ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 811
О. Г. Твердохлеб
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОНИМОВ В СОСТАВЕ ЗАГОЛОВОЧНЫХ ЕДИНИЦ АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ
В статье описываются жанрово ограниченные грамматические особенности онимов, функционирующих в качестве заголовочных единиц афоризмов-определений. Показано, что в заголовочной единице афористических определений онимы характеризуются разным числом компонентов и представлены: а) одним словом; б) словосочетанием; в) рядом однородных членов; в) буквой; д) комбинированной (смешанной) группой единиц. Ключевые слова: лексикография, оним, имя собственное, афоризм.
I. В разных странах для передачи коллективной и индивидуально -авторской мудрости от поколения к поколению используется особый вид словесного искусства — афоризмы, которые, имея общечеловеческий характер, отражают «жизненный опыт в вице кратких по форме и обобщающих по смыслу высказываний-суждений» [11, с. 43] и помогают индивидууму воспользоваться тысячелетними плодами опыта и раздумий всего человечества.
Среди афоризмов встречаются и конструкции, составленные по форме дефиниции. В таких афоризмах, как и в любом объяснительном словаре, можно выделить «левую часть» (в словаре «заголовочная единица», «вводящая словарную статью в соответствии с принятой в словаре схемой расположения») и «правая часть» («толкование», «дефиниция», «описание этого слова») [4].
От дефиниций, и научной, энциклопедической [19, с. 265 — 304; 23, с. 329—357], и словарной, толкование афористическое отличается с содержательной точки зрения, в частности, субъективным способом изображения внеязыковой действительности, включающим фиксацию отношения наблюдателя к изображаемому. Грамматическая характеристика заголовочных единиц в толковом словаре и у определений-
Твердохлеб Ольга Геннадьевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры языкознания и методики преподавания русского языка (Оренбургский государственный педагогический университет, Оренбург, Россия); e-mail: ogtwrd@gmail.com.
© Твердохлеб О. Г., 2019
74
афоризмов также разная, поскольку в левой части в афоризмах-определениях в качестве определяемого слова может выступать общечеловеческая категория слов, которая, как правило, отсутствует в словнике толкового словаря, но является предметом описания энциклопедий.
В данной работе мы, продолжая исследование афоризмов [14], заинтересовались представленными в левой части афористического толкования именами собственными, или онимами. Цель исследования — выявить и описать грамматические особенности имён собственных, функционирующих в позиции заголовочной номинации — важного компонента афоризма-толкования, обусловливающего последующую часть афористического текста.
Современная ономастика определяет имя собственное как «универсальную функционально-семантическую категорию имён существительных, особый тип словесных знаков, предназначенный для выделения и идентификации единичных объектов (одушевлённых и неодушевлённых), выражающих единичные понятия и общие представления об этих объектах в языке, речи и культуре народа» [17, с. 21]. Хотя проблемам современной ономастики посвящено значительное число исследований последних лет [1; 2; 3; 6; 7; 8; 10; 13; 15; 16; 18], остаётся до сих пор незатронутым ономастическое поле в структуре афоризмов, хотя от степени изученности языка разных жанров напрямую зависит решение основных проблем ономастики, что делает нашу работу актуальной.
II. Для характеристики афоризмов с компонентами-именами собственными в заголовочной позиции было отобрано более 500 афористических выражений из различных собраний афоризмов, в том числе электронных ([9; 20; 21; 22; 24; 25] и др.), включающих афоризмы нескольких сотен русских и переведённых авторов — писателей и поэтов, известных политиков, философов и учёных.
Проведённый нами анализ афоризмов-определений с онимами в качестве заголовочных единиц выявил целый ряд грамматических особенностей имён собственных, функционирующих в качестве языковых средств выразительности в указанной позиции. Далее проанализируем эти грамматические особенности, отчасти учитывая традиционно выделяемые ономастические разряды.
III. Так, левая часть обнаруженных нами афористических определений онимов характеризуется разным числом компонентов. В заголовочной единице могут быть представлены (с разной степенью частотности, обусловленной спецификой литературного жанра афоризма):
1) одно слово;
2) словосочетание;
3) ряд однородных членов;
4) аббревиатуры;
5) одиночные буквы;
6) комбинированная (смешанная) группа единиц.
75
1. Наибольшее количество афористических определений в качестве заголовочной единицы использует одно слово — имя существительное.
1). В таком случае имя собственное, выступая объектом афористического толкования, приводится в канонической (исходной) форме для существительных — форме именительного падежа единственного числа [4, с. 34-35], ср. афористические толкования онимов самых разных ономастических разрядов, напр., • оперного произведения (идеонима): «Парси-фаль» относится к разряду тех опер, которые начинаются в шесть вечера; через три часа после начала вы смотрите на часы, и они показывают 6. 20 (Дэвид Рандолф); или • названия журнала (хрематонима): «Лайф» — журнал для людей, которые шевелят губами, разглядывая картинки (Леонард Луис Левин-сон); или • название улицы (годонима): Бродвей - самая длинная улица с самой короткой памятью (Морис Барримор); или • название крепости (хоронима): Бастилия — сколько тюрем было построено из её кирпичей! (Кир Булычёв); или • названия средств передвижения (хрематонима): «Фольксваген» — это «Роллс-Ройс» на транзисторах (ММ) — и мн. др.
2). Оним - одно слово в составе заголовочного элемента может быть по морфемному составу сложным словом (именем существительным в начальной форме именительного падежа), ср., напр., • топонимы (ас-тионимы): Нью-Йорк: город, где нет места любителям, даже в таком деле, как переход через улицу (Джордж Сигал); Лос-Анджелес: семьдесят два пригорода в поисках города (Дороти Паркер); Лас-Вегас — городок, где мужья трясут игральные карты, а жёны трясут своих мужей (неизв.); или • мифоним: Баба-яга — российский секс-символ на пенсии (Татьяна Скобелева); или • годоним: Уолл-Стрит — единственное место, куда едут люди в Роллс-Ройсе, чтобы получить совет от тех, кто садится в метро (Уоррен Баффетт). Добавим к этой группе • антропоним — двойную фамилию: Римский-Корсаков — музыкальный иллюстратор видений; Рихард Штраус — суждений (Григорий Ландау).
3). В качестве заголовочной единицы может употребляться одно субстантивированное прилагательное, напр., • называющее космическое пространство (космоним), ср.: Вселенная — это мысль Бога (Фридрих Шиллер).
4). Особого внимания требует функционирование в левой части афоризма-толкования «имён лиц, в состав которых входят отчества и фамилии» [12, с. 459], так как сочетание имени, отчества и фамилии, не связанных между собой подчинительной связью, словосочетанием не является. В таких случаях для антропонимов принято проводить компонентный анализ, при котором традиционно выделяются (по количеству ономастических разрядов — личные имена, фамилии, прозвища, отчества):
- одночленные имена;
- двучленные имена;
- трёхчленные.
76
1. Чаще обнаруживаем одночленные имена.
1) В качестве заголовочного слова среди одночленных антропонимов функционируют обычно фамилии, в абсолютном большинстве нерусские (Ауффенберг, Бах, Берлиоз, Вагнер, Вольтер, Гендель, Гиппократ, Гюго, Мендельсон, Наполеон, Нострадамус, Талейран, Фрейд, Эйнштейн), напр.: Лучший французский поэт? Увы, Гюго (Андре Жид); Нострадамус: пророк, предсказания которого были столь многочисленны и столь мрачны, что они подходят к любому сколько-нибудь значительному событию, случившемуся впоследствии (Леонард Луис Левинсон); афоризмы с фамилией отечественного выдающегося лица (Глинка, Хрущёв) единичны, ср.: Хрущёв: агроном, который сеял в Казахстане, а урожай собирал в Америке (М№). Безусловно, наибольшая распространённость фамилий связана с литературной (официальной) сферой бытования афоризмов, но важнее тот факт, что все обнаруженные в афористических толкованиях фамилии являются «единичными антропонимами» (по Д. И. Ермоловичу), ассоциирующимися с одной конкретной личностью, получившей широкую известность [5, с. 39]. Поэтому, несмотря на то, что естественным продолжением фамилии являются полные имена, для афоризмов, охватывающих общечеловеческое информационное поле, важным и достаточным оказывается лишь фамилия, являющаяся принадлежностью не только одного языкового общества, но всего цивилизованного сообщества.
2) Одним словом - фамилией, как правило, не представлены в левой части афоризма «множественные антропонимы» (также по Д. И. Ермоловичу) [Там же], которые вне конкретной ситуации или сферы общения не указывают на какого-либо конкретного человека, так как это противоречит одному из главных признаков афоризма — законченности мысли (афористическое суждение должно быть понятным без дополнительных пояснений). Однако множественные антропонимы, в языковом сознании коллектива не связанные предпочтительно с каким-то одним человеком, всё-таки возможны в качестве заголовочной единицы афористического толкования, напр., при их нагнетании, ср. сразу пару множественных антропонимов в функции однородных членов в афоризме Ратмира Тумановского: Бывают смешные еврейские фамилии: Иванов, Петров...
3) Употребление одночленного антропонима — псевдонима в левой части афористического толкования встречаем лишь в примерах с лексемой Ленин: Ленин — один из немногих людей, оставивших отпечатки своих пальцев на истории мира (Геннадий Зюганов); Ленин был революционер-максималист и государственный человек (Николай Александрович Бердяев), что объясняется широкой известностью этого псевдонима и тем, что именно под этим псевдонимом вошёл в историю наиболее значительный революционный государственный деятель ХХ века.
4) Наша картотека афористических определений показывает, что в позиции одночленного заголовочного слова отсутствуют: а) личные пол-
77
ные имена (традиционные мужские и женские, обычно наиболее распространённые в различных текстах), б) отчества и в) прозвища, которые, не обладая известностью и не являясь общечеловеческими культурными знаками, не позволяют обратиться к фоновым знаниям читателя.
2. Многочленные (расширенные) антропонимы представлены в основном двучленной моделью.
1) В качестве заголовочной афоризма-толкования используется двучленный антропоним с относительно свободным порядком следования компонентов, ср. традиционные варианты «фамилия + имя» (Шоу Бернард, Бардо Бриджит), напр., в афоризме: Шоу, Бернард: человек, который не имеет врагов и пользуется искренней неприязнью друзей (Оскар Уайльд); или «имя + фамилия» (Антони Иден, Морис Равель, Арнольд Шварценеггер, Рихард Штраус), напр., в таком афоризме: Антони Иден — лучший премьер-министр из тех, что у нас имеются (Ричард Батлер). Даже употребление одного и того же имени, в частности, французского писателя, возможно в двух вариантах — с инверсией имени и фамилии или без инверсии в заголовочной единице афоризма: Виктор Гюго был безумцем, который вообразил себя Виктором Гюго (Жан Кокто); Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа» (Аркадий Аверченко).
2) В качестве заголовочного элемента афористического толкования встречаются сложносоставные антропонимы, включающие в свой состав апеллятивные термины (нарицательные имена существительные), в частности, титулы, характерные для царской России (граф) или Англии (леди), ср.: Граф Толстой — предсмертная художественная гримаса дворянства (В. О. Ключевский). Приведём другой пример, где, кроме полного имени, в состав антропонима включены также титул и порядковый номер: Император Николай I — военный балетмейстер и больше ничего (В. О. Ключевский).
3) В нашей картотеке афористических толкований в позиции заголовочного элемента отсутствуют: а) двухчленные конструкции типа «имя + отчество» и «имя + прозвище», «имя + кличка», «имя + тайное имя», а также б) трёхчленные именования, включающие фамилию, личное имя и отчество, или антропонимический трёхчлен, присущий официальной документации современной России.
2. Несколько реже в качестве заголовочной единицы афоризма-толкования могут быть представлены именные словосочетания, не характеризующиеся толковыми словарями.
1) В левой части таких афористических определений онимов обнаруживаем простые словосочетания (свободные, фразеологические, терминологические), образованные двумя полнозначными словами, а именно:
а) собственным именем существительным в начальной форме именительного падежа, сочетающимся с зависимым прилагательным, ср.
78
выделенное атрибутивно-именное словосочетание • с главным словом-антропонимом: Современный Сократ: я знаю, что другие ничего не знают (Жарко Петан). В позиции заголовочной единицы таких афоризмов употребляются атрибутивно-именные словосочетания, входящие в разные онимические группы, в частности, отметим • мифоним: Кощей Бессмертный - это Вечный Жид без пятого пункта (Аркадий Давидович); или топоним: Самый Дальний Восток — уже Запад (Ричард Тренч); или
• гидроним: Тихий океан - Средиземное море будущего (Александр Герцен); либо • хоронимы (название отдельного здания): Эйфелева башня — это пирамида Хеопса после уплаты налогов (М№); либо • название стихийного бедствия: Гордость нашей Родины — Тунгусский метеорит (Владимир Владин); либо • хрононим: Пиррова победа — вот истинная виктория: одним махом избавиться от врагов и от своих (Станислав Ежи Лец). Ср. также многочисленные примеры с • идеонимами в качестве заголовочной единицы: «Потерянный рай» — это книга, которую, однажды закрыв, уже очень трудно открыть (Сэмюэл Джонсон); Красная книга — лучший подарок тем, кто в неё занесён (Виктор Сумбатов); Нобелевская премия — это спасательный круг, который бросают пловцу, когда тот уже благополучно достиг берега (Джордж Бернард Шоу); «Джентльменское соглашение» — это сделка, условия которой не потрудились изложить на бумаге оба партнёра (Неизв.); Российский гимн — это музыка Глинки, текст Герасима (Акрам Муртазаев). Во всех приведённых примерах заголовочное словосочетание построено по модели: «имя прил. в Имен. п. + имя сущ. в Имен. п.», с препозицией имени прилагательного, то есть обычного для современного русского языка порядка слов. Отметим яркое образное заголовочное словосочетание из трёх слов (с индивидуально-авторской формой превосходной степени относительного прилагательного): Самая христианская Франция — единственная кормилица Римского двора (Франсуа Рабле);
б) собственным именем существительным в начальной форме именительного падежа, сочетающимся с зависимым местоимением (в препозиции), ср., напр., словосочетание определительного местоимения и
• топонима: Вся Россия — пьющий Гамлет (Фазиль Искандер) — или словосочетание притяжательного местоимения и • астронима: А что, если наша Земля — ад какой-то другой планеты? (Олдос Хаксли). Включение в состав таких заголовочных словосочетаний, построенных по модели: «мест. в Имен. п. + имя сущ. в Имен. п.», местоимений с обобщающей семантикой поддерживает универсальность высказывания;
в) собственным именем существительным в начальной форме именительного падежа, сочетающимся (в препозиции) с зависимым также собственным именем существительным (антропоним), но в форме родительного падежа, ср. • идеоним: «Мыслитель» Родена — шахматист, у которого отняли доску (Рамон Гомес де ла Серна), где заголовочное словосочетание построено по модели: «имя сущ. в Имен. п. + имя сущ. в Род. п.». Приведём еще др. примеры с аналогичным построением заго-
79
ловочной единицы, напр., афоризм с • идеонимом: Песня Песней: флора и фауна всех пяти частей света в одной-единственной женщине (Марина Цветаева) — или • космонимом: Кольца Сатурна — космический объект, целиком состоящий из потерянного авиабагажа (Марк Рассел);
г) собственным именем существительным (антропонимом) в начальной форме именительного падежа, сочетающимся также с зависимым собственным именем существительным (антропонимом), но в предложно-падежной форме творительного падежа, ср.: Робинзон с Пятницей — это нация? Вот таковы же и все другие нации (Михаил Гаспа-ров), где заголовочное словосочетание построено по модели: «имя сущ. в Имен. п. + с + имя сущ. в Твор. п.».
2) В левой части нескольких афоризмов соединяются три и более полнозначных слов вместе со служебными в различных комбинациях: «имя собственное» (идеоним) + «простое / сложное словосочетание», ср. примеры с • идеонимами: Библия в новом английском издании: даже конец света описан так, словно это будет на редкость жаркий летний денёк (Питер Мешен).
3. В качестве заголовочной единицы афоризма могут быть представлены (единично) совершенно невозможные в словниках толковых и энциклопедических словарей два (или более) однородных члена, находящиеся между собой в отношениях равноправия и объединяющиеся перечислительными и сопоставительными связями для создания яркого динамичного образа.
Так, в качестве левой части могут быть представлены: 1) сразу два имени собственных, которые соединены одиночным сочинительным соединительным союзом и, ср. • топонимы: Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком (перефразированный Оскар Уайльд); или идеонимы: Счастье и Красота — побочные продукты (Джордж Бернард Шоу);
либо 2) два имени (одно из них — собственное (топоним); другое — имя нарицательное), которые соединены двойным сочинительным сопоставительно-градационным союзом не только, ... но и, ср.: Не только Англия, но и каждый англичанин — остров (Новалис). Добавим сюда толкование хрематонима (название средства передвижения: Шевроле) и личного местоимения (я) в составе афористического выражения: Я такой же американец, как и Шевроле (Вупи Голдберг), где использовано «указательное местоименное слово» (такой), употреблённое «одновременно с союзом» (как и), «близкое по синтаксическим свойствам к союзным словам» (§ 1688 в: [12]);
либо 3) ряд однородных членов-онимов, необходимых для более полного выражения афористического суждения, ср. • антропонимы: Величайшими английскими романистами девятнадцатого века были Гоголь, Достоевский, Толстой, Стендаль и Бальзак в английском переводе (Ште-фан Визинци). Приведём также целый ряд однородных членов-онимов
80
разных онимических разрядов, включённых вместе с обобщающим словом (всё это) в первое предложение афоризма Г. Гейне, композиционно построенное как определение: Илиада, Платон, Марафонская битва, Моисей, Венера Медицейская, Страсбургский собор, французская революция, Гегель, пароходы и т.д. — всё это отдельные удачные мысли в творческом сне Бога. Но настанет час, и Бог проснётся, протрёт заспанные глаза, усмехнётся — и наш мир растает без следа, да он, пожалуй, и не существовал вовсе (Генрих Гейне).
Однородные антропонимы могут быть введены в структуру афористической дефиниции в виде парцеллированных: Пушкин. Тютчев. Некрасов. Блок. Ахматова. Мандельштам... Это всё - псевдонимы. Автор — Петербург (Л. Чуковская).
4. В левой части афористического толкования встречаем оним-буквенную аббревиатуру, ср. • топоним, передающий заглавными буквами четырёхсловное географическое название: СССР — не тюрьма народов. Это коммунальная квартира народов (Михаил Гаспаров) — или
• хрематоним, передающий заглавными буквами трёхсловное название средства передвижения: ВАЗ — это единственная в мире марка машины, которая может сломаться стоя в гараже (Неизв.).
5. Примечательна в афоризмах-истолкованиях оним-одиночная буква, в частности, буквенное именование (заглавной буквой «икс») для условного обозначения неизвестного или не называемого лица, ср.
• антропоним: X — вечный оптимист. Этим он радует все режимы (Станислав Ежи Лец). Этот афоризм особенно примечателен, так как при помощи знака-символа Х, обладающего высшей степенью обобщения, достигается особая глубина, обобщённость и универсальность мысли в оригинальной, образной и лаконичной форме, что, безусловно, свойственно афоризму как литературному жанру. Приведём аналогичный пример, но с другим буквенным знаком: Актриса А. и актриса Б. могут сойтись лишь в одном: что актриса В. — никакая не актриса («Пшекруй»).
6. В единственном примере находим комбинированную, т.е. смешанную структуру имени собственного, состоящего из слов, букв и цифр, ср., напр., • хрематоним (уникальный предмет материальной культуры, произведённый человеком): Существует немало механических устройств, усиливающих сексуальное наслаждение, в особенности у женщин. Лучшее из них — «Мерседес-Бенц 380БЬ» с откидными сиденьями (Патрик О'Рурк).
IV. Как свидетельствуют данные нашей картотеки, в абсолютном большинстве примеров заголовочные единицы, представленные они-мом, вводятся в афористическое толкование в соответствии с принятой в словарных статьях схемой расположения: сначала приводится заголовочное слово, затем пояснительная часть, напр., в афоризме
• антропонимом: Вагнер: композитор, музыка которого лучше, чем она кажется на слух (видоизменённый Марк Твен). Хотя обнаруживаем и кон-
81
струкции с обратным расположением компонентов (единично), ср.: Гордость нашей Родины — Тунгусский метеорит (Владимир Владин).
V. Словообразовательные особенности онимов в позиции заголовочных единиц афоризмов-толкований не отличаются большим разнообразием.
1. Основу онимического пространства заглавной единицы афоризмов-толкований составляют онимы, в большинстве своём построенные по словообразовательным моделям, известным в языке, и не подвергающиеся каким-либо трансформациям. При этом имеются два очень выразительных случая использования индивидуально-авторских онимов:
а) в афоризм со свёрнутой на поверхностном уровне грамматической (субъектно-предикатной) структурой введён окказиональный оним (Нью-Йорик), являющийся результатом контаминации астионима Нью-Йорк (подразумеваемая заглавная единица) и фразеологизма бедный Йорик (подразумеваемая пояснительная часть), ср.: Бедный Нью-Йорик! (Ратмир Тумановский);
б) в афоризме в ряду однородных заглавных единиц использован один из онимов (Оффен), являющийся окказиональным сокращением известного антропонима (Оффенбах), ср.: Мои любимые композиторы — оба Баха: Иоганн Себастьян и Жак Оффен (Виктор Борж).
2. В составе заголовочных единиц афоризмов-определений отсутствуют деривативные антропонимы, несмотря на широкую распространённость в русской речи (и особенно в фольклоре, поскольку словообразовательная экспрессия особенно характерна для онимов в пословицах):
а) уменьшительно-ласкательные формы от личных имён собственных (с формантами -к (а), -еньк / оньк (а), -ечк / очк (а), типа: Ванька, Ванечка)
и б) дружелюбно-интимные, уменьшительные формы от личных имён собственных (типа Ваня).
Не имея официального характера, такие оценочные дериваты вносят в контекст интимную коннотацию и яркую национальную маркированность, а потому, сужая лингвокультурологическую информацию, оказываются не востребованными в афоризмах, отражающих общечеловеческую информацию.
3. В составе заголовочного компонента афоризма-дефиниции возможна общеизвестная уменьшительная форма топонима, ср. дериват Питер от официального топонима Петербург: Для меня Питер — это такой строгий франт, немножко денди, такой изящный, тонкий, аскетичный (Диана Арбенина).
Таким образом, в левой части афористического толкования в качестве языковых средств выразительности достаточно активно используются имена собственные. Частотность употребления онимов в качестве заголовочного элемента афористического толкования обусловлена спецификой этого литературного жанра — установкой на лаконизм и ост-
82
роумие, обобщённость и универсальность. Онимы в качестве заголовочных единиц афоризмов-определений имеют целый ряд жанрово ограниченных грамматических особенностей.
Заголовочные единицы, представленные онимом, вводятся в афористическое толкование обычно в соответствии с принятой в словарных статьях схемой расположения: сначала приводится заголовочное слово, затем пояснительная часть.
Если заголовочным единицам толкового словаря присуща одно-словность, то в заголовочной единице афористических определений онимы характеризуются разным числом компонентов и представлены: а) одним словом; б) словосочетанием; в) рядом однородных членов; в) буквой; д) комбинированной (смешанной) группой единиц. Наибольшее количество афористических определений в качестве заголовочной единицы использует одно слово - имя собственное, представленное в канонической (исходной) форме для существительных — форме именительного падежа единственного числа. При этом в качестве заголовочного слова афоризма-определения чаще функционируют одночленные имена, причём только фамилии, в абсолютном большинстве нерусские, являющиеся единичными антропонимами и ассоциирующиеся с одной конкретной личностью, получившей широкую известность во всем мире. В левой части афористических определений онимов также могут быть представлены: (изредка) словосочетания, в том числе фразеологические, образованные двумя или более полнозначными словами; (в единичных примерах однородные члены (два или более); оним-буква и комбинированный оним.
Основу онимического пространства заглавной единицы афоризмов-толкований составляют онимы, построенные по известным в языке словообразовательном моделям и не подвергающиеся каким-либо трансформациям. При этом в составе заголовочных единиц афористических определений отсутствуют широко распространённые в русской речи деривативные антропонимы (уменьшительно-ласкательные и дружелюбно-интимные), поскольку их яркая национальная маркированность сужает лингвокультурологическую информацию, что не свойственно афоризмам, отражающим общечеловеческую информацию.
Список литературы
1. Ариас А. М., Щербакова И. А. Имена собственные vs имена нарицательные: вопросы значения и функционирования / / Учёные записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2019. № 1 (65). С. 50 — 54.
2. Гусева Е. В. Прецедентные имена собственные и цитаты в заглавии как маркеры информативности и интертекстуальности художественного текста / / Поволжский педагогический вестник. 2018. Т. 6. № 2 (19). С. 24 — 32.
83
3. Воскресенская С. Ю. От имени нарицательного к имени собственному (роль персонификации в процессе имятворчества) / / Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2017. № 4. С. 57 — 61.
4. Дубининский В. В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена-Харьков: Wiener Slawistischer Almanach; Харьковское лексикографическое общество, 1998. 160 с.
5. Ермоловин Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.
6. Зиньковская А. В., Андресян И. Ф. Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц с именами собственными в современном английском языке / / Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4 (21). С. 91—93.
7. Ивлева А. Ю., Пузаков А. В. Имя собственное как визуализация индивидуальной картины мира автора / / Центр и периферия. 2017. № 3. С. 106 — 111.
8. Катермина В. В. Имя собственное как носитель национально-культурной информации / / Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 4. С. 166—174.
9. Ключевский В. О. Письма. Дневники. Афоризмы и мысли об истории. М.: Наука, 1968. 524 с.
10. Косиненко Е. Ф. Имя собственное в семиотическом пространстве культуры и художественного текста. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. 292 с.
11. Литературный энциклопедический словарь / под общей ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 752 с.
12. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 1. 789 с.
13. Супрун В. И. Имя собственное как эмотивный феномен / / Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. № 1 (134). С. 199 — 204.
14. Твердохлеб О. Г. Парадоксальные определения: некоторые лингвистические способы создания / / Филологический аспект. 2016. № 2. URL: http://faspect.ru/?p=1207 (Дата обращения: 26.09.2019).
15. Твердохлеб О. Г. Устойчивая рифмовка с одной и той же лексемой — именем собственным: диахронический аспект / / Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 4-2. С. 351—354.
16. Федотова Д. М. Имена собственные и онимы в художественном тексте // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. № 13 (752). С. 107 — 115.
17. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л.: ЛГУ, 1990. 104 с.
18. Шаповалова Е. О. Сравнительный аспект авторских преобразований во фразеологизмах с именами собственными на материале французской и итальянской прессы / / Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 10-3 (76). С. 188—191.
19. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии / / Языковая система и речевая деятельность: Сборник работ / ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич. Л.: Наука, 1974. С. 265—304.
20. Aphorism.RU [Электронный ресурс]. URL: https://aphorism.ru/theme (дата обращения: 15.09.2019).
21. citaty.info [Электронный ресурс]. URL: https://citaty.info (дата обращения: 15.09.2019).
84
22. ItMyDream.com [Электронный ресурс]. URL: http://itmydream.com/citati (дата обращения: 15.09.2019).
23. Haiman John. Dictionaries and Encyclopedias. Lingua: International Review of General Linguistics 50, no. 4, 1980. Рр. 329-357.
24. TIME 365 [Электронный ресурс]. URL: https://time365.info/aforizmi (дата обращения: 15.09.2019).
25. wisdoms.ru [Электронный ресурс]. URL: http://www.wisdoms.one (дата обращения: 15.09.2019).
•Jc -Jc -Jc
Tverdokhleb Olga G.
LINGUISTIC CHARACTERIZATION OF NAMES IN PART OF THE HEADER UNITS APHORISTIC DEFINITIONS
(Orenburg State Teacher Training University, Orenburg)
The article describes genre-limited grammatical peculiarities of onyms functioning as head units of aphorisms-definitions. It is shown that in the head unit of aphoristic definitions phonemes are characterized by a different number of components and are represented by: a) one word; b) a phrase; C) a number of homogeneous terms; C) a letter; d) a combined (mixed) group of units.
Keywords: lexicography, onym, proper name, aphorism.
References
1. Arias A. M., SHCHerbakova I. A. Proper Names vs common names: questions of meaning and functioning [Imena sobstvennye vs imena naricatel'nye: vopro-sy znacheniya i funkcionirovaniya], Uchenye zapiski Sankt-Peterburgskogo universiteta tekhnologij upravleniya i ekonomiki, 2019, no. 1 (65), pp. 50—54.
2. Guseva E. V. Precedent proper names and quotations in the title as markers of informative and intertextuality of literary text [Precedentnye imena sobstvennye i citaty v zaglavii kak markery informativnosti i intertekstual'nosti hudozhestvennogo teksta], Povolzhskij pedagogicheskij vestnik, 2018, T. 6, no. 2 (19), pp. 24—32.
3. Voskresenskaya S. YU. On behalf of the common noun to a proper name (the role of personalization in the process of ibatortest) [Ot imeni naricatel'nogo k imeni sobstvennomu (rol' perso-nifikacii v processe imyatvorchestva)], Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta, Seriya: Filologiya, 2017, no. 4, pp. 57 — 61.
4. Dubichinskij V. V. Teoreticheskaya i prakticheskaya leksikografiya (Theoretical and practical lexicography). Vena — Har'kov, 1998. 160 p.
5. Ermolovich D. I. Imena sobstvennye na styke yazykov i kul'tur (Proper Names at the junction of languages and cultures), Moscow, 2001. 200 p.
6. Zin'kovskaya A. V., Andresyan I. F. National and cultural peculiarities freesolo-logical units with proper names in modern English [Nacional'no-kul'turnoe svoeobrazie frazeolo-gicheskih edinic s imenami sobstvennymi v sovremennom anglijskom yazyke], Baltijskij gumanitarnyj zhurnal, 2017, T. 6, no. 4 (21), pp. 91—93.
7. Ivleva A. YU., Puzakov A. V. Proper Name as visualization of an individual picture of the author's world [Imya sobstvennoe kak vizualizaciya individual'noj kartiny mira avtora], Centr i periferiya, 2017, no. 3, pp. 106—111.
8. Katermina V. V. Proper Name as a carrier of national and cultural information [Imya sobstvennoe kak nositel' nacional'no-kul'turnoj infor-macii], Izvestiya YUzhnogofederal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki, 2017, no. 4, pp. 166—174.
85
9. Klyuchevskij V. O. Pis'ma. Dnevniki. Aforizmy i mysli ob istorii (Letters. Diaries. Aphorisms and thoughts about history), Moscow, Nauka Publ., 1968. 524 p.
10. Kosichenko E. F. Imya sobstvennoe v semioticheskom prostranstve kul'tury i hudo-zhestvennogo teksta (Proper Name in the semiotic space of culture and artistic text), Moscow, 2017. 292 p.
11. Kozhevnikova V. M., Nikolaeva P. A. (edit.). Literaturnyj enciklopedicheskij slovar' (Literary encyclopedic dictionary), Moscow, Sovetskaya enciklopediya, 1987. 752 p.
12. SHvedova N. YU. Russkaya grammatika (Russian grammar), Moscow, Nauka Publ., 1980, vol. 1. 789 p.
13. Suprun V. I. Proper Name as an emotive phenomenon [Imya sobstvennoe kak emotivnyj fenomen], Izvestiya Volgogradsko-go gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2019, no. 1 (134), pp. 199-204.
14. Tverdohleb O. G. Paradoxical definition: some linguistic means of creating [Paradoksal'nye opredeleniya: nekotorye lingvisticheskie sposoby sozdaniya], Filologicheskij aspect, 2016, no. 2. Available at: http://faspect.ru/?p=1207 (accessed 26 september 2019)
15. Tverdohleb O. G. Stable rhyme with the same lexeme - the name of his own: dia-chronic aspect [Ustojchivaya rifmovka s odnoj i toj zhe leksemoj - imenem sob-stvennym: diahronicheskij aspect], Mezhdunarodnyj zhurnal eksperimental'-nogo obrazovaniya, 2016, no. 4-2, pp. 351—354.
16. Fedotova D. M. Proper Names and onyms in a literary text [Imena sobstvennye i onimy v hudozhestvennom tekste], Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki, 2016, no. 13 (752), pp. 107—115.
17. Fonyakova O. I. Imya sobstvennoe v hudozhestvennom tekste (Proper Name in the literary text), Leningrad, LGU Publ., 1990. 104 p.
18. SHapovalova E. O. Comparative aspect of author's transformations in phraseological units with proper names on the material of French and Italian press [Sravnitel'nyj aspekt avtorskih preobrazovanij vo frazeolo-gizmah s imenami sobstvennymi na materiale francuzskoj i ital'yanskoj pressy], Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2017, no. 10-3 (76), pp. 188—191.
19. SHCHerba L. V. Experience of the General theory of lexicography [Opyt obshchej teorii leksikografii], YAzykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost': Sbornik rabot (Language system and speech activity: Collection of works), Leningrad, Nauka Publ., 1974, pp. 265 — 304.
20. Aphorism.RU. Available at: https://aphorism.ru/theme (accessed 15 september 2019).
21. citaty.info. Available at: https://citaty.info (accessed 15 september 2019).
22. ItMyDream.com. Available at: http://itmydream.com/citati (accessed 15 september 2019).
23. Haiman J. Dictionaries and Encyclopedias, Lingua, 1980, vol. 50, no. 4, pp. 329 — 357.
24. TIME 365. Available at: https://time365.info/aforizmi (accessed 15 september 2019).
25. wisdoms.ru. Available at: http://www.wisdoms.one (accessed 15 september 2019).
* * *
86