ГЛОБАЛИЗАЦИЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
Кабахидзе Екатерина Львовна
канд. филос. наук, зав. кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации, доцент Института делового администрирования ГБОУ ВПО Московского государственного педагогического университета, г. Зеленоград,
РФ, г. Москва E-mail: kabakhidze@gmail. com
GLOBALIZATION AND LANGUAGE WORLD MAP
Ekaterina Kabakhidze,
candidate of Philosophy, Head of Foreign Languages and Intercultural Communication Department, Associate Professor, Institute of Business Administration, Moscow State Pedagogical University, Zelenograd, Russia Moscow
АННОТАЦИЯ
В статье анализируются основные предпосылки глобализации, проводится сравнительно-сопоставительный анализ дефиниции «глобализация» в английской, немецкой и испанской лингвокультурах. Среди традиционно выделяемых первопричин глобализации — прежде всего, социально-экономической интеграции современного общества, — автор называет лингвистическую глобализацию в качестве ведущего вектора глобальных интеграционных процессов в мире, рассматривая лингвистические барьеры глобализации, препятствующие формированию транснационального сознания.
ABSTRACT
The article provides in-depth analysis of the origins of globalization accompanied with a contrastive-comparative analysis of the definition of globalization in English, German and Spanish linguistic cultures. Along with traditional origins of globalization such as socio-cultural integration of the contemporary society, the author outlines linguistic globalization as a leading vector of the world global process defining linguistic barriers of globalization impeding the formation of global consciousness.
Ключевые слова: глобализация; мышление; речь; язык; сознание; лингвистические барьеры.
Keywords: globalization; mind; speech; language; consciousness; linguistic barriers.
Глобализация характеризует собой всеохватывающий и всеобъемлющий процесс интеграции мирового сообщества, взаимопроникновения мировых цивилизаций в условиях общих экономических, экологических, политических, социальных, духовно-нравственных процессов, определяющих современный исторический этап развития общественного сознания.
По мнению К. Эндре, «глобализация — это наука о масштабных проблемах, каждая из которых качественно, по-новому и все более ощутимо затрагивает и отдельного человека, и человечество в целом. В этом смысле закономерно, что к сфере глобализации относятся, например, проблемы экологии, полезных ископаемых, миграции, глобальные проблемы охраны здоровья (поскольку их более невозможно ограничивать рамками государства), глобальные позитивные и негативные тенденции изменения численности населения, энергопотребление, торговля оружием, кризис в области борьбы с наркотиками или дилеммы интеграции и мировой экономики» [1, c. 49—70].
Согласно Н.М. Мамедову глобализация настолько существенно меняет коммуникативные, культурные и иные связи и отношения в обществе, социальную действительность, что ее по праву можно считать предвестником качественно новой эры. Происходит постепенный переход от дезинтегрированного мира к глобальному: «Трансформации в обществе при этом настолько значительны, что дают основания считать данный переход становлением мегаобщества, движением от предыстории к истинной истории человечества» [2, c. 16].
Появление термина «глобализация» связывают с именем американского социолога Р. Робертсона, который под глобализацией понимал возрастающее воздействие международных факторов на социальную жизни отдельно взятой страны. В современной научной литературе существует множество определений термина «глобализация». Проведем сравнительно-
сопоставительный анализ дефиниций в английском, немецком и испанском языках с целью выявления основного содержания термина.
Globalization (or Globalisation) is the process of international integration arising from the interchange of world views, products, ideas, and other aspects of culture. Globalization describes the interplay across cultures of macro-social forces. These forces include religion, politics, and economics. Globalization can erode and universalize the characteristics of a local group. Advances in transportation and telecommunications infrastructure, including the rise of the Internet, are major factors in globalization, generating further interdependence of economic and cultural activities. The term globalization has been in increasing use since the mid 1980 s and especially since the mid 1990 s. In 2000, the International Monetary Fund (IMF) identified four basic aspects of globalization: trade and transactions, capital and investment movements, migration and movement of people and the dissemination of knowledge. Further, environmental challenges such as climate change, cross-boundary water and air pollution, and over-fishing of the ocean are linked with globalization. Globalizing processes affect and are affected by business and work organization, economics, socio-cultural resources, and the natural environment [6].
Англоязычные источники дают нам следующую интерпретацию глобализации: глобализация — процесс международной интеграции, возникающий вследствие взаимообмена всемирными взглядами, продукцией, идеями и другими культурными аспектами. Глобализация отражает встречную игру макросоциальных структур на территории различных культур. Макросоциальные структуры включают в себя религию, политику и экономику. Глобализация может как разрушить, так и универсализировать характеристики локального сообщества. Основными факторами глобализации считаются развитие транспортной и телекоммуникационной инфраструктур, включая появление Интернета, провоцируя последующую со-зависимость явлений экономической и культурной жизней. Термин «глобализация» получает свое распространение в середине 1980-х годов, особенно с середины 90-х. В 2000 г.
Международный Валютный Фонд выделил четыре основные характеристики глобализации: торговля и сделки, капитал и инвестиции, миграция и передвижение людей и распространение знания. В дальнейшем экологические проблемы, такие как изменение климата, всеобщее загрязнение воды и воздуха, повышенный вылов океанической рыбы также связаны с процессом глобализации. Глобализационные процессы оказывают и, одновременно, претерпевают влияние бизнеса и организации работы, экономик, социокультурных ресурсов, а также окружающей среды.
Обратимся за толкованием термина к аутентичным немецкоязычным источникам.
Die Globalisierung ist der Vorgang der zunehmenden weltweiten Verflechtung in allen Bereichen (Wirtschaft, Politik, Kultur, Umwelt, Kommunikation etc.). Diese Verdichtung der globalen Beziehungen geschieht auf der Ebene von Individuen, Gesellschaften, Institutionen und Staaten. Als wesentliche Ursachen der Globalisierung gelten der technische Fortschritt, insbesondere in den Kommunikations — und Transporttechnologien, sowie die politischen Entscheidungen zur Liberalisierung des Welthandels [7].
Глобализация является процессом общего, всемирного переплетения во всех областях (экономика, политика, культура, окружающая среда, коммуникация и т. д.). Такое глобальное воздействие распространяется на сферы: индивид, общество, институты, государства. На Западе принято считать, что причиной глобализации является технический прогресс, особенно в сфере коммуникаций и транспорта, а также политическое решение о либерализации мировой торговли.
Наконец, рассмотрим определение глобализации, предлагаемое испанским языком.
La globalización es un proceso económico, tecnológico, social y cultural a gran escala, que consiste en la creciente comunicación e interdependencia entre los distintos países del mundo unificando sus mercados, sociedades y culturas, a través de una serie de transformaciones sociales, económicas y políticas que les dan un
carácter global. La globalización es a menudo identificada como un proceso dinámico producido principalmente por las sociedades que viven bajo el capitalismo democrático o la democracia liberal y que han abierto sus puertas a la revolución informática, plegando a un nivel considerable de liberalización y democratización en su cultura política, en su ordenamiento jurídico y económico nacional, y en sus relaciones internacionales [8].
Глобализация является широкомасштабным процессом экономическим, технологическим, социальным и культурным, который выражается в развитии коммуникации и взаимозависимости ряда стран мира, с последующей унификацией рынков, обществ и культур через серию социальных, экономических и политических трансформаций, которые придают им глобальный характер. Глобализация часто определяется как динамический процесс производства, прежде всего, для нужд обществ, которые живут в условиях демократического капиталистического или демократического либерального режимов, и которые открыли двери для информационной революции, достигли значительного уровня либерализации и демократизации своей политической культуры, законодательных инициатив и национальной экономики, а также международных отношений.
Таким образом, все интерпретации выделяют основные сферы человеческой деятельности, подверженные влиянию глобализации. Такими общепризнанными сферами являются: индивид, социум, политическая система, экономика и культура, выделяя три основных фактора, обусловивших глобализацию — развитие информационно-коммуникативных технологий, свободной торговли (экономической деятельности) и транспортной инфраструктуры.
Особенно интересно проанализировать различия в дефинициях. Так, к примеру, англоязычный источник в качестве ведущей глобализационной силы среди прочих выделяет религию, немецкоязычный и испаноязычные источники считают одной из серьезных предпосылок глобализации либерализационные реформы в области политики и экономики.
H.М. Мамедов выделяет следующие субъективные и объективные факторы глобализации:
I. Развитие информационных технологий;
2. Унификация характера человеческих потребностей, образа жизни людей, ценностей, которые навязываются западной цивилизацией. Процесс глобализации идет рука об руку с процессом вестернизации национальных культур;
3. Формирование устойчивых инвариантных властных структур (правовых и экономических), определяющих нормы международного права и функционирования экономических систем;
4. Стремительный рост народонаселения и миграционных пертурбаций в мире;
5. Осознание геофизического и биотического единства нашей планеты и рост озабоченности в связи с ухудшающимися условиями внешней среды («глобальное экологическое сознание»);
6. Реализация ведущими странами Запада монопольных геополитических доктрин.
На наш взгляд, одним из ведущих факторов глобализации является лингвистическая глобализация, выражаемая в значительном приросте людей, свободно владеющих одним или несколькими иностранными языками, что стало возможным в связи с развитием мобильности населения, реализацией глобальных международных образовательных программ и проектов, усовершенствованием научно-методических подходов по обучению иностранным языкам и, не в последнюю очередь, увеличением количества межнациональных браков.
7. Лингвистическая глобализация.
Глобализация не носит линейный характер, напротив ее развитие сопровождается скачкообразными и волнообразными движениями. Так, первый глобальный интеграционный цикл был отмечен с середины XIX в. вплоть до
1914 г. В этот промежуток времени сложилась система глобального капитализма.
После Первой Мировой войны (1914—1918 гг.) вплоть до конца Второй Мировой войны наступила эпоха глобальной дезинтеграции, которая характеризовалась мощным индустриальным всплеском развития одних государств (Германия, Япония) параллельно со сменой духовно-нравственных ориентиров общества.
С 1946 г. начинается второй глобальный интеграционный процесс, который затронул в основном страны Европейского Союза. Глобализация в данном случае была продиктована очередным витком промышленной революции, к которой привели такие отрасли как нефтедобыча, машиностроение, стремительное развитие телекоммуникационных технологий (особенно начиная с 90-х г.).
Как мы упоминали выше, серьезной предпосылкой и сопутствующим фактором глобализационных процессов является язык, а в более широком контексте, глобальное сознание: «Овладение процессами глобализации предполагает наличие мирового порядка, основанного на глобальном сознании,...диалоге культур» [3, с. 16]. Без такого объединяющего фактора, как язык, являющегося инструментом мыслительных процессов и индикатором мировосприятия, немыслим диалог и единение сознаний коммуникантов.
В Советском Союзе известное распространение получила фраза И.В. Сталина, который, описывая экспансию социализма, произнес: «В период победы социализма в мировом масштабе, когда социализм окрепнет и войдет в быт, национальные языки неминуемо должны слиться в один общий язык, который, конечно, не будет ни великорусским, ни немецким, а чем-то новым». Слова Сталина во многом оказались пророческими для развития языков на фоне глобализации. Безусловно, мы не можем говорить о скором исчезновении из языковой карты мира языков романо-германской или славянской группы, но глобализация с ее нивелирующей национальные особенности интенцией, безусловно, способствует вытеснению языков малых народов.
Лингвистические барьеры являются основными препятствиями на пути реализации эффективной межкультурной коммуникации и глобализационных процессов в целом. Выделим основные лингвистические барьеры глобализации, определив породившие их причины:
• Национальная когнитивная картина мира. Язык наделяет носителя специфической национальной картиной мира, которая ярче всего воплощена в концептах. Согласно З.Д. Поповой и И.А. Стернину, под когнитивной картиной мира имеется в виду ментальный образ окружающего мира, который формируется когнитивным сознанием этноса в процессе мыслительной деятельности. Иными словами, когнитивной картиной мира можно считать совокупность концептосфер и заданных стереотипов сознания, формируемых культурой [4, а 54]. Национальная когнитивная картина мира влияет на восприятие представителем этноса окружающей действительности. Как известно, концепты являются оперативной единицей сознания. Следовательно, глобализация обостряет необходимость коммуницирования непохожих сознаний, различающихся картин мира;
• Языковой барьер, выражающийся в недостаточном знании иностранного языка для передачи смысла и содержания высказывания. Лингвисты в этой связи выделяют стилистические, фонетические, семантические барьеры. Фонетические барьеры коммуникации выражаются в деформации звуков иностранного языка (для целей данной работы мы рассматриваем феномен иноязычного общения), их неправильной артикуляции, а также искажении принятых интонационных норм. Семантические барьеры определяются, в первую очередь, полисемантичной природой слов. В этой связи для не носителя языка возникает сложность в правильном подборе общепринятого значения слова, которое будет соответствовать внутреннему смысловому содержанию высказывания. Перевод слова из смысла в значение и наоборот является первостепенной сложностью коммуникации между носителями одного языка, иностранный язык, таким образом, обостряет данную проблему. Стилистические барьеры характеризуются необоснованными для
данной коммуникации функциональными стилями речи, фигурами речи, профессиональным тезаурусом. Перечисленные причины, порождающие языковые барьеры глобальной межкультурной коммуникации могут считаться таковыми в том случае, если они являются результатом искажения смысла речевого высказывания, препятствуют пониманию коммуникантов.
• Речевой барьер. В процессе речевой коммуникации на иностранном языке возникает необходимость подбора эквивалентных языковых и внеязыковых явлений на иностранном языке для адекватной интерпретации и передачи мысли от одного носителя языка носителю другого языка. Как следует из работ отечественных психологов и психолингвистов, мысль совершается в слове. На пути вербализации мысль претерпевает девять этапов материализации идеальной субстанции смысла в материальном звуке. В случае вербализации мысли на иностранном языке классическая схема речепорождения дополняется, как минимум, двумя этапами — переводом лексических единиц с родного языка на иностранный, функцией отслеживания ошибок. Ясное и четкое выражение мысли — сложная задача даже для родного языка. Можно только представить, насколько точность выражения мысли на иностранном языке, является трудновыполнимой задачей. Адекватная передача смысла с использованием релевантных лексических, стилистических, грамматических и фонетических приемов на иностранном языке, — является еще одной причиной появления лингвистических барьеров межкультурной коммуникации.
• Невербальная коммуникация, мимика, жесты. Невербальная коммуникация выполняет важную функцию в общении. Средства невербальной коммуникации могут ошибочно переноситься на другие культуры или неверно интерпретироваться, нарушая ход и смысл коммуникации. В условиях глобализирующегося мира, все более тесного сотрудничества восточной и западной цивилизаций, паралингвистические аспекты межкультурной коммуникации, такие как жестовая речь, мимика, положение тела в
пространстве, межличностное пространство коммуникантов, получают все большее значение.
• Языковая доминанта. Доминирование одного языка, одной культуры вместо равноценного отношения ко всему многообразию языков и культур приводит, с одной стороны, к искусственному возвышению этносов, владеющих основными восемью языками, и дискриминации всех остальных народов.
• Понимание — ключевая проблема коммуникации. Как было уже упомянуто в третьем параграфе первой главы, понимание — процесс разворачивания общепринятого значения в личностный смысл. Коммуниканты в процессе общения обмениваются значениями, которые переводятся в личностные смыслы. С этой точки зрения, полноценное понимание коммуникантами — недостижимая цель по этой и ряду других причин. В случае межкультурной коммуникации понимание отягощается различными национальными языковыми картинами мира.
• Нарушение антиципации. Антиципация является естественным когнитивным механизмом коммуникации, которая выстраивает прогноз смысла высказывания партнера по коммуникации. В условиях межкультурного общения и когнитивного напряжения, связанного с переводом мысли с одного языка на другой, процесс прогнозирования смыслов замедляется или отсутствует вовсе. Таким образом, замедляется восприятие иноязычного смысла.
• Технологизированность коммуникации. В силу усложнённости иноязычной коммуникации, общение на иностранном языке зачастую сводится к техническому обмену информацией вместо обмена смыслами. Таким образом, происходит замена истинной коммуникации механическим процессом обмена информацией.
• Психологические барьеры, вызванные стрессом межкультурного общения, приводят к появлению лингвистических барьеров коммуникации.
• Этнокультурные барьеры, основанные на стереотипах, предрассудках коммуникантов, конфессиональных, социальных, политических, культурных различиях партнеров коммуникации, также являются основанием появления лингвистических барьеров межкультурной коммуникации.
Если некоторые из вышеупомянутых барьеров в силу врожденной природы являются непреодолимыми (имеется в виду, прежде всего, национальная картина мира, понимание и выражение смыслов), то остальные при условии изменения общественно-мировоззренческих установок, совершенствовании системы преподавания иностранных языков, разработки приемов снятия психологического напряжения при межкультурной коммуникации, ликвидации стереотипов и предрассудков, являются преодолимыми.
Глобализация, как любое другое явление, имеет свои положительные и отрицательные стороны. Большинство ученых, как в России, так и за рубежом склонны характеризовать глобализацию, как крайне противоречивое явление, которое несет наравне с открытыми лозунгами единства народов и культур, глубокий социальный раскол. Один из ведущих ученых-глобалистов А.Н. Чумаков пишет: «Глобальные изменения и обусловленные ими мировые проблемы слишком очевидны, и реально затрагивают интересы абсолютного большинства жителей планеты, чтобы не обращать на них внимание. Это, прежде всего, все увеличивающееся население планеты и усиливающаяся борьба за ресурсы и мировые рынки сбыта, нарастание антропогенной нагрузки на природу и изменение климата, а также перманентные волны «цветных» революций, различные формы международной преступности и т. п.» [5, с. 430].
К положительным последствиям глобализации можно отнести стремительное развитие информационно-коммуникационных технологий, что продиктовано, прежде всего, потребностью вступать в коммуникацию с представителями других странах не только с целью ведения переговоров, но и поддержания межличностных отношений. Признание английского языка в качестве второго языка после родного привело к большим положительным
результатам в нескольких областях: экономика, политика, образование. Необходимо сказать, что создание общего европейского образовательного пространства стало также возможным благодаря консолидирующей роли английского языка в научно-образовательном мировом сообществе. Как результат, студенты практически всех стран мира могут свободно участвовать в программах мобильности с целью получения дополнительного или основного образования за рубежом. Помимо образовательной мобильности, глобализация сделала возможной профессиональную мобильность.
Еще одним неоспоримым преимуществом глобализации является доступ к изучению иностранных языков. Как известно, совершенное овладение иностранным языком крайне затруднительно и, скорее, невозможно без речевой практики с носителями языка (в идеале, речевой практике в стране изучаемого языка). Туристическая и образовательная мобильность вкупе с развитыми информационно-коммуникативными технологиями, делает эти процессы доступными практически каждому изучающему иностранный язык.
Список литературы:
1. Киш Э. Философия глобализации// Век глобализации. — 2010. — № 2(6). — С. 49—70.
2. Мамедов Н.М. Концепция устойчивого развития и исторический процесс// Век глобализации. — 2010. — № 2. — С. 55—68.
3. Мамедов Н.М. Эпоха глобальных перемен//Сборник статей. 2004. М.: МГИДА. — С. 16.
4. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. 2010. М.: АСТ: Восток-Запад. — С. 54.
5. Чумаков А.Н. Глобализация. Контуры целостного мира. 2005. М.: Изд-во Проспект. — С. 430.
6. Википедия [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: //en.wikipedia.org/wiki/Globalization (дата обращения 10.01.2014 г.).
7. Википедия [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: //de.wikipedia.org/wiki/Globalisierung (дата обращения 10.01.2014 г.).
8. Википедия [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: //es.wikipedia.org/wiki/Globalizaci%C3%B3n (дата обращения 10.01.2014 г.).