературы.

Список источников

1. Аксенова О.А. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта (Лексика и грамматика в стихах Александра Левина). - URL: http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova1.html

2. Гин Я.И. О поэтике грамматических категорий / Сост., предисл., подгот. текстов, ком-мент. С.М. Лойтер. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2006. 287 с.

3. Гин Я.И. Поэтика грамматического рода. Петрозаводск: КГПИ, 1992. 167 с.

4. Зубова Л.В. Одушевленные грибы и неодушевленные мухи. (Стихотворение Александра Левина «Мы грибоеды» как грамматический эксперимент) // Слово - чистое веселье: Сборник статей в честь А.Б. Пеньковского. М., 2009. С. 415-423.

5. Меркулова М.Г. Морфологическая транспозиция в современном русском языке // Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М.: РУДН, 1997. 17 с.

6. Пантелеев А.Ф. Грамматическая метафора в художественном тексте // Современный русский язык: система языка, речь, общение. Ростов-на-Дону, 2010. С. 179-195.

7. Пантелеев А.Ф., Керимова С.У. Грамматическая метафора в романе «Мастер и Маргарита»: лингвокультурологический аспект и проблема идентичности перевода // Национальная идентичность сквозь призму диалога культур. Исследования в области гуманитарных наук в Иберо-американском и Российском научном пространстве: материалы III Международного конгресса / Отв. ред. Н.В. Карповская, А. Сантана Аррибас. Ростов-на-Дону; Таганрог: Изд-во Южного федерального университета, 2020. С. 281-285.

8

9

10

11

12

13

14

15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Пантелеев А.Ф., Шейко Е.В. Современный русский язык: Морфология: Учебное пособие. Москва: РИОР: ИНФРА-М, 2021. 352 с.

Ремчукова Е.Н. Морфологическая транспозиция как тип функционального варьирования грамматической формы // Проблемы функциональной грамматики. СПб., 2000. С. 79-90. Хайрутдинова Г.А. Род имен существительных в зеркале типологии языковых знаков // Филология и культура. 2015. № 1(39). С. 101-104.

Хайрутдинова Г.А. Род имен существительных: на материале грамматической метафоры // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета: Труды и материалы. Казань: Изд-во Казанского университета, 2004. С. 127-128. Хайрутдинова Г.А. Эстетические ресурсы морфологических средств русского языка // Дис. докт. филол. наук. Казань, 2009. 356 с.

ШендельсЕ.И. Грамматическая метафора // Филологические науки. 1972. № 3. С. 48-57. Шендельс Е.И. Грамматические средства полифонии в тексте художественных произведений // Сборник научных трудов МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1980. Вып.158. С. 143-155. Якобсон Р.О. Грамматика поэзии и поэзия грамматики // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 462-482.

References

Aksenova O.A. Language game as a linguistic experiment of the poet (Lexicon and grammar in the poems of Alexander Levin). - URL: http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova1.html

Gin Y.I. On the Poetics of Grammatical Categories / S.M. Leuter. Petrozavodsk: PetrSU Publishing House, 2006. 287 p.

Gin Y.I. Poetics of grammatical genus. Petrozavodsk: KSPI, 1992. 167 p. Zubova L.V. Animate mushrooms and inanimate flies. (Alexander Levin's poem "We are mushroom-eaters" as a grammatical experiment) // Slovo - pure fun: a collection of articles in honor of A.B. Penkovsky. М., 2009. P. 415-423.

MerkulovaM.G. Morphological transposition in the modern Russian language // Author's abstract of the dissertation of the candidate of philological sciences. M.: RUDN, 1997. 17 p. Panteleev A.F. Grammatical metaphor in the art text // Modern Russian language: language system, speech, communication. Rostov-on-Don, 2010. P. 179-195.

Panteleev A.F., Kerimova S.U. Grammatical metaphor in the novel "The Master and Margarita": linguocultural aspect and the problem of translation identity // National identity through the prism of the dialog of cultures. Studies in the Humanities in the Ibero-Ameri -can and Russian Scientific Space: Proceedings of the III International Congress / Ed. by N.V. Karpovskaya, A. Santana Arribas. Rostov-on-Don; Taganrog: Southern Federal University, 2020. P. 281-285.

Panteleev A.F., Sheiko E.V. Modern Russian Language: Morphology: Textbook. M.: RIOR: INFRA-M, 2021. 352 p.

Remchukova E.N. Morphological transposition as a type of functional variation of grammatical form // Problems of functional grammar. SPb., 2000. P. 79-90.

Khairutdinova G.A. Gender of nouns through the prism of the typology of language signs // Philology and Culture. 2015. No. 1(39). P. 101-104.

Khairutdinova G.A. The gender of nouns: on the material of grammatical metaphor // Russian and Comparative Philology: state and prospects: International scientific conference dedicated to the 200th anniversary of Kazan University: Proceedings and materials. Kazan: Kazan University Publishing House, 2004. P. 127-128.

12. Khairutdinova G.A. Aesthetic resources of morphological means of the Russian language // Dissertation of doctor of philological sciences. Kazan, 2009. 356 p.

13. ShendelsE.I. Grammatical metaphor // Philological sciences. 1972. № 3. P. 48-57.

14. Shendels E.I. Grammatical means of polyphony in the text of artistic works // Collection of scientific works of the M. Thorez Moscow State Pedagogical Institute. M. Thorez. M., 1980. Iss. 158. P. 143-155.

15. Jakobson R.O. Grammar of poetry and poetry of grammar // Semiotics. M.: Raduga, 1983. P. 462-482.

Статья поступила в редакцию 25.10.2023; одобрена после рецензирования 13.11.2023; принята к публикации 13.11.2023.

The article was submitted 25.10.2023; approved after reviewing 13.11.2023; accepted for publication 13.11.2023.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.