Научная статья на тему 'Главы 29-32 кодекса "Чжи-чжэн тяо-гэ"'

Главы 29-32 кодекса "Чжи-чжэн тяо-гэ" Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
335
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПОХА ЮАНЬ / КОДЕКС / "ЧЖИ-ЧЖЭН ТЯО-ГЭ" / "ТУН-ЧЖИ ТЯО-ГЭ" / "ЮАНЬ ДЯНЬ-ЧЖАН" / ПОИМКА ПРЕСТУПНИКОВ / НАГРАЖДЕНИЯ / МЕДИЦИНА / ОТПУСК / ВЫХОДНЫЕ ДНИ / YUAN DYNASTY / CODE / ZHIZHENG TIAOGE / TONG-ZHI TIAO-GE / YUAN DIAN-ZHANG / ARREST OF EVILDOERS / AWARDING / MEDICINE / HOME LEAVE / NON-WORKING DAYS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Сидорович Сергей Владимирович

Статья содержит комментированный перевод четырёх глав кодекса «Чжи-чжэн тяо-гэ», посвящённых соответственно задержанию преступников, награждению заслуженных, медицине и предоставлению чиновникам временного освобождения от службы. До настоящей публикации на европейские языки переводились лишь некоторые документы из числа вошедших в своё время в сборники «Тун-чжи тяо-гэ» и «Юань дянь-чжан».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Chapters 29-32 of Zhi-zheng Tiao-ge code

This article is an annotated translation of four chapters of Zhi-zheng tiao-ge code on arrest of evildoers, awarding of distinguished, medicine and home-leaves. Prior to current publication these chapters except for certain documents incorporated in Tong-zhi tiao-ge and Yuan dianzhang were not translated into European languages.

Текст научной работы на тему «Главы 29-32 кодекса "Чжи-чжэн тяо-гэ"»

С.В. Сидорович* Главы 29-32 кодекса «Чжи-чжэн тяо-гэ»

АННОТАЦИЯ: Статья содержит комментированный перевод четырёх глав кодекса «Чжи-чжэн тяо-гэ», посвящённых соответственно задержанию преступников, награждению заслуженных, медицине и предоставлению чиновникам временного освобождения от службы. До настоящей публикации на европейские языки переводились лишь некоторые документы из числа вошедших в своё время в сборники «Тун-чжи тяо-гэ» и «Юань дянь-чжан».

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: эпоха Юань, кодекс, «Чжи-чжэн тяо-гэ», «Тун-чжи тяо-гэ», «Юань дянь-чжан», поимка преступников, награждения, медицина, отпуск, выходные дни.

Свод «Чжи-чжэн тяо-гэ» был обнародован в 1346 г. и, по-видимому, являлся основным кодексом вплоть до окончания монгольского владычества в Китае. Источник длительное время считался утраченным, до тех пор, пока в 2002 г. в Южной Корее не была обнаружена и через пять лет опубликована его часть.

В настоящей работе приводится комментированный перевод глав 29-32 памятника. Часть рассматриваемых документов представлена также в сборниках «Тун-чжи тяо-гэ» и «Юань дянь-чжан», см. таблицу соответствия статей (Приложение 1). «Чжи-чжэн тяо-гэ» был обнародован на четверть века позже, чем оба упомянутых источника, поэтому, с одной стороны, он не включает документы, утратившие к тому времени силу, а с другой — содержит документы, вышедшие в свет после обнародования обоих сборников. Что касается текстуальных отличий документов рассматриваемых глав в разных редакциях, то следует отметить, что в «Чжи-чжэн тяо-гэ»

* Сидорович Сергей Владимирович, независимый исследователь, Санкт-Петербург, Россия; E-mail: sscc@zmail.ru

© Сидорович С.В., 2019

214

некоторые статьи представлены в сокращённом или отредактированном варианте либо просто представляют собой цитаты из более ранних документов. Вместе с тем у части статей отличия фиксируются лишь в интитуляции и крайне незначительны по объёму, а некоторое количество документов вообще не подверглось редактуре.

В рассматриваемую работу вошли переводы следующих глав'

Глава 29 «Задержания и побеги» (бу-ван М^), содержащая 22 документа, регламентирующих задержание злодеев, а также меры по предотвращению их появления.

Глава 30 «Предписания [относительно] награждений» (шан лин м^), содержащая 43 документа, регламентирующих награждения чиновников, отличившихся при усмирении варваров, а также доносчиков или лиц, произведших арест преступников самого различного толка.

Глава 31 «Лечение и лекарства», или «Медицина» (и-яо Щ Ш), содержащая 9 документов, в которых рассматриваются медицинские учебные заведения, врачебные специальности, экзаменация. Отдельное внимание уделяется благотворительным аптекам, лекарствам, а. также лжеврачам.

Глава 32 «Отпуск в родные места навестить родителей», или просто «Отпуск для посещения родителей» (цзя-нин содержа-

щая 10 документов, которые устанавливают выходные и праздничные дни, а также регламентируют продолжительность и порядок предоставления отпусков в связи с похоронами или перезахоронением ближайших родственников, отпусков по болезни, а также «отпусков на сборы» перед отправкой к новому месту службы.

Насколько известно автору, на европейских языках исследования данных тем не публиковались. Исключение составляет лишь глава 31 «Медицина»' переводы отдельных статей, содержащихся в «Тун-чжи тяо-гэ», есть в работах П. Рачневски [47] и Ю. Ралль [46]. При этом в полном объёме перевод главы 31 приводится впервые. Вопросы, связанные с задержанием преступников, награждением заслуженных, а также с предоставлением чиновникам временного освобождения от службы, в отечественной и западной исследовательской литературе, посвященной эпохе Юань, подробно не освещались, поэтому настоящая работа ставит перед собой целью восполнить также и данный пробел.

Несколько замечаний относительно предлагаемого перевода. Поскольку факсимиле ксилографа найти не удалось, перевод был выполнен с издания 2007 г., содержащего текст с современной разметкой. При переводе юридических терминов, а также названий чи-

215

новничьих должностей и административных органов мы старались, насколько возможно, придерживаться терминологии, используемой Н.П. Свистуновой при переводе минского кодекса [3] На наш взгляд, вопрос унификации терминологии возник уже давно и такое единообразие облегчило бы жизнь читателя, интересующегося эпохой Юань-Мин. Тем не менее в связи с невозможностью найти подходящие эквиваленты или во избежание возможных недоразумений некоторые термины были оставлены нами в транскрипции. Китайские даты, встречающиеся в тексте памятника, нами снабжаются синхронной датой по европейскому календарю, которая даётся в тексте перевода в круглых скобках. В тех редких случаях, когда даты требовали отдельных пояснений, таковые давались в комментариях к переводу. Географические названия эпохи Юань были отождествлены с современными с помощью «Большого словаря исторических географических названий Китая». Комментарии к переводимому тексту подкреплены, насколько это оказалось возможным, ссылками на другие источники. Памятник написан сложным языком и содержит достаточное количество явно проблемных для понимания мест, тем не менее при переводе мы старались максимально сохранить его стиль. Следу-ет отдельно отметить, что автор не претендует на то, что предлагаемый в настоящей работе перевод является до мельчайших подробностей однозначно верным и с благодарностью примет возможные исправления, а также конструктивную критику.

Пользуясь случаем, автор выражает признательность к.и.н. Чжао Чжу-чэну (й^^, государственный университет Чжэн-чжи, Тайбэй, Тайвань) за помощь в преодолении некоторых трудностей перевода.

Глава 29. Задержания и побеги

Предотвращение краж1 [Статья 226]

6-й месяц 28-го года [правления под девизом] Чжи-юань (28.06-26.07.1291), центральный секретариат2 представил на утверждение [трону]3:

1 Фан-дао рЙЖ, букв. предотвращение краж. «Ли-сюэ чжи-нань» даёт более широкое толкование, поясняя, что имеется в виду «запрет и подавление правонарушений и беспорядков» [16; 27, р. 149, п. 131].

2 Чжун-шу шэн ФШ^, центральный секретариат или великий императорский секретариат. В рассматриваемое время являлся высшим административным органом империи, подробно см. [14, гл. 85; 36, р. 169-175].

3 Параграфы данного документа представляют собой отрывок из первого юаньского кодекса «Чжи-юань синь-гэ», обнародованного в 1291 г. Сам

216

[Что касается] всех командующих офицеров4, [то их] обязанности заключаются в охране [подведомственной территории], они стремятся, [чтобы] не появлялись разбойники. [Что касается] чиновников гражданской администрации, [то их] обязанности заключаются в умиротворении [народа] и управлении [им], они стремятся, [чтобы управление было] спокойным, без беспорядков. Впредь, мобильный секретариат5 и мобильный [верховный военный] совет6 [в отношении] всякого подчинённого, в случае если чиновник гражданской администрации не добивается умиротворения [народа] и управления [им], в результате чего простой народ бежит [со своих мест], [или] командующий офицер охраняет [подведомственные территории] не со всей серьёзностью, в результате чего [число] разбойников разрастается, немедленно должны разбирать причины этого, в соответствии с установленным порядком привлекать [виновных] к ответственности.

[Что касается] всех мобильных [верховных военных] советов, [то каждый новый чиновник], приступающий к исполнению служебных обязанностей, получает итоговую сводку с количеством случаев

кодекс был утерян, однако некоторые отрывки сохранились в других источниках, на их основе была проведена частичная реконструкция памятника, см. [27].

4 Гуань-цзюнь гуань-юань , командир. Здесь имеется в виду строевой офицер, т.е. относящийся к командному, а не к административному составу.

5 Син шэн ft^, сокращение от син чжун-шу шэн ft Знак син ft (букв. мобильный, подвижный) в качестве префикса к названию административного органа обозначает в некоторой степени подвижный обособленный отдел или представительство указанного основного органа [40, p. 244, #2561]. На местах по подобию центрального секретариата создавались мобильные секретариаты, которые стояли во главе провинций. Мобильные секретариаты были подчинены центральному и, по сути, являлись его филиалами. В англоязычной литературе син чжун-шу шэн обычно переводится как Branch secretariat [40, p. 244, #2565].

6 Шу-ми юань тайный совет или верховный военный совет. Данный орган подчинялся непосредственно императору. «Заведует вооружением и тайными (т.е. военными. — С.С.) делами во всей Поднебесной. Все дела, касающиеся охраны императорского дворца, армейских корпусов на пограничных форпостах, карательных экспедиций и охраны [границ], инспектирования войск и отправки [посланцев] с поручениями, рекомендации отличившихся и продвижения по службе, управления и переброски [войск], всегда проходят через [шу-ми юань]» [14, гл. 86]. Син юань ftK, сокращение от син шу-ми юань мобильный верховный военный совет.

217

появления разбойников7 в границах подведомственной территории, оценивает мероприятия, [относящиеся к данной ситуации,] со всей серьёзностью инструктирует повсеместно [всех] офицеров, каждого принуждает нести охрану [в соответствии с] законом [и] надлежащим образом призывать [разбойников] покориться [или] арестовывать [их], надеясь, что разбой прекратится, только и всего. Как и раньше, количество случаев появления [разбойников надлежит] вначале докладывать в [мобильный верховный военный] совет. Впредь, каждый квартал письменно сообщать количество случаев как уже призванных покориться [или] арестованных [разбойников], так и ещё не арестованных, а также продолжают или нет появляться разбойники. Официальным письмом [отправлять отчёт] в [мобильный верховный военный] совет [для последующей передачи в мобильный] секретариат.

[Что касается] всех собирающихся вместе разбойников и воров, то изначально [их] сущность не одинакова, [вдобавок] одни подчинились под угрозой, другие — завлечены соблазном. Тот [местный] мобильный секретариат и мобильный [верховный военный] совет постоянно должны во множестве давать письменные разъяснения, одобряющие личную явку с повинной, а также арест [своих] подельников. Ежели [злодеи] только договорились [о преступлении, но ещё] не осуществили и вслед затем [некто] донёс, или уже собрались [идти на дело, но есть] тот, кто смог произвести [их] арест, то соразмерно его заслугам выдать награду.

[Что касается] всех [случаев] появления разбойников и воров, [то] находящиеся в границах данного места люди [должны] в спешном порядке извещать власти, ответственные за поимку преступни-ков8, [а те, в свою очередь, должны] немедленно настигать и арестовывать [злодеев]. Если непременно нужно собрать вместе [войска] соседних [административных] территорий, [то] получившие [подобное] известие официальные инстанции без промедлений должны прибыть в установленное время, совместными усилиями нагнать и арестовать [злодеев]. Не сметь по причине того, что другая [подве-

7 В данном месте источника стоят знаки цао-цзэй ^М, являющиеся сокращением от цао-ман чжи цзэй ^^¿М, букв. воры[, прячущиеся в] травяных зарослях. В широком смысле под данным термином понимаются бунтовщики или грабители, в более узком смысле — разбойники с большой дороги, см. [27, р. 150, п. 134]. Ввиду громоздкости, здесь и далее термин переводится нами просто как «разбойники».

8 Ин-бу под термином понимается тот, в чьи обязанности входит задержание злодеев [20, с. 1125].

218

домственная] территория, не пересекать здешние границы. Нарушивших привлекать к ответственности9.

[Что касается] всех разбойников, которых убедили покориться [или] арестовали, [то] после того, как [их] уже усмирили, всё ещё требуется надлежащим образом принимать меры, вдумчиво и тщательно позаботиться об охране, строго спрашивать с официальных властей, имеющих отношение [к охране], постоянно заставлять проявлять усердие, избегать нерадивости и промедлений [в исполнении обязанностей].

[Что касается] всех чиновников, ответственных за поимку разбойников, ежели есть способные патрулировать [территорию], отдаваясь [службе] всем сердцем, сделавшие так, что в пределах [подведомственной территории] разбой прекратился, [то таких] считать лучшими. Тех, кто, несмотря на случаи упущений [при поимке], в пределах [установленного срока] арестовал всех [злодеев], считать вторыми. Тех, кто по причине упущений [в предотвращении появления] воров неоднократно подвергался взысканиям [и имеет] большое количество непойманных [злодеев], считать худшими. При наступлении даты аттестации проверят [достижения] в соответствии с настоящими деяниями [и] определят их [дальнейшее] повышение [или] понижение по службе. Если на Юге заметили место укрытия разбойников, если [есть] тот, кто приведёт [обстановку] в порядок [и] сделает так, что разбойники будут умиротворены, а народ — спокоен, [то отличившегося] обсудить в отдельном порядке, доложить [трону], произвести повышение по службе.

[Статья 227]

4-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-юань (01.05— 30.05.1337), министерство наказаний обсудило речь цензора11 по

9 За подобное нарушение чиновник наказывался 47 ударами тонких батогов [14, гл. 105; 27, р. 151, п. 138].

10 Имеется в виду территория бывшего государства Сун к югу от Янцзы. Любопытно отметить, с конца эпохи Южной Сун (1127-1279) до момента представления документа трону прошло целых 12 лет и тем не менее обсуждению борьбы с разбойниками на бывших южносунских землях уделялось особое внимание, а отличившихся рассматривали в «отдельном порядке».

11 Цзянь-ча юй-ши цензор. Имея возможность прямого контакта с императором, цензорат Юй-ши-тай ^^Ж занимался выявлением случаев нарушения законов, неисполнения императорских указов, неправомерного использования полномочий, притеснений населения, а также некомпетентности или коррупции чиновников. Он имел возможность прямого контакта с

219

сути вопроса защиты от злодеев, столичный секретариат12 одобрил предложение.

[В отношении] идущих вверх и вниз по реке рыболовных судов. Приказано местным властям, занимающимся патрулированием и поимкой [разбойников], а также чиновникам управлений по сбору налогов с рыболовства13 и прочим: официальные инстанции предоставляют имеющееся в наличии количество [судов], [следует] достоверно внести [их] в списки, пронумеровать клеймом, детально выписать собранные у рыбаков [данные о] местах проживания, месте рождения, фамилии и имени, [получить их] взаимные ручательства, [а также] позволить [им] ловить [разбойников]. Если есть упущения [при поимке] злодеев, на основании этого [представленная информация] будет принята к сведению.

[В отношении] находящихся повсеместно почтовых судов. Приказать начальникам14 почтовых станций на всех видах находящихся в их ведении судов, на доске в носовой части судна, отчётливо,

императором. Учреждён в 1268 г. в Даду. Подробно о цензорате в эпоху Юань см. [36, р. 241-245; 41].

12 Ду-шэн «столичный шэн», здесь подразумевается чжун-шу шэн, т.е. центральный секретариат. Вообще говоря, данный бином «обозначает центральное административное здание или местонахождение правительства, в канцелярских текстах указывает на собрание сановников для вынесения решения по делу». П. Рачневски предлагает переводить его как «совещание правительства» для отличия от термина чжун-шу шэн, который он переводит как «центральное правительство» [47, t. 2, р. 6, n. 3], но этот вариант нам кажется неудачным.

13Хэ-по со ЩШЯЯ, букв. управление [по сбору налогов на продукты] рек и озёр, т.е. на рыболовный промысел. Под биномом хэ-по, буквально означающем «реки и озёра», в данном контексте следует понимать налог на рыболовство [52, р. 238]. Предлагаемый же Д. Фаркуаром перевод названия учреждения как the River Moorage Office, т.е. «управление речных причалов» [36, р. 322], явно ошибочен. Это следует, например, из следующей цитаты из «Юань ши»: юань чу, и изю-uv. янь-шуй, хэ-по, изинь. инь, те-е лю-сэ, июй кэ юй минь «в

начале [эпохи] Юань с населения взималось шесть видов монопольных налогов: на производство алкоголя и уксуса, на добычу соли, на рыбную ловлю, на выплавку золота, серебра, железа» [14, гл. 94; 52, р. 175].

14 Ти-дяо ШШ. «Большой китайско-русский словарь» даёт следующий перевод данного термина: «распорядитель, советник, руководитель» [1, т. 3, с. 949]. Н.П. Свистунова приводит два несколько отличающихся перевода данного термина: «начальник присутствия» [3, ч. II, с. 249, примеч. 91] и «ответственные чиновники» [3, ч. III, с. 210, примеч. 6], впрочем, первый вариант, на наш взгляд, вполне можно считать частным случаем второго, более широкого толкования термина.

220

крупными знаками написать название станции. При каждом отправлении [судна] установить сроки на дорогу туда и обратно. Пропустит срок и не вернётся [вовремя], тогда лодочника и прочих наказать со всей строгостью. [В отношении] чиновников почтовых станций, допускающих упущения в обуздывании [подчинённых], если есть те, которые прощают (щадят) и сознательно попустительствуют, разрешается повсеместно начальникам почтовых станций в соответствии с вышесказанным вынести решение [о наказании], чтобы служило предохранительной мерой.

[В отношении] повсеместно официально назначенных начальников пристаней. Приказать назначать на должность [из числа] проживающих вблизи Янцзы и Хуанхэ, имеющих облагаемое налогом имущество и не совершавших проступков людей, которых выдвинули и за которых поручились старосты ли (ли-чжэн), старшины общин (шэ-чжан), главы ду (чжу-шоу)15. Повсюду [надлежит] записывать сдаваемые внаём суда, следует проверять купчую на покупаемое судно, знать местожительство хозяина судна и биографические данные лодочника (или капитана судна). По местонахождению, опираясь на расспросы уезжающих и приезжающих путников, проверять выданные им официальными властями подорожные. Хозяин судна и начальник пристани ясно выступают гарантами, только таким

15 Здесь идёт перечисление глав сельских административно-территориальных единиц. Ли-чжэн МШ, староста ли, также встречается перевод как «начальник волости». Вообще, термин ли в старину обозначал территорию компактного проживания населения. Число дворов, составлявших ли, могло варьироваться от 25 до 100. Во времена Юань из зажиточных семей в качестве отбывания трудовой повинности на должность старосты ли сроком на 1 год выбирался тяглый средних лет, в обязанности которого входил контроль за уплатой остальными дворами налогов [20, с. 365]. Чжу-шоу голова или староста наименьшего подразделения уезда (ду). Данную должность также занимали в качестве отбывания трудовой повинности. Во времена Юань на деревне обычно учреждали два административно-территориальных уровня' сян Щ и ду В сян учреждали должность ли-чжэн, в ду учреждали должность чжу-шоу. И те, и другие в основном побуждали население уплачивать налоги и отбывать трудовую повинность, а также обеспечивали поддержание общественного порядка на территории проживания. В некоторых местностях чжу-шоу могли также выполнять различные мелкие поручения администрации. На должность чжу-шоу попеременно назначались люди из различных дворов населения, несущих трудовые повинности [20, с. 234]. Для содействия развитию земледелия и шелководства учреждались общины, на должность старшины общины (шэ-чжан ¿¿й) назначался человек зрелых лет, разбирающийся в вопросах сельского хозяйства [23, с. 43].

221

образом разрешается подряжаться16 [на перевозку]. Приложив выписку из регистрационного журнала, ежедекадно представлять доклад [нашим соответствующим] подведомственным учреждениям. Если встречаются упущения [при поимке] злодеев, на основании этого провести расследование, проверить достоверность.

Во время нахождения под арестом каждый вор [даёт письменное] показание. [Из показаний следует, что] они пользуются крадеными судами, часто продают [их и] меняют на другие суда, управляют [ими] при грабежах. Отныне повсюду при продаже судна следует прибегать к помощи местного торгового посредника, имеющего ручательство, подать ясное заявление, изложить причину продажи, [указать,] новое или старое [судно], отправиться к властям просить выдать на руки казённое свидетельство. Только таким образом (т.е. только после совершения владельцем указанных действий. — С. С.) разрешается приглашать владельца [судна] к совершению сделки. Покупателю необходимо с купчей отправиться в налоговое управление уплатить пошлину. Нарушивших наказывать как за укрывательство от [уплаты] установленных законом налогов при незаконной продаже обрабатываемой земли и построек.

[Своевременно] докладывать о разбойниках [Статья 228]

3-й месяц 13-го года [правления под девизом] Чжи-юань (17.03-15.04.1276)17, [объединённое] военное и наказаний министерство

16 Вместо знака лань Ш следует читать лань Щ, «брать на себя, брать в свои руки».

17 Данный документ также есть в «Тун-чжи тяо-гэ», однако там он вместо 13-го года датирован 23-м годом Чжи-юань, что явно является опиской [18, с. 567]. Это заключение можно сделать, основываясь на периодах существования упомянутого в документе объединённого военного и наказаний министерства, см. примеч. 18.

18 Созданные в 1260 г. по китайскому образцу министерства: чинов (ли-бу ШЙ), финансов (ху-бу Я Й), церемоний (ли-бу ШЙ), военное (бин-бу ^ Й), наказаний (син-бу ИОД, общественных работ (гун-бу 1Й), на начальном этапе не были организованы в традиционном смысле, т.е. как шесть отдельных ведомств. Первые три из них были объединены в т.н. «три левых министерства» (цзо сань-бу ^НЙ), а последние — в «три правых министерства» (ю сань-бу £НЙ). В 1264 г. они были реорганизованы в четыре министерства: чинов и церемоний, финансов, военное и наказаний, общественных работ. В 1266 г. вернулись к первоначальной системе из трёх левых и трёх правых министерств. В 1268 г. опять была принята система из четырёх министерств. В 1270 г. впервые была принята традицион-

222

получило доклад от Иду лу19: «У солдата [по имени] Хэшань из стада украли корову, по прошествии 20 с небольшим дней [лишь] только тогда заявил властям. Действительно, [теперь уже] трудно преследовать, атаковать [и] задержать разбойников. Если [поступать] одинаково с установлениями [относительно] подвергнувшихся ограблению [и потерявших] имущество, [то] налагать взыскание на офицеров и солдат, осуществляющих поимку разбойников, поистине несправедливо20». [Чиновники центрального] секретариата и [объединённого военного и наказаний] министерства совместно обдумали [и пришли к выводу]: если потерпевший действительно тотчас же [после кражи] не заявил властям, [то надлежит] торопить и принуждать всех офицеров и солдат, осуществляющих поимку, постоянно преследовать главного преступника, поймать, провести расследование и подвергнуть допросу21.

[Статья 229]

7-й месяц 14-го года [правления под девизом] Чжи-юань (01.08-30.08.1277), один из параграфов высочайшего указа [гласит]: «Чиновники местных администраций постоянно и бдительно выявляют, нет ли чего, что приводит к появлению разбойников. [Когда] разбойник внезапно появляется, [следует] немедленно докладывать непосредственному начальству, а также уведомить соседних официальных властей и общими силами схватить [злодея]. Ежели медлить с докладом, а также допускать промахи в выявлении, [это] приводит к тому, что [число разбойников] вырастает и [они] объединяются в

ная система из шести отдельных министерств, но в 1271 г. опять вернулись к четырём министерствам. Лишь в 1276 г. была окончательно принята система из шести отдельных министерств, которая просуществовала до конца эпохи Юань [14, гл. 85; 36, р. 175, р. 197, р. 200].

19 Лу Щ, административная единица в эпоху Юань, на один разряд ниже, чем шэн ^ (провинция) [14, гл. 58]. Здесь и далее термин даётся без перевода. Иду лу Й^РЩ, образовано из округа Иду, подчинялось центральному секретариату. Администрация располагалась в уезде Иду (ныне г. Цинчжоу в пров. Шаньдун). Подведомственная территория включала в себя следующие земли в нынешней провинции Шаньдун: по западной границе — уезд Босин, уезд Мэнъян, уезд Тэнчжоу, по южной границе — городской округ Цзаочжуан, уезд Таньчэн, по северной и восточной границе — город Чанъи, Цзяочжоу, Цзимо [24, с. 2193].

20 Сюй-фу ЖЙ, быть несправедливым к кому-либо [18, с. 567, примеч. 1].

21 Чжуй-кань ^.Й, сокращение от чжуй-цзю кань-вэнь ^.ЙЙР^, провести расследование и подвергнуть допросу [18, с. 567, примеч. 2].

223

банды. [Поэтому следует] держать под контролем и [своевременно] выявлять [злодеев]».

[Статья 230]

7-й месяц 23-го года [правления под девизом] Чжи-юань (23.07-20.08.1286), [мобильный] секретариат Цзянчжэ22 [послал] отношение: «Разбойник Чэнь Сюнь-сы из уезда Юнкан в Учжоу [лу]23 и прочие собрались и производили беспорядки». В 27-й день 8-го месяца (16.09.1286) центральный секретариат докладывал [трону] 24: «Ман'утай25 и чиновники [мобильного] секретариата дали служебное письмо: „Эти разбойники собрались в храме Пуцзисы, изготовляют доспехи и оружие. Ныне в горно-лесистой местности на территории к югу от реки — безлюдно , [а буддийских] храмов [и даосских] монастырей имеется во множестве. [Количество] мест укрытия для сбора разбойников и учинения беспорядков растёт, даосские и буддийские монахи не сообщают чиновникам [о разбойниках]. Поскольку подобные собираются, разбойничают и обманывают, если даосские и буддийские монахи сообщают чиновникам, [то таким]

22 Цзянчжэ син шэн ШШМтй, сокращение от цзян-чжэ дэн-чу син чжун-шу шэн ^.ШЩШАтФШй — мобильный великий императорский секретариат Цзянчжэ и других мест. Управление находилось в Ханчжоу лу (современный г. Ханчжоу, пров. Чжэцзян). Юаньская провинция Цзянчжэ занимала приблизительно современные территории провинции Чжэцзян (полностью), города Шанхай, провинции Цзянси восточнее озера Поянху, а также земли провинций Цзянсу и Аньхой южнее реки Янцзы [24, с. 1084-1085].

23 Учжоу имеется в виду Учжоу лу, образованное в 1276 году из округа Учжоу. После 1284 г. подчинялось мобильному секретариату Цзянчжэ. Управление находилось в уезде Цзиньхуа (ныне г. Цзиньхуа в пров. Чжэцзян). Подведомственная территория включала в себя водосборный бассейн р. Цзиньхуа, уезды Ланьси, Пуцзян и др. города и уезды в современной пров. Чжэцзян [24, с. 2640].

24 См. также сообщение «Юань ши», датированное тем же числом: «23-й год Чжи-юань... 8-й месяц... в день синь-ю (16.09.1286) Чэнь Сюнь-сы и другие люди из уезда Юнкан в Учжоу замыслили измену, [впоследствии] были казнены» [14, гл. 14].

25 Ман-гу-дай также Ман-у-тай Ман'утай (монг. Мапу1йа1), крупный сановник монгольского происхождения, в рассматриваемое время занимал пост левого министра в мобильном секретариате Цзянчжэ. Биография данного лица содержится в «Юань ши» [14, гл. 131].

26 Цзяннань букв. к югу от реки [Чанцзян] (р. Янцзы). В юаньский период под данным термином понималась территория бывшего государства Сун к югу от Янцзы. Жэнь-янь си-шао АШШ^, букв. дым человеческих жилищ редок.

224

давать награду; если не сообщают, [то таким] выносить обвинительный приговор вместе с разбойниками". Так гласит [доклад секретариата], так сказано. Мы посоветовались. Если, следуя сказанному Ман'утаем, провести [в жизнь данное] служебное письмо, как [Ваше величество рассматривает вышеуказанное предложение]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Верно. Пусть проведут [в жизнь данное] служебное письмо».

Срок, установленный для поимки разбойников [Статья 231]

5-й месяц 10-го года [правления под девизом] Чжи-юань (18.05-15.06.1273), [объединённое] военное и наказаний министерство докладывает: «[Некий] Ван А-дин из Бочжоу лу21 пострадал от злодеев, [было] полностью сожжено [его] жилище. Начальник уездной охраны28 Ло Ван [в течение] двух сроков[, отведённых для поимки преступника,]29 не поймал злодея, [поэтому] нуждается в замене. Новоназначенный начальник уездной охраны Лю Юань в предельный срок [также] не поймал [злодея]. [Мы] обсудили и пришли к выводу: «Покинувший пост чиновник не успел [поймать злодея] по истечении срока, последующий чиновник также нарушил сроки. Каждого освободить [от наказания], приостановить выдачу жалованья. Стрельцам30 выносить приговор в соответствии с установлениями». Столичный секретариат одобрил предложение.

27 Бочжоу лу МННЩ, образовано в 1264 г. из округа Бочжоу, подчинялось центральному секретариату. Администрация располагалась в уезде Ляочэн (ныне городской округ Ляочэн пров. Шаньдун). Подведомственная территория включала в себя следующие земли в нынешней провинции Шаньдун: Ляочэн, уезд Чипин, уезд Шэнь и прочие города и уезды. В 1276 г. преобразовано в Дунчан лу [24, с. 2494].

8 Сянь-вэй ШШ начальник уездной охраны. Имея в подчинении определённое количество стрельцов (см. примеч. 30), отвечал за поддержание общественного порядка и поимку злодеев.

29 Стандартный срок поимки составлял один месяц [18, с. 557, примеч. 1; 25, с. 1694].

30 Гун-шоу Ц стрелец (лучник) — общее название для рядовых, находившихся в подчинении начальника уездной охраны (сянь-вэй ШШ) и отвечавших за задержание преступников; основная полицейская сила для обеспечения законности и порядка на местах. Служба стрельцом являлась разновидностью казённой повинности. По указу от 1264 года, от каждых 100 дворов один двор со средним достатком выставлял одного взрослого мужчину для службы стрельцом. Данный двор освобождался от налогов и повинностей, налоговая нагрузка за него поровну делилась между остальными 99 хозяйствами. В свою очередь, если стрелец не задерживал разбой-

225

[Статья 232]

11-й месяц 4-го года [правления под девизом] Чжи-да (11.12.1311-08.01.1312), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Ловящие разбойников офицеры и рядовые [совершили] проступок [при поимке] разбойника. [Если] до объявления амнистии31 превысили срок [поимки] и не поймали — считаем необходимым [таких] освободить [от наказания]32. [Что касается] тех, кто после объявления амнистии превысил срок [поимки] и не поймал [разбойника], [то,] поскольку главного преступника не должны амнистировать, [в отношении] ловящих разбойников офицеров и рядовых также следует в соответствии с установлениями наказать». Столичный секретариат одобрил предложение.

Сроки поимки убийц и разбойников [Статья 233]

Начальный месяц 7-го года [правления под девизом] Чжи-юань (23.01-21.02.1270), три правых министерства обсудили и пришли к выводу: «Проступком [при поимке] разбойника [считается превышение] тройного установленного срока поимки33. Кроме этого, нет иного установленного стандарта срока поимки вора34, совершившего непреднамеренное убийство. [В отношении сроков поимки] отныне, [совершивших] непреднамеренное убийство следует объединить с грабителями в одну группу, установить [соответствующие] наказания и награды». Столичный секретариат одобрил предложение.

ника в течение определённого срока, то он подвергался порке батогами [25, с. 1693-1694; 27, р. 71-72].

31 Гэ-цянь до объявления амнистии. Аналогично, гэ-хоу — после объявления амнистии, см. [18, с. 201, примеч. 2]. Данный документ также есть в «Тун-чжи тяо-гэ», однако вместо гэ-цянь ^^ и гэ-хоу ^Ш стоит гэ-цянь и гэ-хоу ШШ что, в общем, не меняет смысл [18, с. 558].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

32 Гэ-бо имеет значения «отменять, упразднять, смещать, освободить от (чего-л.), амнистировать, помиловать, освободить от наказания» [18, с. 143, примеч. 17].

33 букв. проступок [при поимке] разбойника установлен в три [стандартных] срока поимки.

В данном месте источника стоит фраза Щ «Не нужно различать стандарт срока поимка вора, совершившего непреднамеренное убийство». В комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» сказано, что фразу нужно понимать следующим образом: «Кроме этого нет иного установленного стандарта срока поимки вора, совершившего непреднамеренное убийство» [18, с. 557, примеч. 2].

226

Военные и гражданские чиновники ловят разбойников [вместе]

[Статья 234]

27-й день 2-го месяца 23-го года [правления под девизом] Чжи-юань (23.03.1286), [один из] параграфов высочайшего указа заключает в себе [следующее]: «Разбойников пусть гражданские чиновники и военные чиновники усмиряют совместно. Если появился разбойник, пусть вместе ловят. Если разбойника ловили, но не поймали, пусть их за проступок призовут к ответу».

[Статья 235]

14-й день 6-го месяца 1-го года [правления под девизом] Янь-ю (26.07.1314), центральный секретариат докладывает [трону]: «Поскольку ранее в Хэсиу35 [появилась] группа разбойников, [которые] проживают на судах, посредством силы захватывают деньги, убивают и ранят людей, чиновники управления солдатами и конями36

37

пусть велят тамошним военным чиновникам «оказывать помощь в поимке злодеев». Так сказано. Говорят, военные чиновники ещё никогда не соглашались [помогать]. Поскольку опять был похищен казённый скот, послали людей догонять [преступников], достигли Цинъюань лу38, тех злодеев также схватили. Когда были в пути, если в минуемых городах просили [выделить] людей для сопровождения [преступников] под охраной, [то местные чиновники говорили:] „Это — не преступники из подведомственных нам территорий", [так] ни разу не помогли. Военные чиновники вместе с чиновниками

35 Хэсиу МШШ, название портового города, имевшего во времена Юань важное значение для перевозок зерновых водным путём. Ныне поглощён районом Уцин города Тяньцзинь [24, с. 1654].

36 Бин-ма сы букв. управление солдатами и конями. Данное учреждение ведало в столице вопросами поимки разбойников и мошенников, а также проводило следственные мероприятия. В Даду бин-ма сы было учреждено в 1272 г. (до этого момента полицейские функции в столице исполняло управление тысячи дворов, цянь-ху со В 1292 г. бин-ма сы учредили в летней столице — Шанду [14, гл. 90].

37 Тянь ци-ли ШАЛ. Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняет, что данный термин имеет следующие значения: содействовать, помогать, помогать (один другому), оказывать помощь [18, с. 559, примеч. 2].

38 Цинъюань лу Ш^Ш, образовано в 1277 г. из области Цинъюань фу, после 1284 года подчинялось мобильному секретариату Цзянчжэ. Административный центр находился в уезде Инь (в границах современного г. Нинбо в пров. Чжэцзян). Подведомственная территория охватывала земли следующих городов и уездов в современной провинции Чжэцзян: Нинбо, Инь, Цыси, Фэнхуа, Сяншань, а также архипелаг Чжоушань [24, с. 1050].

227

гражданской администрации если продолжат подобным образом отказывать в помощи39, как тогда быть? От нерадивости и игнорирования служебных обязанностей следует отказаться. Повсеместно, ловящие разбойников правительственные войска пусть добросовестно и тщательно ловят преступников. Когда ловят злодеев, [то] имеющиеся поблизости военные чиновники вместе с чиновниками гражданской администрации, кто бы ни был, пусть также участву-ют40 [в поимке]. Если распространить [это] повсюду, послав официальную бумагу, как [Ваше величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

[Статья 236]

4-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-шунь (26.0424.05.1332), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Речные и озёрные пираты плавают на малых судах. Притворяясь, что ловят рыбу, выслеживают путешественников, вставших на якорь в укрытии, [а] глубокой ночью, превратившись [из рыбаков] в разбойников, отбирают ценности. Должно быть, патрулирующие и охраняющие офицеры, рядовые, ответственные за поимку [злодеев] войска, допускают упущения в мерах по предотвращению [появления преступников]. Предлагается принуждать находящихся при исполнении служебных обязанностей офицеров и рядовых в [установленные] сроки задержания настичь и арестовать [преступников], и, кроме того, в отношении патрулирующих офицеров и рядовых, допускающих упущения в мерах предосторожности и поимки [злодеев], совместно с чиновниками мобильного секретариата, ответственными чиновниками, офицерами [управления] солдатами и конями, в соответствии с общим правилом применить взыскание». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Начальник] патрульно [-контрольного управления и начальник уездной] охраны сосредотачиваются на поимке [разбойников] [Статья 237]

2-й месяц 19-го года [правления под девизом] Чжи-юань (11.03-09.04.1282), министерство наказаний докладывает: «[Один из] параграфов высочайшего указа заключает в себе [следующее]: „Служащие, занимающиеся поимкой разбойников, сосредоточены на патрулировании и на поимке разбойников, не следует, кроме этого,

39 букв. продолжат таким образом не помогать.

40 Цзо-бань {ШФ, букв. составить компанию, в компании.

228

отправлять [их] с поручениями". Следуйте этому. Занятый патрулированием и поимкой [разбойников] личный состав, кроме помощника начальника округа, [а также] ^регистратора и по совместительству начальника уездной охраны , [так как они являются] общепринятым замещением чиновников гражданской администрации, опирается на [помощь] начальников уездной охраны и патрулирующих инспекторов42, поскольку [они] не занимаются совместно с чиновниками гражданской администрации подписанием [документов]. Предлагается приказывать всем чиновникам в соответствии с вышеуказанным сосредоточиться на поимке разбойников». Столичный секретариат одобрил предложение.

Управления по регистрации [населения]43 занимаются поимкой

разбойников

41 Чжу-бу цзянь вэй ^Й^Ш или бу-вэй ЙШ, имеется в виду должность в уездах низшего класса: регистратор (чжу-бу ^Й) и по совместительству начальник уездной охраны (сянь-вэй ШШ). Начиная с 1266 г. в зависимости от количества дворов различали следующие классы уездов: первый (высший) класс — от 6000 дворов и свыше; второй (средний) — от 2000 до 6000 дворов; третий (низший) — до 2000 дворов. В 1283 г. для уездов к югу от р. Хуайхэ были установлены свои нормы: первый (высший) класс — от 30000 дворов и свыше; второй (средний) — от 10000 до 30000 дворов; третий (низший) — до 10000 дворов. Администрацию уезда первого класса составляли: даругачи (уполномоченный двора) — 1 человек, начальник уезда (сянь-инь) — 1 человек, помощник начальника уезда (сянь-чэн) — 1 человек, регистратор (чжу-бу) — 1 человек, начальник уездной охраны (сянь-вэй) — 1 человек, делопроизводитель (дянь-ши) — 2 человека. Администрации уездов второго класса по своему составу были аналогичными первому классу, за исключением того, что в них отсутствовала штатная единица помощника начальника уезда. Администрации уездов третьего класса были ещё более малочисленными: по сравнению со вторым классом был всего один делопроизводитель, а должности регистратора и начальника уездной охраны нередко совмещались и на них назначался один и тот же человек [14, гл. 91; 36, p. 420-421].

42 Сюнь-цзянь ЖШ, патрулирующий инспектор или начальник патрульно-контрольного управления, создававшегося в каждом уезде для обхода территории и поимки злодеев [14, гл. 90, гл. 91, гл. 101]. Для реализации данной задачи в подчинении инспектора находилось некоторое количество солдат.

43 Лу-ши сы управление по регистрации [населения]. Данные управления, начиная со 2-го года Чжун-тун (1261), создавались в административных центрах таких единиц как лу и фу и занимались делами городского населения [14, гл. 91]. Д. Фаркуар переводит название учреждения как «Municipal Affairs Office», т.е. «управление городских дел», поясняя, что оно занималось подробной регистрацией населения и исполняло многочисленные полицейские функции [36, p. 416].

229

[Статья 238]

2-й месяц 8-го года [правления под девизом] Чжи-юань (13.0310.04.1271), министерство наказаний докладывает: «В рапорте от [администрации] Бэйцзин лу44 [говорится]: „В каждом уезде есть [начальник] патрульно [-контрольного управления и начальник уездной] охраны, лишь управление по регистрации [населения] ведает поимкой разбойников по совместительству. Случись, будет упущение [при поимке] разбойника и [его] не задержат в [установленный] срок, то тогда не очевидно, следует ли прекращать выдавать жалованье управляющему делами (лу-ши) или помощнику по административным вопросам (лу-пань) ". [Мы] обсудили и пришли к выводу: в полученном от центрального секретариата исходном предписании запрещено приказывать управлениям по регистрации [населения] заниматься поимкой разбойников. Нет никакого другого письменного документа, определяющего, какой [конкретно] служащий ведает [поимкой] по совместительству. Предлагается приказать чиновникам управлений по регистрации [населения] поочерёдно заниматься патрулированием и поимкой [разбойников]. Случись, будет кража, [следует] всего лишь привлечь к ответственности чиновника, [во время про-

44 Бэйцзин лу 1ШЩ, лу вокруг бывшей цзиньской Северной столицы. Администрация располагалась в Дадин фу (ныне уезд Нинчэн Автономного района Внутренняя Монголия). В 1270 г. Бэйцзин лу преобразовано в Данин лу с подчинением мобильному секретариату Ляоян [24, с. 718, 107].

45 Лу-ши и лу-пань ШЩ, названия должностей в управлении по регистрации [населения] (лу-ши сы). В городах с населением свыше 2000 дворов учреждались должности управляющего делами (лу-ши), наблюдающего за [порядком] (сы-хоу), помощника по административным вопросам (пань-гуань или также лу-пань) — каждого по 1 человеку. В городах с населением менее 2000 дворов помощник по административным вопросам не назначался. Начиная с 1283 г. в лу-ши сы учреждались должности: даругачи (уполномоченный двора) — 1 человек, управляющий делами — 1 человек, должность наблюдающего за [порядком] (сы-хоу) была упразднена, а вопросами поимки преступников занимался по совместительству помощник по административным вопросам (пань-гуань) — 1 человек, делопроизводитель (дянь-ши) — 1 человек [14, гл. 91]. В этой связи любопытно отметить следующий факт. В документе говорится, что если преступник не будет задержан в установленный срок, то управляющему делами (лу-ши) или помощнику по административным вопросам (лу-пань) будет приостановлена выплата жалованья. Дело в том, что, согласно «Юань ши», в рассматриваемое время поимка преступников находилась в ведении сы-хоу и лишь начиная с 1283 г. была передана лу-паням. Судя по всему, документ попал в «Тун-чжи тяо-гэ» и затем в «Чжи-чжэн тяо-гэ» уже в исправленном виде, т.е. с учётом изменений от 1283 года.

230

исшествия] занимавшегося патрулированием и поимкой [разбойников]». Столичный секретариат одобрил предложение.

Военные чиновники ловят разбойников [Статья 239]

5-й месяц 3-го года [правления под девизом] Юань-тун (23.0520.06.1335), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Разбойник Цянь Цзя-вэнь, схваченный в Иду лу, связан с руководящими офицерами управления монгольского темничества. [Цянь Цзя-вэнь] сколотил [шайку] разбойников, [они] убили потерпевшего, разграбили имущество. [Злодея] схватили, снова отбили, [и теперь он] в бегах. Должно быть, командующие офицеры проявили снисхождение [или] не склонны добросовестно ловить [разбойников]. Следует управлению темничества совместно с данным тысяцким [и] сотским приостановить выплату жалованья, вышеупомянутым компетентным властям и ответственным за поимку офицерам и рядовым — совместно ловить [злодея]». Столичный секретариат одобрил предложение.

Заслуги и провинности при поимке разбойников [Статья 240]

4-й месяц 6-го года [правления под девизом] Чжи-юань (03.0501.06.1269), министерство наказаний докладывает: «Бочжоу и прочие лу, все описывают в рапортах [следующее]: подчинённые [лу-ши] сы и уезды (сы-сянь ЩЩ)47 [допускают] упущения при поимке разбойников, не ловят в установленные сроки (букв. превышают сроки) и [при этом] ожидают выдачи наградных». Столичный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «[В отношении] личного состава, ловящего разбойников: если в пределах своей [подведомственной] территории имеются упущения при [поимке] разбойников, но, тем не менее, схватили учинявших беспорядки на другой [подведомственной] территории, предлагается засчитывать [одно другим]. Например, схватили на другой [подведомственной] территории учинявших беспорядки граби-

46 В «Тун-чжи тяо-гэ» данный документ датирован 2-м месяцем 6-го года Чжи-юань [18, с. 559].

47 Сы-сянь ЩЩ. Первый знак данного собирательного термина представляет собой сокращение от лу-ши сы ^^Щ, т.е. управление по регистрации [населения]. Второй знак обозначает младшую административную единицу в эпоху Юань — уезд (сянь Щ). В уездах, в которых размещалась администрация лу или фу, отведённый для лу-ши сы район находился под непосредственным управлением этого лу или фу, а не данного конкретного уезда. Таким образом, сы-сянь — это общее наименование лу-ши сы и уездов, подробно см. [27, р. 70].

231

телей, а также подделывавшего ассигнации — [итого,] 2 случая, каждый засчитывается за 1 случай грабежа в пределах своей территории. Тем, у кого нет [непойманных] грабителей, позволяется [засчитать] 2 случая воровства. [Если] есть 2 случая поимки воров [на другой подведомственной территории], также позволяется [засчитать] 1 случай воровства. Поскольку засчитывается [одно другим], то незачем награждать. Если в пределах своей территории нет случаев упущений [при поимке разбойников], воры, грабители и разбойники схвачены, [то таким,] в соответствии с вышесказанным, выдавать награду. Если личный состав, ответственный за поимку [злодеев], получит от потерпевшего или от других людей донос [или известие о] задержании [преступника, то такой случай] не подпадает под зачёт [одного другим] и выдачу награды».

[Статья 241]

10-й месяц 7-го года [правления под девизом] Да-дэ (10.1108.12.1303), министерство наказаний докладывает: «Ли Сы-жоу, регистратор и по совместительству начальник уездной охраны уезда Ифэн в Бяньлян лу48, после установлений от 26-го дня 12-го месяца 5-го года Да-дэ (25.01.1302) не задержал: вора — в 4 случаях, грабителя — в 2 случаях. Кроме поимки в другой области: грабителя — 1 случай [и] печатающего фальшивые ассигнации — 1 случай, следует признать соответствующим [вышеназванным] установлениям разве что 1 случай [задержания] грабителя в здешних местах. [В итоге в подведомственной ему территории] имеется 4 случая незадержания вора. [Общее] число недостает до 5, [поэтому] не следует добавлять ещё один срок пребывания в данной должности49. Однако, имеется ещё 1 случай [нераскрытого] ограбления. Предлагается в итоге считать за 5 случаев, [в качестве наказания] добавить ещё один срок пребывания в данной должности». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 242]

5-й месяц 2-го года [правления под девизом] Юань-тун (02.0601.07.1334), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу:

48 Бяньлян лу образовано в 1288 г. из Наньцзин лу. Управление находилось в уездах Сянфу и Кайфэн (ныне городской округ Кайфэн в пров. Хэнань). Подведомственная территория включала в себя следующие земли в нынешней провинции Хэнань: по северной границе — уезд Юаньян, Янцзин, по южной границе — Яньчэн, Сянчэн, по восточной границе — Миньцюань и Шэньцю, по западной границе — уезд Сянчэн [24, с. 1345].

49 Цзы-ли МШ, также сокращённо цзы М, означает срок пребывания в должности [18, с. 261, примеч. 2].

232

«Ню Чжун-эр и Ху Сань из Аньфэн лу50 украли имущество Дэн Най-цзина. Соучастник Ху Сань находится в бегах. Главный разбойник — Ню Чжун-эр. Хотя потерпевший сам схватил злодея и доставил властям, в конечном счёте воров поймано вдвое меньше [их числа]. [Что касается] срока поимки [разбойника] правительственными войсками, [то в данном случае] невозможно обсуждать наложение взыскания». Столичный секретариат одобрил предложение.

Амбары и казначейства подверглись ограблению [Статья 243]

3-й месяц 6-го года [правления под девизом] Да-дэ (30.0328.04.1302), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «[В случае, когда] амбары и казначейства подверглись ограблению, если имеются очевидные признаки входа и выхода грабителей, [при этом] главный преступник не схвачен, [то] сообща возлагать ответственность52 на нёсших ночное дежурство военных. [Если] нет очевидных признаков [входа и выхода грабителей], то отнести на счёт всех сообща чиновников амбара или казначейства, смотрителей амбара (сы-цан), смотрителей казначейства (сы-ку) и прочих. Ожидать поимки главного преступника. [Как] прекратят осуществлять [поимку] — требовать возмещения ущерба с этих людей». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 244]

7-й месяц 1-го года [правления под девизом] Янь-ю (12.0809.09.13145), министерство наказаний докладывает: «Чжан Цун-чжэн, сюань-ши [мобильного] секретариата Хэнани , выдал наличное

50 Аньфэн лу ^ШШ, образовано в 1277 г. из воеводства (цзюнь) Аньфэн. Управление находилось в уезде Шоучунь (ныне уезд Шоу пров. Аньхой). Подведомственная территория включала в себя земли следующих уездов в нынешней провинции Аньхой: Фэнъян, Динъюань (в словаре указан уезд Аньюань, но это, видимо, опечатка), Хоцю, Мэнчэн и земли прочих уездов между ними [24, с. 1103].

51 Чжуй-пэй ^.Рп, сообща, совместно [13, с. 439].

52 Чжо-ло ЩШ, возлагать обязанность (ответственность) [13, с. 441].

53 Сюань-ши сокращение от сюань-вэй-ши жШ^ — императорский уполномоченный. Для управления регионами, удалёнными от столиц провинций, создавались учреждения, подчинявшиеся управлению провинцией (мобильному секретариату) и на местах занимавшиеся военными и гражданскими делами. Данные учреждения собирательно назывались «управления по умиротворению» (сюань-вэй сы ЖШЩ), каждое из них имело юрисдикцию в пределах своего цензорского округа (дао Ж). Одним из видов

233

обеспечение ассигнаций. [При перевозке,] в Чжандэ лу55, в границах почтовой станции Тан-сун56 исчезло в конечном счёте ассигнациями Чжи-юань, в пересчёте на ассигнации Чжун-тун, 36 дин 10 лян51.

управлений по умиротворению являлись т.н. сюань-вэй-ши сы ж®^", во главе которых стояли трое уполномоченных — сюань-вэй-ши [14, гл. 91].

54 Хэнань шэн ЩЩ'-й, имеется в виду хэ-нань цзян-бэй син шэн MSff

— мобильный секретариат Хэнань-Цзянбэй (букв. территории к югу от р. Хуанхэ и к северу от р. Чанцзян (р. Янцзы)). Учреждён в 1291 г., управление находилось в Бяньлян лу (ныне г. Кайфэн в пров. Хэнань). Подведомственная территория включала в себя территории нынешней провинции Хэнань к югу от р. Хуанхэ, а также территории трёх провинций: Цзянсу, Аньхой, Хубэй к северу от р. Чанцзян [24, с. 1658].

55 Чжандэ лу ШШШ, образовано в начальные годы правления Чжи-юань из области Чжандэ. Управление находилось в уезде Аньян (ныне город Аньян в пров. Хэнань). Подведомственная территория включала в себя следующие земли в нынешней провинции Хэнань: город Аньян, город Хэ-би, уезд Танъинь, уезд Линьчжоу, а также уезд Линьчжан и некоторые другие города и уезды в провинции Хэбэй [24, с. 2808].

56 Тан-сун чжан ^^й. Знаком чжан й обозначалась почтовая станция, ям (монг. jam). Локализация станции Тан-сун не увенчалась успехом. В комментариях к «Тун-чжи тяо-гэ» со ссылкой на «Юань ши» говорится, что в подчинении управления комиссара столичной области по перевозкам зерна водным путём (цзин-цзи ду цао-юнь ши-сы ЖШ^Р'Ж®®"), среди прочих, находилось 17 амбаров, расположенных на р. Хуанхэ (М^), один из которых носил название Тан-сун (Й^^). Комментатор предполагает, что, возможно, амбар имел отношение к данной почтовой станции [18, с. 565, примеч. 2; 14, гл. 85]. В пользу данной версии говорят упомянутые в документе Чжандэ лу, действительно находившиеся невдалеке от средней части бассейна р. Хуанхэ, а также лодочник, осуществлявший перевозку.

57 В конце 1260 г. были впервые выпущены ассигнации Чжун-тун юань-бао цзяо-чао (ФШ^H^S^). Они были номинированы в связках монет (гуань Я) и в их фракциях — монетах (вэнь В обиходе для обозначения номинала бумажных денег часто использовали денежно-весовые единицы: дин лян Ш, цянь Ш из следующего соотношения: 1 дин = 50 лян = 500 цянь. Номинально 1 гуань ассигнациями Чжун-тун соответствовал 1 лян ассигнациями, 1 цянь — 100 монетам ассигнациями. Официальный курс размена на серебро был следующим: 2 гуань ассигнациями Чжун-тун соответствовали 1 лян серебра [14, гл. 93]. С течением времени бумажные деньги Чжун-тун стали обесцениваться (на причинах инфляции мы не будем заострять внимание) и в 1287 г. были выпущены ассигнации Чжи-юань тун-син бао-чао Ассигнации Чжун-тун продолжали обращение, но их курс был понижен в 5 раз: 2 гуань деньгами Чжи-юань соответствовали 10 гуань деньгами Чжун-тун и, в свою очередь, соответствовали 1 лян серебра [54, p. 63-64; 37, p. 3-4].

234

Допросили [всех сотрудников] поочерёдно, будучи исполненными благоговения, [они] подпали под объявленную высочайшим указом амнистию. Детально разобрались: пропавшее обеспечение ассигнаций сопоставимо [по стоимости с затратами на] поимку главного преступника. Возложили ответственность на чиновников, ответственных за перевозку, [сопровождавших груз] чиновников казначейства, казначеев, лодочника джонки Сунь Цянь-эра вместе с конвоирующими солдатами и ночными сторожами, [постановили:] со всех поровну удержать в казну. В случае если вникнут в суть дела и схватят главного преступника, принудить вернуть присвоенное количество полностью, к дате проверки суммы — произвести выплату». Столичный секретариат одобрил доклад.

Не отряжать гражданских чиновников для поимки разбойников

[Статья 245]

4-й день начальной декады 11-го месяца 31-го года [правления под девизом] Чжи-юань (22.11.1294), центральный секретариат докладывает [трону]: «Минаньдар и Бадур, чиновники [мобильного] секретариата в Лунсин фу58, дали служебное письмо, в котором говорится [следующее]. Находящийся в их подчинении и несущий охрану уезда Шанъю в Наньань лу темник по данному при рождении имени Чаорчи чиновникам мобильного Верховного военного совета дал служебное письмо: „Во время задержания разбойников60 если приглашают чиновников лу, [те] говорят: 'У нас много дел по сбору налогов 61, пусть чиновники более низких рангов приходят [заниматься поимкой]', [так] говорят [и] отправляются торопить собирать налоги. В случаях уклонений под такого рода предлогами, пусть [тогда]

58 Имеется в виду мобильный секретариат Цзянси и других мест (Цзян-си дэн-чу син чжун-шу шэн ^Н^Ш^тФШ^), созданный в 1277 г. Административный центр находился в Лунсин фу (современный г. Наньчан, пров. Цзянси). Подведомственные территории охватывали территории большей части современных провинций Цзянси и Гуандун [24, с. 1080].

59 Сяо-мин букв. детское имя. Здесь подразумевается, что за человеком сохранилось имя, данное ему при рождении. Подобное уточнение встречается в источниках юаньского периода при упоминании не китайцев, см. [18, с. 98, 130].

0 Данный документ интересен тем, что придаточное временное предложение оформлено здесь не с помощью обычного в подобных случаях служебного слова ши-фэнь а с помощью слова ши-цзе ННЩ. Этот

вариант не отмечен в работе И.Т. Зограф [4, с. 82-83]. Рассматриваемый памятник содержит ещё несколько подобных документов.

61 Цянь-лян букв. деньги и зерновые.

235

уездные чиновники приходят. По этой причине во время задержания разбойников дело было испорчено. Впредь, если наши темники отправляются задерживать разбойников, пусть чиновники лу [также] отправляются вместе с нами; [если] тысяцкие отправляются задерживать разбойников, пусть уездные чиновники [также] отправляются". Потерявшим подобным образом месяц, если дать служебное письмо, потеряют [ещё] месяц, полагаясь на такого рода служебное письмо, [в котором] Минаньдару и прочим чиновникам [мобильного] секретариата в Лунсин фу дан ответ62. По той причине чиновникам [мобильного] секретариата в Лунсин фу дали служебное письмо, [в котором] говорится: чиновникам гражданской администрации установлено жалованье, [определена] дата [очередной] экзаменации, установлены сроки [пребывания в должности], [они] обладают опытом и способны выполнять [свои обязанности]. Офицеры в ответ на просьбу получают [прибавку к] жалованью, солдаты получают продовольствие, поставляемое дворам солеваров. Кроме поимки злодеев, [у них] нет никаких других дел, [однако] задержанием разбойников пренебрегают. По причине нанесения [таким отношением к службе] ущерба простому народу, чиновникам гражданской администрации следует упрекнуть [офицеров] их же словами, [которыми] те, перевернув с ног на голову, [сами] упрекают чиновников гражданской администрации. Ныне, если командиры не станут как следует стараться ловить разбойников, нанесётся ущерб простому народу. Впредь, [когда] командиры заняты делами по задержанию разбойников, если в соответствии с установлениями высочайшего эдикта не нужно [будет] отряжать чиновников гражданской администрации [для участия в поимке, то] как [Ваше величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

Стрельцов63 не разрешается посылать с поручением [Статья 246]

12-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-чжи (28.12.1323-26.01.1324), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Повсеместно иметь в наличии стрельцов, целиком сосредоточенных на патрулировании и поимке разбойников, уже является

62 В тексте источника в данном месте стоит следующая фраза: ЙЙ

ЩШМ1^- Предлагая свой вариант перевода, мы, тем не менее, не уверены в нём до конца.

63 Гун-бин Ц^ , то же, что и гун-шоу Ц^, стрелец, см. примеч. 30 [13, с. 107].

236

обычной практикой. Если, кроме этого, исполняют обязанности порученцев, повсюду наложить запрет [на это]». Столичный секретариат одобрил предложение.

Ловить разбойников [и] не поймать, [затем] попасть под амнистию

[Статья 247]

8-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-шунь (22.08.20.09.1332), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Из-за оплошности чиновника, [ответственного за] поимку разбойников, не пойман грабитель или вор, [произошедшее] не является лично-корыстным преступлением: пусть даже до объявления амнистии получено признание, невозможно обсуждать [наказание в виде] увеличения срока пребывания в должности или понижения в ранге. Предлагается отменить [наказание], в свидетельстве о сложении должности64 не требуется делать подробную запись». Столичный секретариат одобрил предложение.

Глава 30. Предписания [относительно] награждений Знаки внимания уходящему в отставку [Статья 248]

11-й месяц 2-го года [правления под девизом] Чжи-шунь (30.1129.12.1331), министерство финансов докладывает: «В одном из параграфов принятого с чувством глубокого почтения высочайшего манифеста [сказано]: „Совершающих благодарственное моление65 чиновников [следует] награждать дополнительно. Столичные и периферий-

64 Цзе-ю свидетельство о сложении должности. В «Ли-сюэ чжи-

нань» сказано: «цзе — означает истечение срока службы и отстранение от должности [чиновника], а ю — история его упущений и достижений» [16]. В англоязычной исследовательской литературе термин обычно переводится как «certificate of discharge», см. например [27, p. 116, n. 28], отсюда наш перевод. Подобный документ заводился присутствием на каждого чиновника: в нём фиксировались детали прохождения службы на данном посту и эти сведения учитывались при прохождении очередной переаттестации. Стандартная (форма документа см. [25, с. 397-401], перевод см. [47, t. 1, p. 98-103].

6 Ши-цы -{^44, то же самое, что фэн-цы $44, совершать моление, поклоняться (напр. духам предков). Под термином в данном контексте понимаются чиновники, вышедшие в отставку по возрасту. В эпоху Сун была учреждена почётная должность гун-гуань-ши букв. уполномоченный [двора] при

храме. Она жаловалась чиновникам от пятого ранга и выше, выходившим в отставку по возрасту [17, гл. 170]. Чиновники получали жалованье, но служебных обязанностей у них не было, за исключением того, что им нужно было совершать моления и жертвоприношения, отсюда и возникло название.

237

ные рангированные66 чиновники в 70 [лет] выходят в отставку, [так как] уже длительное время работают изо всех сил [и] по этикету следует проявлять особую заботу [о них]. [Чиновникам] 1-го ранга ежемесячно выдавать жалованье в полном размере, [чиновникам] 2-го ранга — половину жалованья. По кончине, на их [погребальное одеяние]: [6ч7иновникам] с 3-го по 4-й ранг — каждому жаловать два отреза ткани67 на лицевую сторону и на подбой; с 5-го по 9-й ранг — каждому жаловать один отрез ткани на лицевую сторону и на подбой, предоставить данной семье освобождение от различных повинностей. Лишь совершившим взяточничество, лично-корыстные и лично-бескорыстные преступления68 и [по этой причине]69 отстранённым от исполнения обязанностей [и переведённым] на разнородные должности[, не связанные с заботой о народе]70— не предоставлять

66 Лю-гуань Во времена Юань данный термин обозначал рангиро-ванного чиновника [20, с. 700; 40, р. 318, #3796]. _

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

67 В тексте в данном месте стоят иероглифы бяо-ли М.Ш. «Большой китайско-русский словарь» поясняет, что здесь имеется в виду «лицо и подкладка (платья)» [1, т. 3, с. 885]. В «Юань юй-янь цы-дянь» сказано, что под термином следует понимать «материал на платье, который идёт на пожалование людям, одна из разновидностей подарка» [13, с. 24], отсюда наш перевод.

68 Цзан сы гун цзуй имеются в виду т.н. три вида преступлений чиновников (сань цзуй НШ). «Ли-сюэ чжи-нань» даёт следующее толкование:

ш&шт, м шш,

МШ Лично-бескорыстные преступ-

ления — те, по которым [преступник] осуждён в связи с казёнными делами, [при этом, в преступлении] не было своекорыстия. Лично-корыстные преступления — те, которые не связаны с казёнными делами, а совершены по собственному почину, а хоть бы даже и связаны с казёнными делами, но намерения имели отношение к пристрастности — также являются лично-корыстными. Взяточничество — те преступления, по которым [преступник] осуждён за взятки [16].

69 В переводе фразы мы исходили из предположения, что современными редакторами сборника, размечавшими текст источника, в данной фразе была поставлена лишняя срединная точка.

70 Цза-чжи Ш®, букв. разнородные (различные) должности. Мы внесли в перевод фразу «более не связанных с заботой о народе» на основании многочисленных свидетельств того, что управляющие народом чиновники, совершившие определённые преступления, не могли более «являться пастырями народа», однако их продолжали использовать на разнородных должностях, см., например, статью 275. В качестве ещё одного примера приведём беглый перевод документа из «Юань дянь-чжан», датированного 1318 г. и озаглавленного Щ^^^ЙЙЬЙ сянь-гуань цянь-цюй бу-минь сяо-ци — Уездный начальник вынуждал вступить в брак [происходящую из] подо-

238

[освобождение от повинностей]". Быть посему, [так сказано в высочайшем эдикте]. [Мы] обсудили и пришли к выводу: В дальнейшем, повсеместно, [в отношении] уходящих в отставку [по возрасту или по состоянию здоровья] чиновников следует приказать считаться с соответствующим поручительством 71 компетентных властей. Без вариантов, бравшие взятки или совершившие лично-корыстные и лично-бескорыстные преступления, отстраняются от исполнения обязанностей. Официальные власти в столице, а также в пределах границ лу внутренних территорий72 немедленно докладывают [о выходящих в отставку], министерство наказаний проводит проверку. Те, кто на периферии, таким же образом письменно уведомляют [соответствующий] мобильный секретариат73. В соответствии с поданным [уведомлением] провести проверку, выяснить [до установления] полной ясности. Столичным чиновникам выдачу [пожалований] производит казначейство вань-и ци-юанъ4, [чиновникам, служащим] в про-

печного народа младшую супругу [покойного чиновника]. «.. .В 10-м месяце 1-го года [правления под девизом] Янь-ю (08.11-07.12.1314), министерство наказаний по результатам совещания пришло к выводу: „[некий] Тунь-тунь, даругачи уезда Жуйчан, не прибегая к помощи сватов, вынудил своего человека, [некоего] Чунь Ну, отправиться в дом к Ашан, вдове покойного младшего помощника начальника округа [господина] Чжана, просить младшую жену её мужа, [некую] Ма Ван-эр, стать его женой. По причине неблагоприятного ответа будучи нетрезвым, сам отправился разузнать. стремился обесчестить, [чем] в высшей степени нарушил сущность пастырского служения народу. Наказать 57 ударами батогов, освободить от занимаемой должности, использовать на разнородных должностях". Столичный секретариат одобрил предложение» [25, с. 1838].

1 Бао-кань ш Ш, ручательство о проверке [изложенных фактов на предмет соответствия действительности] [47, t. 1, p. 89], также «по результатам проверки поручиться за отсутствие порочащих моментов».

72 Лу Щ, административная единица в эпоху Юань, на один разряд ниже, чем шэн ^ (провинция) [14, гл. 58]. Здесь и далее термин даётся без перевода. Фу-ли ШШ, внутренние территории. «Юань ши» поясняет термин следующим образом: «Территории Шаньдун, Шаньси и Хэбэй, находящиеся под управлением центрального секретариата (см. примеч. 9), называются внутренними» [14, гл. 58]. В англоязычной научной литературе обычно переводится как Metropolitan province, т.е. столичная область. Фразу фу-ли лу-фэнь ШШЩ^ следует толковать как «в пределах границ лу, входящих в столичную область», отсюда наш перевод.

73 См. примеч. 5.

74 Вань-и ци-юань ку ЙШ.^МД сокращение от ду ти-цзюй вань-и ци-юань ку ^Рй^ЖШ^МД букв. столичный инспекторат казённых кладовых «Источника несметного числа шелков с ткаными узорами». Данное

239

винции или в пределах границ лу внутренних территорий, выдача производится за счёт местных казённых средств. Поручить начальни-кам75 и ответственным чиновникам76 в соответствии с актуальной для данной местности и времени ценой по объективной [цене за] лян11 [при надобности] покупать [и] сообр78азно с высочайшим [повелением] выдавать». Столичный секретариат одобрил предложение.

учреждение подчинялось министерству финансов и ведало атласными шелками [14, гл. 85]. Образовано в 1288 году после того, как ти-цзюй вань-и ку й^ЖШЖ (букв. инспекторат казённых кладовых «Несметного числа [сокровищ]») был разделён на четыре различных инспектората, один из которых заведовал бумажными деньгами и изделиями из яшмы, второй — благовониями, третий — атласными шелками, четвёртый — хлопком и прочими тканями [14, гл. 15, 85; 36, р. 177].

75 Чжэн-гуань Ш^, «Ли-сюэ чжи-нань» сообщает, что так называются чиновники, возглавляющие учреждения [16].

76 Имеется в виду ти-дяо гуань «Большой китайско-русский словарь» даёт следующий перевод бинома ти-дяо: «распорядитель, советник, руководитель» [1, т. 3, с. 949]. Н.П. Свистунова приводит два несколько отличающихся перевода данного термина: «начальник присутствия» [3, ч. II, с. 249, примеч. 91] и «ответственные чиновники» [3, ч. III, с. 210, примеч. 6], впрочем, первый вариант, на наш взгляд, вполне можно считать частным случаем второго, более широкого толкования термина, который мы и использовали в нашем переводе.

77 Лян ^, мера длины для тканей, т.н. «двойной» дуань [7, с. 221]. «Большой китайско-русский словарь» сообщает: <«/2 штуки (Е) ткани (равнялась 2 дуаням или 4 чжанам материи, около 12,8 м)» [1, т. 3, с. 316, № 6613]. Уточнить, насколько верны эти значения для эпохи Юань, нам, к сожалению, не удалось: Ю.Л. Кроль и Б.В. Романовский приводят цифры лишь для существенно более ранних периодов и сообщают, что сведения, приведённые в работе китайского исследователя У Чэнло «Чжун-го ду-лян хэн ши» («История мер и весов в Китае») на данный счёт, противоречивы [7, с. 228].

78 Ду-шэн «столичный шэн», здесь подразумевается чжун-шу шэн ФШЩ, т.е. центральный секретариат. Вообще говоря, данный бином «обозначает центральное административное здание или местонахождение правительства, в канцелярских текстах указывает на собрание сановников для вынесения решения по делу». П. Рачневски предлагает переводить его как «совещание правительства» для отличия от термина чжун-шу шэн, который он переводит как «центральное правительство» [47, 1. 2, р. 6, п. 3], но этот вариант нам кажется неудачным.

240

[Чиновникам] 3-го ранга установленная норма: шёлковая парча с вытканным золотой нитью рисунком79 1 отрез, ткань с тканым рисунком с подкладкой, 1 отрез.

[Чиновникам] 4-го ранга установленная норма: двойной халат с золотыми облаками на рукавах, 1 штука; смешанного плетения ткань с тканым рисунком с подкладкой, 1 отрез.

[Чиновникам] 5-го ранга установленная норма: двойной халат с золотыми облаками на рукавах, 1 штука.

[Чиновникам] с 6-го по 7-й ранг: смешанного плетения ткань с 6-ю золотыми цветами, с подкладкой, 1 отрез.

[Чиновникам] с 8-го по 9-й ранг: смешанного плетения ткань с 4-мя золотыми цветами, с подкладкой, 1 отрез.

Расточительные награды [Статья 249]

12-й день 6-го месяца 5-го года [правления под девизом] Янь-ю (10.07.1318), цензорат80 докладывает [трону]: «В служебных письмах

79 Цзинь-да-цзы . Термин нередко встречается в источниках, однако предлагаемые варианты перевода различаются между собой. Например, Э. Хэниш переводит его как «дамаст» [38, s. 39], а Ф.В. Кливз — как «золотой шёлк» [31, p. 63]. П. Рачневски и И. де Ракевильц переводят термин как «шитый золотом шёлк» [48, S. 89; 45, p. 54], а С.А. Козин — как «штофная парча» [6, с. 114]. В комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» сказано, что в § 135 «Юань-чао би-ши» упоминается да-цзы то-эр-хань (Щ^ШЙ?), а сокращённый подстрочный перевод поясняет, что это — золотое шёлковое полотно (цзинь чжу сы &ШШ). В настоящее время на основе анализа текстов «Тун-чжи тяо-гэ», «Юань ши» и «Юань дянь-чжан» установлено, что считавшееся ранее правильным толкование термина да-цзы как «золото», видимо, является неверным. Комментаторы полагают, что термин происходит от монгольского слова taji (пёстрый, разноцветный) и означает «с примесью золота». В контексте описания официальной одежды чиновников первого и второго ранга, видимо, имеется в виду шёлковая ткань с вытканным золотой нитью рисунком [18, с. 360-361, примеч. 2]. Избражение высокого разрешения образца подобной ткани, датируемого юаньским периодом, можно увидеть на интернет-платформе Google Art Project по ссылке https://artsandculture. google.com/asset/iin-silk-with-gold-da-zi-themed-on-autumn-mountains/xAGq^AZ rtc5FMdw. Владельцем изображения является Китайский национальный музей шёлка (Ф ЩМЩШ-ШШ, г. Ханчжоу, КНР), на сайте которого, к сожалению, найти данный образец не удалось, но из описания становится понятным, что речь идёт о парче или брокате.

80 См. примеч. 11.

241

цензоров81 сказано: „В последние годы, состоящие на службе чиновники все желают [иметь] имя и положение. Просят жалованье по причине выдачи замуж дочери, женитьбы, либо покупки обрабатываемой земли и дома, тем временем занимаясь делами в личных интересах. Тесно связанные друг с другом, подают Вашему величеству прошения по частным делам, очень часто запрашивают деньги и имущество. По этой причине денег и имущества не хватает на расходы [казны]. На самом деле, людям, которых следует поощрять за заслуги, награды [и так] даются. Прочие [же], поскольку, занимаясь делами в личных интересах и запрашивая деньги и имущество, [кто] подал докладные записки Вашему величеству, должны прекратить [делать это]". Так сказано [в письмах цензоров]. Мы обсудили, сказанное ими — верно. Впредь, продолжать такого рода дела — пусть прекратят. Как [Ваше величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Сказанное Вами — верно. Пусть секретариат незамедлительно распространит служебное письмо, чтобы прекратили».

[Статья 250]

20-й день начального месяца 2-го года [правления под девизом] Тянь-ли (19.02.1329), центральный секретариат докладывает [трону]: «Если награждать расточительно, будут препятствия в [исполнении] общих установлений. Впредь, на самом деле следует непременно награждать [лишь] имеющих заслуги, в зависимости от значимости [заслуг] выносить предварительное решение. Прочим, кто бы ни был, нельзя просто, надеясь на счастливый случай, требовать награду. Если всё равно представляют докладные записки [трону], пусть даже обладая особыми указами, [то и в этом случае] не следует расточительствовать». Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

[Статья 251]

28-й день 4-го месяца 2-го года [правления под девизом] Юань-тун (31.05.1334), центральный секретариат докладывает [трону]: «Столичные и периферийные чиновники82 изначально имеют имя и титул для собственной славы, жалованье для содержания их семей.

81 Цзянь-ча-мэй , цензоры. В разговорном языке периода Юань название должности цзянь-ча юй-ши (цензор) нередко сокращалось до цзянь-ча и в официальных документах часто можно встретить разговорную форму множественного числа цзянь-ча-мэй [41, р. 129, п. 12]. Мэй ® выступает здесь в роли показателя множественности.

82 Нэй-вай гуань-юань Й^Ь^Й, букв. чиновники внутри и за пределами [столицы].

242

[Тем не менее, они,] взаимно поддерживая друг друга, преподносят [трону частные] прошения, запрашивают золото и серебро, деньги и имущество, сильно причиняя ущерб благосостоянию государства. Впредь, за исключением действительно имеющих заслуги, за ясные фактические достижения которых непременно следует награждать [и о которых надлежит] через центральный секретариат докладывать [трону], прочим заведующим деньгами и зерновыми чиновникам, минуя центральный секретариат, взаимно поддерживая друг друга, представлять [трону частные] прошения, всё следует запретить. Нарушителя наказывать в соответствии с общепринятыми правилами. Всякий ямэнь, не получивший от центрального секретариата ясных письменных [указаний насчёт конкретной выплаты], пусть [самостоятельно] не выплачивает. Как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]?». Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

[Статья 252]

19-й день 6-го месяца 2-го года [правления под девизом] Чжи-юань (27.07.1336), центральный секретариат докладывает [трону]: «Причина сбора денежных средств и зерновых (налогов. — С.С.) [в том, что], поскольку государство во всём оказывает поддержку, денежных средств и зерновых недостаточно. Между тем, если не соблюдать умеренность, каким образом [поступить] верно? В последние годы чиновники учреждений, ведающих деньгами и зерновыми, из хитрости часто совместно подают [трону] прошения. Отныне продолжать подобным образом просить — стало серьёзным проступком, занимающихся [этим] делом [надлежит] увольнять со службы. [В случае, если] в самом деле следует давать награду, во всех учреждениях никому не разрешается самовольно передавать высочайший указ, следует передавать высочайший указ через [центральный] секретариат, пусть [он] предоставляет выплату [наградных]. Кроме того, прежде никакие вещи не выдавались, давалось [то, что было собрано в виде] натурального налога (т.е. деньги и зерновые. — С.С.). В последние годы, если нет [того, что было собрано в виде] натурального налога, выдают другими вещами в таком же денежном выражении. Если теперь продолжат таким образом [другими вещами] в таком же денежном выражении выдавать, [то] вещи — взыскать, [считать] это серьёзным проступком. Как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]? Кроме того, [в отноше-

243

нии] чиновников придворных приказов и инспекторатов83, использующих почтовые подставы84, [действуют] установленные правила предоставления довольствия85, выдаётся то, что заготовлено согласно планам. Это дела, которые они должны выполнять, [но чиновники,] прибегая к уловкам, требуют награду [сверх положенного]. Ныне, подобным образом просящие, пусть вернут награду властям, впредь пусть [таким] не дают. Как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

[Статья 253]

3-й месяц 1-го года [правления под девизом] Чжи-чжэн (18.0315.04.1341), один параграф из высочайшего манифеста [гласит]: «Государство прочно установило налоговое обложение [и] соразмеряет расходы с доходами. За последние годы каждый ямэнь, а также приближённые [к влиятельным лицам] люди [стали тесно] связаны, преподносят [трону частные] прошения, [это —] способ чрезвычайно неумеренного расходования [казённых средств]. Впредь пусть награждают [лишь] имеющих заслуги. Отчётливо изложить [о таких] в официальном письме, центральный секретариат сообразно с обстановкой представит сообщение на рассмотрение [трону]».

Исправить судебную ошибку [Статья 254]

7-й месяц 4-го года [правления под девизом] Чжи-да (17.0714.08.1311), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Впредь, если есть осуждённый, с которого сняли несправедливое

83 Сы-цзянь гуань ^чиновники приказов и инспекторатов. Под данным собирательным термином обычно имеются в виду чиновники девяти приказов императорского двора (А^) и дворцовой администрации [40, р. 444, #5583].

84 Ци-цзо пу-ма Щ^ММ, букв. верхом на почтовых лошадях.

85 Чи-чжо шоу-сы ЩШШЖ. Словарь «Юань юй-янь цы-дянь» сообщает, что шоу-сы шЖ — то же самое, что фэнь-ли ^Щ, «указывает на установленные правила выдачи денег и имущества» [13, с. 295]. Под чи-чжо Щ Ш (букв. пища и одежда) в данном контексте, на наш взгляд, нужно понимать чжи-ин ЙЩ т.е. всё необходимое, чем служащие почтовых станций обеспечивают использующих почтовые подставы [13, с. 429]. Термин чжи-ин И.Т. Зограф переводит как «продовольствие», понимая под ним еду для людей и корм для скота [4, с. 118, примеч. 31]. Поскольку в нашем случае также упомянута одежда, мы переводим термин чи-чжо более широким понятием «довольствие».

244

обвинение, [следует] тщательно изучить [его] действительные поступки, лянь-фан-сы86 данного цензорского округа (дао) провести повторную проверку [сведений] на достоверность87, осуществляющему непосредственное руководство начальству, со своей стороны, поручиться за отсутствие порочащих моментов. Только после этого разрешать пускать в ход официальный документ, на основе чего вынести предварительное решение [по делу]. Если имелся подлог88 или искажение фактов, уголовное наказание применяется к ручавшимся и проводившим проверки официальным властям». Столичный секретариат одобрил доклад89.

[Статья 255]

10-й месяц 6-го года [правления под девизом] Янь-ю (13.1111.12.1319), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Впредь, [если есть] столичные и периферийные чиновники, [которые] действительно смогли исправить несправедливое обвинение, [требуется] ясно поручиться за отсутствие порочащих моментов, разослать официальный документ соответствующим лянь-фан-сы, провести повторную проверку [сведений] на достоверность и отправить [отчёт] вместе с изначальным донесением, только таким образом разрешается докладывать. Следует подготовить [протокол] пер-

86 Лянь-фан-сы ШШ^, сокращение от су-чжэн лянь-фан-сы ЖЙШШ^, букв. «департамент инспекторов [для обеспечения морально] чистого управления». Данные локальные департаменты по надзору являлись структурой цензората и имели юрисдикцию в пределах цензорского округа (дао). До 1291 года они носили название ти-син ань-ча-сы В англоязычной научной литературе обычно упоминаются под именем Surveillance Commission — «наблюдательная комиссия».

87 Ти-фу ШШ, провести новое расследование (установить, являются ли изложенные факты истинными или ложными), см. [16; 47, t. 2, p. 40, n. 8].

88 Мао-лань Дй. П. Рачневски переводит бином как «обман, мошенничество», см. [47, t. 2, p. 40-41, n. 9]. В «Ли-сюэ чжи-нань» данный термин не зафиксирован, однако тот же источник поясняет, что мао Д — это «назваться чужим (вымышленным) именем», а лань й — означает «без разбора, как попало, смешанный, спутанный, беспорядочный», отсюда наш перевод.

89 См. также «Юань ши»: ШЖ^, ШПШ, Ш ШПШШ, ШШШ^о ^ЖШШШ^Шо Чиновника или делопроизводителя, с которого сняли несправедливое обвинение, следует вознаградить. [Решение принимается,] исходя из ручательства компетентных властей и [результатов] проводимой лянь-фан сы проверки фактов после их обсуждения. [Если] имел место подлог или искажение фактов, уголовное наказание применяется к ручавшимся и проводившим проверки чиновникам или делопроизводителям [14, гл. 105; 47, t. 4, p. 417].

245

воначального допроса [обвиняемых], а также каждое основание для снятия несправедливого обвинения, получить признание в проступке от незаконно проводивших допрос чиновников и служащих. [Указать:] место происхождения рода и служебные обязанности — такие-то, свести в один [список], перечислить [письменно] и доложить отношением. Проверить: если смог исправить несправедливое обвинение, караемое смертной казнью, по трём людям и более, [то] повысить ранг на 1 степень (дэн)90; [если смог исправить несправедливое обвинение в] преступлении, наказываемом ссылкой, за 5 человек — предлагается досрочно повысить по службе91. [Если] количество [оправданных] людей не достигает [указанных значений], то вынести решение наилучшим образом. [Если] делопроизводитель смог исправить несправедливое обвинение, с любых, причитающихся к получению [новых] служебных обязанностей, предлагается [его] переместить на должность с повышением ранга на 1 степень92. Если разбирательство вели надлежаще и вместе с тем домочадцы [обвиняемого] жалуются на несправедливую обиду, продолжать посылать допрашивать других людей, [чтобы они] донесли, [подобное] не является случаем для награждения. Если имелся подлог или искажение фактов, уголовное наказание применяется к ручавшимся и проводившим проверки официальным властям, в ожидании, [что] злоупотребления, когда незаслуженно пытаются добиться чего-либо в надежде на удачу, будут устранены». Столичный секретариат обсудил [и представил решение]: «Отныне, если чиновник смог исправить несправедливое обвинение, караемое смертной казнью, за одного человека и более — повысить ранг на 1 степень; [если смог

90 При Юань каждый из девяти чиновничьих рангов подразделялся на две степени (дэн Щ): чжэн Ш и цзун таким образом, всего насчитывалось 18 степеней [25, с. 253]. Среди синологов нет устоявшегося мнения по поводу перевода названий данных степеней. Н.П. Свистунова переводит термины соответственно как «действительный» и «приравненный», т.е. действительный чиновник такого-то ранга и чиновник, приравненный к такому-то рангу, подробно см. [3, ч. I, с. 55-58].

91 Цзянь-и цзы-ли Ш^ШМ. Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняет термин следующим образом: ШМШШШ^Шо Ш^ШМ

Цзы-ли ШМ, также сокращённо цзы Ш, означает срок пребывания в данной должности. Один срок, видимо, означает одну аттестацию. Выражение цзянь-и цзы-ли Ш^ШМ означает: уменьшить срок пребывания в должности на одну аттестацию, т.е. досрочно получить повышение по службе [18, с. 261, примеч. 2].

92 По всей видимости, здесь идёт речь о возможности выслуги из делопроизводителей (субчиновников) в рангированные чиновники.

246

исправить несправедливое обвинение в] преступлении, наказывае-

93

мом вечной ссылкой , за 3 человек — досрочно повысить по службе, за 5 человек — повысить ранг на 1 степень. [Если] количество людей не достигает [указанных значений], то вынести решение наилучшим образом. [Если смог исправить несправедливое обвинение в преступлении, наказываемом] временной ссылкой на принудительные работы94, за 5 человек и более — досрочно повысить по службе. Если свыше [указанного количества], то [поступать] сообразно с предложением министерства [наказаний]95».

Донести на замыслившего измену или схватить [его] [Статья 256]

12-й день 2-го месяца 6-го года [правления под девизом] Чжи-юань (16.03.1269), правый помощник [министра] (ю-чэн) Баян и дру-

93 Лю вечная (пожизненная) ссылка. Один из традиционных пяти видов наказаний (у син В зависимости от тяжести совершённого преступления существовало три степени наказания, различавшиеся расстоянием, на которое осуждённый ссылался от места своего проживания: 2000 ли (ок. 1100 км), 2500 ли, 3000 ли [14, гл. 102].

94 Ту Ш, временная ссылка на принудительные работы. Один из традиционных пяти видов наказаний (у син). Во времена Юань различали пять степеней данного наказания, каждая из которых, кроме собственно ссылки, включала в себя также порку толстыми батогами: один год и 67 ударов, полтора года и 77 ударов, два года и 87 ударов, два с половиной года и 97 ударов, три года и 107 ударов [14, гл. 102].

95 В «Юань ши» сказано следующее:

Любой чиновник, занимающий реальную должность, который смог исправить несправедливое обвинение по одному или нескольким [уголовным] делам, [караемым] смертной казнью, также повышается в ранге. Любой чиновник, занимающий реальную должность, который смог исправить несправедливое обвинение по одному или нескольким уголовным делам[, не подразумевающим капитального наказания], будет досрочно перемещён по службе с повышением. Любой делопроизводитель (цао-ли) администрации лу или фу, который смог исправить несправедливое обвинение по уголовному делу, назначается на вакантную должность (бу-юн) секретаря (лин-ши) в управлении по умиротворению в данном цензорском округе (дао) [или в одном из] министерств (бу) [14, гл. 105].

96 Бай-янь \йШ, Баян (монг. Вауап — «богатый») — крупный монгольский военачальник, происходивший из рода баарин. Войска под его командованием окончательно разгромили южносунскую армию и флот в 1275-1276 гг. Впоследствии был направлен в Монголию, где нанёс поражение войскам мятежного принца Кайду и его сторонников. Биографию Баяна см. [14, гл. 127],

247

гие докладывают [трону]: «Юань Цзянь97, канцелярист98 Дунпин фу", сообщает: „В 5-м году Чжи-юань, собственноручно задержал Жэнь Вань-нина, сотоварища даосского монаха Ху Вана100. Ныне узнал, [что] совершившие донос четверо человек уже получили повышение в должности и наградные101". Ваш покорный слуга и остальные обсудили [и представили рекомендацию]: Предлагается [назначить Юань Цзяня] служить в качестве секретаря (лин-ши) в [одном из] министерств, [а также,] как обычно [в подобных случаях], наградить бумажными деньгами [в размере] 10 дин102». С почтением получен вы-

перевод на английский язык см. [29]. Ю-чэн ^Ж, сокращение от чжун-шу ю-чэн ФШ^Ж — правый помощник [министра] в центральном секретариате. Баян получил данное назначение в 1267 году [14, гл. 6, гл. 127].

97 В рассматриваемом документе, а также в «Тун-чжи тяо-гэ» фамилия и имя записаны как Юань Цзянь жШ. В «Юань дянь-чжан» фамилия записана другим иероглифом: Юань тем не менее, речь явно идёт об одном и том же лице [25, с. 1717].

98 Сы-ли ^Ш, мелкий служащий, занимающийся делопроизводством, канцелярист.

99 Дунпин фу Ж^Ш, старая сунская область, образована в 1119 г. Административный центр находился в уезде Сюйчэн ШШШ (ныне уезд Дунпин в пров. Шаньдун). Подведомственная территория включала земли следующих городов и уездов в современной провинции Шаньдун: Дунпин, Вэньшан, Фэйчэн, Пинъинь, Дунъэ, Янгу, Ляншань. До статуса лу повышена в 1272 г. [24, с. 678].

100 Упоминания о Ху Ване и о вызванных им беспорядках содержатся в «Тун-чжи тяо-гэ», «Юань дянь-чжан», а также в «Юань ши» [18, с. 568; 25, с. 1400, с. 1717; 14, гл. 149, гл. 157]. В биографии Чжан Вэнь-цяня (политический советник и крупный сановник при Хубилае, в рассматриваемое время служивший в центральном секретариате) говорится, что по данному делу было задержано более ста человек. Высочайшим указом Чжан Вэнь-цяню было приказано отбыть к месту содержания обвиняемых и определить меру наказания. В результате, лишь трое из обвиняемых были подвергнуты публичной казни, а остальные — отпущены [14, гл. 157].

101 В «Юань дянь-чжан» приведены имена людей, получивших награды по данному делу. Было предложено наградить совершивших донос Сюй Эра Ш— и Лю Чэна М^М чиновничьими должностями; а принимавших участие (видимо, в аресте) Чжан Ляна и Ван Ляня — деньгами в размере 500 связок. По всей видимости, речь в сообщении Юань Цзяня идёт именно об этих людях. Самого же Юань Цзяня предложено наградить ассигнациями в размере 1000 связок. Сумма в два раза больше указанной в переводимом документе. Либо она была пересмотрена, либо было выдано 10 дин серебром, а не ассигнациями, либо имеет место описка. Центральный секретариат утвердил предложение, и оно было осуществлено [25, с. 1717].

02 См. примеч. 57.

248

сочайший указ: «Если тот человек способен заниматься [данным] делом, пусть исполняет обязанности. Если не способен — пусть только лишь дадут наградные».

[Статья 257]

9-й месяц 28-го года [правления под девизом] Чжи-юань (24.0923.10.1291), министерство наказаний докладывает: «Ли Юй, регистратор уезда Синнин в Чэньчжоу лу103, донёс на Ли Ин-цзюня, замышлявшего измену. [В отношении этого] особого злодея уже вынесен смертный приговор104, домашнее имущество описано и изъято в казну. [Что касается Ли Юя, то он] действительно имеет заслуги. Предлагается данному чиновнику причитающийся ранг повысить на две степени». Столичный секретариат одобрил доклад.

[Статья 258]

3-й месяц 29-го года [правления под девизом] Чжи-юань (20.0318.04.1292), мобильный секретариат Хугуан105 [послал] отношение: «[Некий] Чжоу Дин, житель уезда Дае в Синго лу106, лично задержал

103 Чэньчжоу лу было образовано в 1277 г., подчинялось мобильному секретариату Хугуан, административный центр находился в уезде Чэньян (ныне г. Чэньчжоу в пров. Хунань). Подведомственная территория включала следующие земли в современной провинции Хунань: уезд Юнсин и южнее, в бассейне реки Лэйшуй, а также уезд Ичжан [24, с. 2057].

104 Чу-дуань ЙШ, «Большой китайско-русский словарь» предлагает переводить данный бином как «[окончательно] решать (дело), выносить решение, приговаривать; принимать решительные меры; решение, определение» [1, т. 4, с. 29]. В данном случае мы переводим его как «вынести смертный приговор», опираясь на смысл следующей цитаты из «Юань ши»: ШЙ ШЖН, ШШШ, М^ШШШШ, тшпъ^- «[В отношении] всех приговорённых к смертной казни опасных преступников, будь то даже мятежники, [вначале] обязательно приказать цензорату провести разбирательство, только после этого [преступников можно] обезглавить на месте для казней» [14, гл. 103]. См. также [47, 1. 1, р. 317].

105 Ху-гуан син-шэн МЖ^Т^ — сокращение от Ху-гуан дэн-чу син чжун-шу шэн МЖЩЙ^тФШ^, мобильный секретариат Хугуан и других мест. В рассматриваемое время сюда входили территории нынешних провинций Хунань, Хубэй (частично), Гуанси, Гуандун (частично), Гуйчжоу [24, с. 2602].

106 Синго лу было образовано в 1277 г. и на тот момент подчинялось мобильному секретариату Цзянси, административный центр находился в уезде Юнсин Ж^Ш (ныне уезд Янсинь пров. Хубэй). С 1293 г. перешло в подчинение мобильному секретариату Хугуан. Подведомственная территория приблизительно охватывала земли следующих городов и уез-

249

Фань Вэнь-сина, главу разбойников, замышлявшего измену. Пожалуй, данный человек соответствует представлению к награде». Столичный секретариат обсудил [и представил рекомендацию]: «Чжоу Дин проявил способность выступить инициатором поимки мятежника, соответственно, предлагается назначить на службу в качестве начальника уездной охраны (сянь-вэй)».

[Статья 259]

10-й месяц 6-го года [правления под девизом] Да-дэ (22.1019.11.1302), центральный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «Впредь, [в отношении] донёсших на производящего беспорядки и бунт главаря и шайку сообщников или произведших арест [следует] в дни отдыха через командующего незамедлительно выяснить реальные заслуги, подробно изложить [письменно]: в такую-то дату, что за человек донёс, [что] в таком-то месте такой-то злодей производил беспорядки. В такую-то дату, что за человек, в каком месте и каким образом отличился, убив или схватив злодея, [а также указать] количество убитых и пойманных главаря и сообщников. Тщательно проверить каждое основание [для награждения], по результатам проверки на соответствие действительности ясно поручиться за отсутствие порочащих моментов, [указать, что] нет других людей, оспаривающих заслуги. Отправить уведомление мобильному секретариату и управлению по умиротворению, заново поручить чиновникам повторно проверить, являются [ли сведения] верными, на основе чего выносить решение [о награждении]. Если имеется подлог или неверное изложение фактов, государственные цензоры и лянь-фан-сы согласно установлениям [должны] внимательно разобраться. Как и ранее, [излагавших заведомо] ложные [факты] или называвшихся вымышленным именем107, а также [за них] ручавшихся и проводивших проверки чиновников или делопроизводителей отстранять от должности, [в отношении них] выносить обвинительный приговор.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[Статья 260]

10-й месяц 6-го года [правления под девизом] Чжи-юань (22.1019.11.1340), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу:

дов в современной провинции Хубэй: городской округ Хуанши, уезды Дае, Янсинь, Туншань [24, с. 1098].

107 Ван-мао ^ Д. «Ли-сюэ чжи-нань» поясняет, что ван ^ — означает «неискренний, ложный», а мао Д — это «назваться чужим (вымышленным) именем», т.е. «излагать [заведомо] ложные [факты] или называться вымышленным именем» [16], отсюда наш перевод.

250

«[В отношении некоего] Те-эра, даругачиш уезда Сянъи в Бяньлян лу , получен княжеский указ от князя Сян-нин . Во время пребывания в предыдущей должности преследовал и атаковал шайку бунтарей [во главе с] Бан Ху112 и прочими, застрелил [из лука] восьме-

108 Да-лу-хуа-чи даругачи (монг. daruyaci). Термин происходит от глагола ёат- «нажимать», в смысле ставить (прижать, приложить) печать, т.е. букв. «прикладывающий печать». Даругачи являлись уполномоченными двора и назначались в учреждения самых различных уровней для осуществления общего надзора. Об этимологии термина см. [28], подробное исследование должности см. [34].

109 Бяньлян лу образовано в 1288 г. из Наньцзин лу. Управление находилось в уездах Сянфу и Кайфэн (ныне городской округ Кайфэн в пров. Хэнань). Подведомственная территория включала в себя следующие земли в нынешней провинции Хэнань: по северной границе — уезд Юаньян, Янц-зин, по южной границе — Яньчэн, Сянчэн, по восточной границе — Минь-цюань и Шэньцю, по западной границе — уезд Сянчэн [24, с. 1345].

110 Лин-чжи распоряжение, посланное членом императорской семьи, см. [30, р. 67, п. 66]. Поскольку упомянутое в тексте документа распоряжение было послано князем, отсюда наш перевод.

111 Сян-нин ван князь Сян-нин. Личность не установлена. В «Юань ши» значатся двое человек, которым жаловался данный титул: Алгуй (А-лу-хуй, ЩЩЖ) и Йесу Бугань (Е-су бу-гань, ЙШ^^). Йесу Буганю титул князя Сян-нин был пожалован в 1309 г., т.е. за 31 год до событий, излагаемых в рассматриваемом документе, поэтому маловероятно, что речь идёт об одном и том же лице. Дату пожалования титула Алгую установить не удалось, но поскольку Йесу Бугань являлся его племянником, то очевидно, что оно состоялось ещё раньше. Пожалованные земли князя Сян-нин находились на территории нынешней провинции Хубэй.

11 Бан Ху букв. Палка Ху. Настоящее имя — Ху Жунь-эр ЙЯШЙ, возглавлял народные волнения в Хэнани в 1337-1338 гг. «Гэн-шэнь вай-ши» сообщает, что своё прозвище Ху Жунь-эр получил благодаря хорошему умению драться на палках. Длина палки, которой дрался Ху, достигала 6-7 чи (порядка 2 метров, т.е. это, скорее, шест), а его мастерство в нанесении ударов, что при наступлении, что при отступлении — было сверхъестественным. Далее источник сообщает, что его последователями были более ста человек, среди которых также были люди, отлично владевшие этим боевым искусством [21]. В «Юань ши» также содержатся упоминания о данных народных волнениях: «[2-й месяц 3-го года Чжи-юань] день жэнь-шэнь (03.03.1337)... Бан Ху произвёл мятеж в Жунин [фу], Синьянчжоу. Бан Ху — человек из Чэньчжоу (ныне — уезд Хуайян пров. Хэнань. — С. С.), [его] имя — Жунь-эр. Воскурив ладан, ввёл в заблуждение народ, под выдуманными лукавыми речами учинил смуту. Разгромил [уезд] Луи в Гуйдэ фу, сжёг Чэньчжоу и военный лагерь в Сингане. Приказано Цин Чжуну, левому помощнику (цзо-чэну) мобильного секретариата Хэнани, командо-

251

рых разбойников, завладел лошадьми, знаменем, самозваными декретами и прочими предметами. Данный чиновник назначен на должность владельцем удела113. Внимательно изучив [ситуацию, предлагаем] переместить по службе и [далее] использовать как ран-гированного чиновника, приравненного к 8-му рангу». Столичный секретариат одобрил предложение.

Привлечь на свою сторону инородцев (мань114) — [является] заслугой [Статья 261]

11-й месяц 2-го года [правления под девизом] Юань-тун (27.1126.12.1334), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Впредь, [в отношении] заслуженных людей, действительно призывавших инородцев (мань) добровольно выйти покориться, следует приказать лянь-фан-сы проводить повторную проверку [сведений] на достоверность и отправлять [отчёт] вместе с изначальным донесением [о заслугах], на основе чего выносить решение [о награждении]». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 262]

4-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-юань (01.0530.05.1337), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Впредь, [пока в] землях Юньнани не умилостивили (не снискали расположения) далёких варваров, сначала через мобильный секретариат предложить официальным властям данного места кандидата [на должность] и поручиться[, что это —] хорошо понимающий местные дела [человек], выдать [ему на руки] уведомление. Если действительно смог войти в логово [варваров] и привлечь [их] добро-

вать войсками и покарать его. День цзи-чоу (20.03.1337), [жители] Жунин [фу] преподнесли тому, кого [на самом деле] следовало бы задержать — Бан Ху — [изображение] Майтрейи, малый флаг, незаконный декрет вместе с печатью из червонного золота и секстантом. [4-й месяц 4-го года Чжи-юань] день цзи-мао (04.05.1338), в Хэнани схватили Бан Ху, прибыли [с ним] в столицу [и там] казнили его» [14, гл. 39].

113 Тоу-ся йТ. Термин изначально служил для обозначения владельцев феодальных уделов, затем также использовался для жалуемых территории или населения [35, р. 46, п. 167]. О термине см. [49].

114 Мань Ш, букв. инородец, варвар, дикарь. Собирательное название для не ханьских народностей, проживавших на юге Китая [20, с. 1198].

115 Жу-дун АМ, букв. войти в нору (пещеру). Разбойников традиционно ставят на одну ступень с дикими животными, поэтому нередко для обозначения мест их сбора или проживания используют подобные эпитеты, см.,

252

вольно покориться, лянь-фан-сы разберётся до установления полной ясности. Если не имел место подлог, [то] расследовать заслуги и наградить. [В отношении] тех, кому [для представления и награждения] непременно следует явиться с визитом [лично], мобильный секретариат посылает чиновника [и] по результатам проверки ясно ручается за отсутствие порочащих моментов, только тогда позволено в соответствии с установлениями прибывать [лично]. Запрещается представлять ложные сведения о заслугах, из своекорыстия [или] без разбора давать поручительство не имеющим заслуг и не занимающим официальную должность, [а также] богатым и влиятельным людям. Нарушившего привлечь к ответственности в соответствии с ^установлениями [под названием] «Высоко ценить имя и титул» ». Столичный секретариат одобрил предложение.

например, статью 265, где упоминается «логово инородцев». Имея в данном контексте практически тот же смысл, «войти в логово [варваров]» с точки зрения русского языка выглядит более предпочтительным, нежели «войти в нору [варваров]», отсюда наш перевод.

116 Здесь идёт отсылка к документу под названием «Высоко ценить имя и титул» (чжун-си мин-цзюэ, Щ), датированному 1318 г. и сохранивше-

муся в сборнике «Юань дянь-чжан». Документ довольно объёмный, поэтому мы ограничимся лишь переводом преамбулы, в которой отражена проблема. «Имена и титулы — это государственное дело большой важности. Если способным людям предоставлять должности и, сверх того, следовать правилам [их] получения будет трудно, то люди в Поднебесной будут ценить имена и титулы. Если предоставлять без разбора и получить [их] будет легко, то люди в Поднебесной начнут смотреть на имена и титулы, недооценивая их. С древних времён [можно приказать] воцарить в Поднебесной полный порядок, но нельзя управлять [законами] самой Поднебесной: люди по-прежнему используют имена и титулы. Император лишь только взошёл на престол, как уже первым делом позаботился об именах и титулах [чиновников, это] было осуществлено в высочайшем указе. В последние годы каждый ямэнь самостоятельно подаёт доклады [трону], выбирая для назначения [на должности людей] из богатых и влиятельных семей, постоянно изыскивают способы получить указ о назначении или перемещении по службе. Эти же богатые чиновники в своих родных деревнях на досуге по-прежнему притесняют простой народ, прибирают к своим рукам местные органы власти, получив высочайший указ [на занятие] должности. . по большей части единолично управляют казёнными учреждениями и притесняют простой народ. . в Цзянькан лу в уезде Цзюжун [некий] богач Ван Сюнь, не имея чинов (не состояв прежде на государственной службе. — С. С.), получил высочайшее повеление [о назначении на должность] главного управляющего ловчими, сокольничими и гражданскими ремесленниками в Даду и прочих местах. Его дядя, [некий] Ван Си, также получил высочайший указ [о назначении на должность] помощника (чэн) в чжун-жуй-сы (Отдел печати императрицы. Данное учреж-

253

дение хранило печать императрицы и инвеституру, а также издавало её рескрипты. — С.С.). [Некий] Тан Синцзун прежде был [всего лишь] начальником канцелярии в бюро судебного исполнителя в мобильном секретариате Цзян-си, [но затем] сразу получил высочайший указ [о назначении на должность] инспектора (ти-цзюй) финансов и налоговых поступлений в Цзянькан [лу]. И людей с подобными злоупотреблениями встречается очень много...» [25, с. 2041]. В «Юань ши» также зафиксированы сведения о Ван Сюне из Цзянькан лу, они датированы 11-м месяцем 5-го года Янь-ю: Т^Р, Ш^Ш® ¿Л

тттш, {жшттт'шш^т

Я®^ ЙЁ^ЙМ^о «[День] дин-мао

(03.12.1318), внимая речам государственного цензора Найманьдая, Цзянькан-ского богача Ван Сюня, не имеющего чинов и положения и мошенническим образом получившего указ о назначении на должность, лишили [этого указа]. По-прежнему запрещено выдавать себя за приписанного к личной охране государя (охотники и сокольничьи обычно назначались из кешиктенов. — С. С.), а также хитрить, получая должность в далёких краях и не отправляться к месту службы, добиваясь (прося) перевода на другую должность. Укрывающиеся и не являющиеся с повинной — наказываются» [14, гл. 26]. В 5-м месяце того же года цензорат уже обращал внимание императора Жэнь-цзуна на проблему, как следует из «Юань ши»: £Е Ф, ^.Ш® 5ЁШ: Г Ш Я

й, А! а^шшшо Ф^^яЖо йнШЙ

мй-Фтшж^ тштш^^-ш-—, \

Г^о ] «[День] жэнь-шэнь (11.06.1318), государственный цензор сообщил: "В последние годы имена и титулы присваивались нечестным путём: тай-вэй, сы-ту, гу-гун — один за другим, след в след идут в правительство. Некогда, в соответствии с императорским указом, было вынесено решение прекратить [это]: при дворе и за его пределами — не было никого, кто бы не радовался. Недавно стало известно, что министерство церемоний по высочайшему указу отлило печати тай-вэя, сы-ту, сы-куна (три гуна, крупных сановника. — С.С.) и прочих, [аж] 26 штук. Такие люди не имеют заслуг перед государством, занесение [их] в исторические анналы вызовет [насмешливую] улыбку. Испрашиваем разрешения: отныне [из] памятных надписей на воротах [дома] о высокопоставленности и знатности, об общеизвестной заслуженной деятельности — следует сохранить лишь небольшую часть, остальные все — удалить". [Высочайшее] повеление гласило: "Можно"» [14, гл. 26]. В 5-м месяце 7-го года Янь-ю, уже при императоре Ин-цзуне, произошёл следующий случай: аж, ш-.

ШЩ&Ш, ЙЩ'ШШИо ] «[День] цзи-чоу (17.06.1320), сановник центрального секретариата просил запретить самовольно представлять доклады [трону с просьбами] о назначении на должность. Император сказал: "Верно! Вероятно, Мы упустили [это] из виду. Кто-то пользуется удобным случаем и подаёт прошение, нарушая существующие нормы, удостаивается [от Нас] именем и титулом. Вы считайте [данный] ответ приказом [о запрещении]"» [14, гл. 27]. Однако проблема не была устранена и в дальнейшем. В этой свя-

254

Военные заслуги [Статья 263]

3-й месяц 2-го года [правления под девизом] Юань-чжэнь (04.0403.05.1296), цензорат докладывает: «Ранее, Гао Чжи, заведующий делопроизводством (ду-ши) 117 [мобильного] секретариата Цзянси118, [руководствуясь] собственным планом, поймал [производящего] беспорядки разбойника [по имени] Гуй Цзао, на поле боя перед солдатами привёл в исполнение смертный приговор. Ежели удостоить назначением на должность с повышением, [это бы] послужило поощрением». Министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Гао Чжи хитростью поймал [производящего] беспорядки разбойника [по имени] Гуй Цзао. [Данного чиновника предлагается] досрочно переместить по службе с повышением». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 264]

5-й месяц 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (06.0604.07.1312), [мобильный] секретариат Цзянси [послал] отношение: «Чжун Ю-мин и Лэй Гуй-ань из форпоста Дама в уезде Хайян в Чао-чжоу лу119 в данном форпосте оспаривали друг у друга лидерство,

зи любопытно следующее сообщение «Юань ши», датируемое 9-м месяцем 1-го года Чжи-шунь: ^Ш® тШШШ-.

^шшшт, шши, Ш&.ШШШ2.Ш.,

Йо ] Ш^о «[День] цзя-шэнь (18.10.1330), государственный цензор Гэ Мин-чэн подал жалобу: "Кара Тэмур (монг. Оага Тешит), директор (пин-чжан) мобильного секретариата Ляоян, некогда привлекался к ответственности за взятку [и] был наказан батогами. Ныне восстановлен в должности [и скоро] в качестве первого министра (цзай-чжи) [будет] обуздывать восточные вассальные земли. Однако в этом можно усмотреть, что государство раздаёт имена и титулы без разбора, лучше всего уволить [его] со службы". [Император велел] следовать этому» [14, гл. 34]. К сожалению, рамки статьи не позволяют продолжить данный список.

117 Ду-ши заведующий делопроизводством. «Юань ши» сообщает, что в мобильном секретариате было две штатных единицы ду-ши [14, гл. 91].

118 Цзянси шэн — сокращение от Цзян-си дэн-чу син чжун-шу шэн мобильный секретариат Цзянси и других мест. Создан в 1277 г., административный центр находился в Лунсин фу (современный г. Наньчан, пров. Цзянси). Подведомственные территории охватывали территории большей части современных провинций Цзянси и Гуандун [24, с. 1080].

119 Чаочжоу лу Ш'Н^, образовано в 1279 г. из округа Чаочжоу, подчинялось гуан-дун дао сюань-вэй-сы (управлению по умиротворению цензорского округа Гуандун). Администрация находилась в уезде Хайян (ныне городской

255

созвали разбойников свыше 200 человек. [Войска] окружили и внезапно напали на данный форпост: отправив приманку, ворвались [туда], ранили Лю Чжэнь-фу, [а] Лэй Гуй-аня схватили и подвесили вниз головой, у ещё живого извлекли сердце и печень120. [Захватили] имущество и [освободили пленных] людей, [а разбойников] полностью всех уничтожили или захватили в плен. [Перед началом операции] Худуду, помощник начальника (тун-чжи) данного лу, в одиночку на лодке [пробрался] прямиком через вход в форт, сообразно с требованиями обстановки разработал план, [находясь там] в течение пяти дней, разузнал о собранных вместе 22-х человеках, захваченных в плен Лэем А-лю и другими. [В ходе боя] живьём схватил атамана Чжун Ю-мина, и ещё девятерых человек, [затем] вёл следствие, с успехом завершил уголовное дело». Министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Данного чиновника, с учётом [сказанного], надлежит переместить по службе с увеличением причитающегося ранга на одну степень». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 265]

12-й месяц 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (29.12.1312-26.01.1313), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Фэн Мэн-би, секретарь управления по умиротворению Шуньюань [лу]121, следуя за императорским уполномоченным по умиротворению, дважды, [самолично] прибыв в логово [инородцев], всеми имеющимися способами убедил свыше 1000 дворов инородцев

122 ^ 123

дай сдаться властям и мирно трудиться. Командующий однозначно ручается [за него]. Следует дождаться истечения срока полномочий данного человека, причитающийся [по результатам аттестации] ранг предлагается повысить на одну степень». Столичный секретариат одобрил предложение.

округ Чаочжоу в пров. Гуандун). Подведомственные территории охватывали следующие земли в нынешней пров. Гуандун: Хуйлай, Цзеси, Фэншунь, Дабу и прочие уезды, а также земли к востоку от них [24, с. 2881].

120 Шэн цюй синь-гань , букв. «у ещё живого извлекли сердце и печень». По всей видимости, устойчивое выражение, используется, например, в классическом романе конца XVI в. «Путешествие на Запад» (Си-ю цзи где в 9-й главе описано, как у схваченного разбойника вынули сердце и печень, пока он был ещё жив, и принесли их в жертву [19, гл. 9].

121 См. примеч. 61.

122 Проживающая ныне на территории провинции Юньнань народность дай (Ш) со времён Тан называла себя дай [18, с. 573, примеч. 3].

1 3 Цзун-бин гуань Ш^^, имеется в виду комиссар по умиротворению и военный губернатор.

256

[Статья 266]

6-й месяц 2-го года [правления под девизом] Хуан-цин (24.0623.07.1313), [мобильный] секретариат Хугуан [послал] отношение: «Ци Тин-гуй124, секретарь управления по умиротворению восьми [племён] варваров (ба-фань) Шуньюань [лу] следуя за комиссаром управления по умиротворению и военным губернатором126, взял под арест мятежников. Прибыв на границу Пудин [лу] и [территории в подчинении управления военного и гражданского умиротворения]

127 128

Шуньюань [лу] , наравне с простыми солдатами встретил врага,

124 Ци Тин-гуй ^ШЙ, в «Тун-чжи тяо-гэ» его имя записано как Ци Тин-гуй ^Ей [18, с. 573].

12 Для управления регионами, удалёнными от столиц провинций, создавались учреждения, подчинявшиеся управлению провинцией и на местах занимавшиеся военными и гражданскими делами. Данные учреждения собирательно назывались «управления по умиротворению» (сюань-вэй сы Ж Ш"^), каждое из них имело юрисдикцию в пределах своего цензорского округа (дао Ж). Одним из видов управлений по умиротворению являлись т.н. сюань-вэй-ши сы тШ®^, во главе которых стояли трое уполномоченных — сюань-вэй-ши [14, гл. 91]. В эпоху Юань термин ба-фань (Л§, букв. восемь [племён] варваров (инородцев)) служил общим названием проживавших на территории нынешнего городского округа Гуйян и уезда Хуйшуй в пров. Гуйчжоу народностей. В данное число входили следующие племена: сяо-лун фань, да-лун фань, во-лун фань, чэн фань, хун фань, фан фань, ши фань и лу фань. Власть на местах осуществляло созданное в 1292 г. управление по умиротворению восьми [племён] варваров Шуньюань [лу] и прочих мест (ба-фань шунь-юань дэн-чу сюань-вэй-сы ЛФМлШШЖШ^), подчинявшееся мобильному секретариату Хугуан. Администрация управления находилась в районе современного городского округа Гуйян [24, с. 30].

126 Сюань-вэй-ши ду-юань-шуай комиссар по умиротворению и военный губернатор. Дополнительная должность в регионах, где находились объединённые управления по умиротворению и ставка военного губернатора (сюань-вэй-ши-сы ду-юань-шуай-фу ЖШ^^^РлФФШ) [14, гл. 91; 36, р. 412].

127 Пудин ^й, имеется в виду Пудин лу, образованное в 1303 г. из области Пудин фу и подчинявшееся Цюйцзинскому управлению по умиротворению (цюй-цзин сюань-вэй-сы Й^ЖШ^, см. примеч. 104). Администрация лу находилась в районе нынешнего городского округа Аньшунь пров. Гуй-чжоу. Подведомственные территории включали в себя земли нынешнего городского округа Аньшунь и уезда Пудин пров. Гуйчжоу [24, с. 2594]. Шуньюань Мл, здесь, видимо, имеется в виду управление гражданского и военного умиротворения Шуньюань лу (шунь-юань лу цзюнь-минь ань-фу-сы

созданное в 1283 г. и подчинявшееся управлению по

257

убивали [всех] без разбора. [Ци Тин-гуй] стрелами убил двух человек129 инородцев дай, отрезал головы [убитых врагов], захватил всех лошадей. Командующий ручается [за него], [сведения о заслугах] повторно проверены и оказались верными, [отчёт] лянь-фан-сы прилагается к изначальному донесению [о заслугах]». Министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Ожидать истечения срока полномочий данного человека, причитающийся [по результатам аттестации] ранг предлагается повысить на одну степень». Столичный секретариат одобрил предложение.

Погибнуть при задержании разбойника [Статья 267]

24-й день 10-го месяца 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (23.11.1312), министерство наказаний докладывает: «Сун Цзюй, стрелец130 [области] Танчжоу131, по причине ловли разбойника, похитившего в Цаочжоу132 наличное обеспечение ассигнаций, пожертвовал жизнью, [когда,] продвигаясь вперёд, был застрелен [из лука] бандитами. Коль скоро Сун Цзюй умер на государевой службе, следует выдать вспомоществование его семье: как если данному двору, лично нёсшему повинность, по аналогии с установлениями относительно павших в бою военнослужащих [пожаловать] вспомощест-

умиротворению Ба-фань Шуньюань. Администрация располагалась в районе нынешнего городского округа Гуйян пров. Гуйчжоу [24, с. 1926].

128 букв. на равных основаниях с войском.

129 т-> т,

В «Тун-чжи тяо-гэ» говорится о том, что он застрелил троих человек [18, с. 573].

130 Гун-шоу Ц^, стрелец (лучник) — общее название для рядовых, находившихся в подчинении начальника уездной охраны (сянь-вэй Ш!) и отвечавших за задержание преступников; основная полицейская сила для обеспечения законности и порядка на местах. См. примеч. 30.

131 Танчжоу В рассматриваемое время округ входил в состав хэ-нань цзян-бэй дэн-чу син чжун-шу шэн МШ^^ЬЩЙ^тФШ^ — мобильный секретариат Хэнань-Цзянбэй и других мест. Управление округа находилось в уезде Биян (ныне уезд Танхэ пров. Хэнань) [14, гл. 59; 24, с. 2183].

132 Цаочжоу * М1. Округ входил в территории, подчинявшиеся центральному секретариату. Управление находилось в уезде Чэнши (ныне городской округ Хэцзэ пров. Шаньдун) [14, гл. 58; 24, с. 2326]. Любопытно отметить, что расстояние от Цаочжоу (места похищения наличного обеспечения ассигнаций) до Танчжоу (места, где разбойниками был убит стрелец) составляет около 450 км. Впрочем, похоже, что поимка разбойников в других административных границах, нежели чем те, в которых было совершено преступление, в то время не являлась чем-то из ряда вон выходящим (см., например, статью 274).

258

вование [в течение] двух лет и оплату расходов на погребение133, выраженные в бумажных деньгах. До того как главный преступник потерпит поражение и будет схвачен, выплатить деньги из местных казённых средств». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 268]

13-й день 11-го месяца 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (11.12.1312), центральный секретариат докладывает [трону]: «Поскольку ранее, в Цанчжоу134 и прочих местах кучка разбойников разорила посевы, застрелила [из лука] владельца земли Ху-да (Сюй-да?), повсюду были посланы люди ловить [их]: на юге дошли до Хуанхэ и по возвращении достигли Шаньдуна, на севере добрались до [уезда] Данин135. [По пути] туда и обратно при противодействии противнику [вражескими] стрелами были убиты и ранены солдаты правительственных войск. Ныне, три человека среди уже пойманных злодеев: Ашидар136, Духай и Тахай — уже полностью сознались. Чиновники пяти учреждений137 вели следствие не напрасно: этим

133 Шао-май цянь чао букв. деньги ассигнациями на сжига-

ние и похороны, также шао-май инь ШШШ, серебро на сжигание и похороны. В дополнение к основному наказанию за умышленное или непредумышленное убийство, с преступника в пользу семьи жертвы удерживалась материальная компенсация, предназначавшаяся для оплаты расходов на погребение погибшего. Данное дополнительное денежное наказание имело монгольское происхождение. В юаньском уголовном законодательстве упомянутая компенсация была зафиксирована на уровне 50 лян серебра, однако, в отдельных случаях она могла быть удвоена или, наоборот, уменьшена вдвое. При отсутствии серебра взималось 10 дин ассигнациями Чжун-тун, подробно см. [27 р. 52-55; 14, гл. 105].

34 Цанчжоу ШНН, в районе современного города Цанчжоу в пров. Хэ-бэй. Подчинялось Хэцзянь лу, которое, в свою очередь, подчинялось центральному секретариату [24, с. 1343].

135 Данин ХЩ, по всей вероятности, имеется в виду уезд Данин (в районе современного уезда Данин, пров. Шаньси). В рассматриваемое время входил в округ Сичжоу [24, с. 107].

136 Ашидар В «Юань ши» есть сведения, датированные 11-м месяцем 1-го годаХуан-цин: ЩШ, Ш2-, ХШ^ Щ, день цзя-чэнь (11.12.1312), поймали шайку разбойника Ашидара и других из Цанчжоу, изловив их — четвертовали и довели [это] до всеобщего сведения [14, гл. 24]. Несмотря на небольшое различие в написании имени разбойника в «Юань ши» и рассматриваемом документе, можно с уверенностью говорить о том, что это — одно и то же лицо [18, с. 576, примеч. 2].

1 7 У-фу гуань букв. чиновники пяти учреждений. Раздел «Чи-

новничество» в «Юань ши» не даёт никаких пояснений на этот счёт. Ком-

259

троим злодеям на основании закона назначили высшую меру наказания — четвертование, повсеместно распространили сообщение народу о публичной казни. Когда этих злодеев ловили, был застрелен [из лука] великий князь Куаньчэ138. [В общей сложности] семе-

ментаторы «Тун-чжи тяо-гэ» также затрудняются дать надёжное толкование данного термина [18, с. 576-577, примеч. 3]. Тем не менее термин встречается в источниках и из контекста можно сделать вывод о том, что данные чиновники выезжали в тюрьмы для рассмотрения дел арестантов. Вообще говоря, уголовное законодательство не подразумевало наказание в виде лишения свободы с отбыванием срока в тюрьме. «Управление тюремной системой в эпоху Юань и во времена правления предыдущих династий было различным. Поскольку наказания ссылкой и высылкой при династии Юань делали акцент на использовании труда, функция тюрьмы заключалась не в том, чтобы лишить правонарушителя свободы как таковой, а скорее в том, чтобы поместить подозреваемого под стражу до или во время суда, или задержать осуждённого до окончательного вынесения приговора» [27, р. 73]. Таким образом, тюрьма скорее соответствовала современному следственному изолятору. С другой стороны, в эпоху Юань также действовало чёткое делегирование судебных полномочий: чем серьёзнее было преступление, тем выше был уровень принятия окончательного решения по делу. В источниках есть масса свидетельств того, что следствия по преступлениям, караемым смертью, велись чиновниками секретариата, цензората и верховного военного совета, см., например, примеч. 36, 40. В 22-й главе «Юань ши» упоминаются учреждения, которые были обязаны отряжать чиновников для расследования подобных преступлений: центральный секретариат и великий судья (см. примеч. 108). Также должны были направлять сотрудников (видимо, в провинциях) мобильный секретариат, мобильный цензорат, управление по умиротворению, лянь-фан-сы [14, гл. 22]. Ответ на вопрос, видимо, кроется в 34-й главе «Чжи-чжэн тяо-гэ», посвя-щённой тюремной администрации. В ней в числе чиновников пяти учреждений упоминаются: центральный секретариат, верховный военный совет, цензорат и великий судья [23, с. 139]. Но в сумме этот список даёт лишь четыре учреждения. Справедливости ради следует отметить, что речь шла о Даду, т.е. на местах может быть, например, ещё управление по умиротворению. Возможно, пятым является министерство наказаний, хотя, оно давало лишь проекты решений, а их утверждение проходило в секретариате. Подробное исследование вопроса выходит за рамки данной статьи и планируется при переводе 34-й главы источника, а приведённой информации на текущем этапе вполне хватает, чтобы понять смысл термина.

138 Куань-чэ ШШ, Куаньчэ (монг. Ко псе ?), личность не установлена. В «Юань ши» есть сообщение, датированное 11-м месяцем 1-го года Хуан-цин: ШФ, ЩШ^ШШч

день гэн-шэнь (27.12.1312), пожаловали князьям Куаньчэ и Худамиши: золота — 150 лян, серебра — 1500 лян, ассигнациями — 3000 дин, шёлка — в зависимости от рангов (букв. по-разному) [14, гл. 24]. В

260

рых домочадцев этого Ашидара и прочих злодеев определили передать [семье] великого князя Куаньчэ в качестве рабов. Местные власти сверх того предоставили 500 дин ассигнациями Чжун-тун. [Что касается] застреленных при поимке разбойников служащих, [то] их [чиновничьи] ранги следует передать по наследству преемникам. Местные власти как обычно выдадут деньги на погребение [в размере] 10 дин ассигнациями Чжун-тун. Кроме того, что семьям стрельца и владельца земли, погибших от стрел, казна выдаст по 10 дин ассигнациями Чжун-тун, [семье] стрельца в соответствии с постановлениями [следует пожаловать] вспомоществование [в течение] двух лет. Раненые рангированные чиновники по возвращении к исполнению обязанностей досрочно получают повышение по службе. Раненым чиновникам, служащим в уделах, и стрельцам — казна выплатит каждому деньги на лечение и медикаменты [в размере] 5 дин ассигнациями Чжун-тун. Если предоставить застрелившему злодея [из лука] императорскому зятю Кокодаю139 два [отреза] золотого атласного шёлка на платье, на лицевую сторону и на подкладку, то как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так. Пусть поступают в соответствии с тем, как Вы обсудили».

Поимка злодея [Статья 269]

Начальный месяц 8-го года [правления под девизом] Чжи-юань (11.02-12.03.1271), верховный военный совет140 докладывает: «[В случае, когда] потерпевший сам схватил разбойника или вора, также следовало бы в соответствии с постановлениями выдавать наградные». Министерство наказаний обсудило [и представило рекомендацию]: «В полученном с чувством глубокого почтения высочайшем эдикте [сказано]: «Людям, донёсшим на разбойника или схватившим [его], за одного человека [даётся] награда бумажными деньгами [в размере] 50 связок; [схватившим] вора, за одного человека [даётся] награда бумажными деньгами [в размере] 25 связок; лицам,

комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» высказано предположение о том, что речь в «Юань ши» идёт об упомянутом в тексте документа лице, а пожалования были сделаны посмертно [18, с. 577, примеч. 4].

139 Ко-ко-дай фу-ма НН^Ш.. Фу-ма Ш., букв. пристяжная лошадь, так называли императорских зятьёв, т.к. обычно они сопровождали императорский выезд. Название произошло от названия должности фу-ма ду-вэй — правящий пристяжными (императорского выезда). Кокодай (монг. Кбкб(М), личность не установлена.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

140 См. примеч. 6.

261

в чьи обязанности входит поимка преступников141, [наградные] уменьшать наполовину». Без вариантов, [если] потерпевший лично схватил разбойника, [то надлежит] выдать наградные [в соответствии] с правилами». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 270]

5-й месяц 13-го года [правления под девизом] Чжи-юань (14.06-12.07.1276), [объединённое] военное и наказаний министерство142 докладывает: «Сюань-ши Эр-юэ Цзюй143 схватил и убил старшего брата разбойника А-ту. [Данного чиновника] следует по аналогии с правилами поимки разбойников наградить бумажными деньгами [в размере] 50 связок». Столичный секретариат одобрил доклад.

[Статья 271]

11-й месяц 3-го года [правления под девизом] Да-дэ (24.1123.12.1299), [мобильный] секретариат Цзянчжэ144 [послал] отношение: «Всякий раз, когда появляются разбойники, патрульно-контрольное [управление] и управление [начальника уездной] охраны145 собирают офицеров, несущих охрану [местности], совместно патрулируют и ловят [разбойников]. [Если] в течение [установленного] срока не поймали [разбойника], то тогда получают наказание батогами. Если

141 Ин-бу тот, в чьи обязанности входит задержание злодеев [20, с. 1125].

142 См. примеч. 18.

143 В «Тун-чжи тяо-гэ» его имя записано не как Эр-юэ Цзюй ~ И Й, а как Эр-юэ Гоу ^И Щ [18, с. 578]. (

14 Цзян-чжэ син шэн сокращение от цзян-чжэ дэн-чу син

чжун-шу шэн — мобильный секретариат Цзянчжэ и

других мест. Управление находилось в Ханчжоу лу (современный г. Хан-чжоу, пров. Чжэцзян). Юаньская провинция Цзянчжэ занимала приблизительно современные территории провинции Чжэцзян (полностью), города Шанхай, провинции Цзянси восточнее озера Поянху, а также земли провинций Цзянсу и Аньхой южнее р. Янцзы [24, с. 1084-1085].

145 Сюнь-цзянь вэй-сы ЖШШ"^, под данным сокращённым названием нужно понимать два учреждения: патрульно-контрольное управление (сюнь-цзянь сы ЖШ^) и управление начальника уездной охраны (сянь вэй-сы ЩЩ"^). Патрульно-контрольное управление создавалось в каждом уезде для обхода территории и поимки злодеев. Для реализации данной задачи в подчинении инспектора находилось некоторое количество солдат. Во всех уездах, независимо от их уровня, также создавались управления начальника уездной охраны. Имея в подчинении определённое количество стрельцов, начальник уездной охраны отвечал за поддержание общественного порядка и поимку злодеев [14, гл. 90, гл. 91, гл. 101].

262

человек поймал злодея, то предлагается [такого] наградить». Министерство наказаний обсудило [и представило рекомендацию]: «[Что касается] офицеров и солдат, повсеместно несущих охрану: если лично поймали разбойника или вора, [то,] в соответствии с постановлениями, награду [следует] уменьшить наполовину». Столичный секретариат одобрил доклад.

[Статья 272]

2-й месяц 11-го года [правления под девизом] Да-дэ (05.0302.04.1307), министерство наказаний докладывает: «Повсеместно, [если] чиновники, [находясь] на своём посту, поймали злодея, то [их] следует повысить в должности и наградить. [Также] необходимо ясно составить официальный документ для извещения подчинённых. Их непосредственные начальники сейчас же проверяют [обстоятельства дела], детально выписывают основную суть событий: каким образом поймал [преступника]; [в каком] районе146 своей (подведомственной) территории; был или нет по [данному] делу зачёт [поимкой по другому делу в другой подведомственной террито-рии]147; не получали ли уже некогда казённую бумагу [с донесением] из другого места, а также доносы от других людей; лично поймал или нет; имеются ли люди, оспаривающие заслуги; [а также] список всех злодеев, сознавшихся в преступлении. Сделать вывод об основании [для награждения], ясно и в полном объёме заготовить [письмо]. [Присутствиям, находящимся] в пределах границ лу, входящих в столичную область, письменное ручательство [следует] доложить рапортом в министерство [наказаний]. [Что касается присутствий,] находящихся под управлением мобильных секретариатов, ручательство пересылается отношением [из мобильного] в столичный секретариат, на основе чего выносится решение [о награждении]. Если ручательство не соответствует установленной форме, [или] в свидетель-

146 Фэнь-хо ^Ш. Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» сообщает, что это — то же самое, что и цюй-фэнь или фэнь-цзянь ^Ш, т.е. «разграничение, разделение, деление (территориальное), районирование» [18, с. 577, примеч. 1], отсюда наш перевод.

147 Чжунь-чжэ ШЩ. «Юань юй-янь цы-дянь» поясняет, что бином имеет то же значение, что ди-бу Ш^ Ь или ди-чан ШШ, т.е. «возмещать (восполнять) недостачу, компенсировать» [13, с. 440]. Здесь имеются в виду случаи, когда люди, ответственные за поимку преступников на данной территории, не смогли в установленные сроки совершить задержание. Если они при этом задержали людей, совершивших злодеяние на другой подведомственной территории, то они могли претендовать на то, что при определённых условиях одно зачтётся другим, см. гл. 29, ст. 240.

263

стве о сложении должности148 неясно (расплывчато) записано, не требуется посылать бумагу о проверке [обстоятельств дела], ожидаем, [что] изъяны в виде неясных мест будут исправлены». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 273]

10-й месяц 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (31.1028.11.1312), министерство наказаний вместе с министерством чинов обсудили и пришли к выводу: «Впредь, людям, донёсшим на разбойника или вора или схватившим [его], если факт преступления очевиден и нет сомнений, [то, в соответствии с] правилами, следует выдать награду. Соответствующим местным властям [надлежит] тотчас, что бы то ни была [за сумма], сразу же произвести выплату из казённых средств, подробный расчёт донести рапортом соответствующему непосредственному начальству, в конце года, как обычно, произвести [итоговый] подсчёт. Только так можно ставить людей перед необходимостью отдаваться всем сердцем и [таким образом] пресечь разбой. При наличии ошибок или несоответствия действительности также наказывать местные власти, осуществляющие непосредственное руководство». Столичный секретариат одобрил доклад.

[Статья 274]

6-й месяц 7-го года [правления под девизом] Янь-ю (07.0704.08.1320), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Синь-ду, даругачи лу-ши-сы149 Цинъюань лу150, схватил в других

148 Цзе-ю ШЙ, свидетельство о сложении должности. В «Ли-сюэ чжи-нань» сказано: «цзе — означает истечение срока службы и отстранение от должности [чиновника], а ю — история его упущений и достижений» [16]. В англоязычной исследовательской литературе термин цзе-ю Ш Й обычно переводится как «certificate of discharge», см. например [27, p. 116, n. 28], отсюда наш перевод. Подобный документ заводился присутствием на каждого чиновника: в нём фиксировались детали прохождения службы на данном посту, и эти сведения учитывались при прохождении очередной переаттестации. Стандартная форма документа описана в источниках, см. [25, с. 3974011, перевод см. [47, t. 1, p. 98-103].

49 Лу-ши сы управление по регистрации [населения]. Данные

учреждения, начиная со 2-го года Чжун-тун (1261), создавались в административных центрах таких единиц как лу и фу и занимались делами городского населения [14, гл. 91]. Д. Фаркуар переводит название учреждения как Municipal Affairs Office, т.е. «управление городских дел», поясняя, что оно занималось подробной регистрацией населения и исполняло многочисленные полицейские функции [36, p. 416].

264

[административных] границах разграблявших захоронения и вскрывавших гробы: грабителя [по имени] Чжан Цзи-у и прочих, [всего] пятерых человек. [Руководство] Цинъюань лу совместно с лянь-фан-сы, взаимно проверив, ручается за отсутствие порочащих моментов, нет никого другого, кто бы оспаривал заслугу. Этому чиновнику следует досрочно повысить причитающийся ранг». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 275]

6-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-шунь (24.0622.07.1332), министерство наказаний докладывает: «Чжан Бо-жун, ранее занимавший должность канцеляриста в Чунмин151 чжоу, [по причине] взяточничества лишённый ранга и снятый с должности152, схватил разбойника Гао Шэн-бао и прочих, [всего] 8 человек. [Руководство] Янчжоу лу153 ручается за отсутствие порочащих моментов, также нет людей, оспаривающих заслугу [Чжан Бо-жуна]. [Отчёт] лянь-фан-сы по результатам повторной проверки также прилагается к изначальному донесению [о заслугах]. Предлагается, в соответствии с постановлениями, дать некий чин». Столичный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «Чжан Бо-жун отличился, поймав злодея, по традиции следует выдать награду. По причине того, что тот человек ранее брал взятки, [его] не аттестуют. Невозможно [такому]

150 Цинъюань лу Шж>Ш, образовано в 1277 г. из области Цинъюань фу, после 1284 г. подчинялось мобильному секретариату Цзянчжэ. Административный центр находился в уезде Инь ® Ш (в границах современного г. Нинбо в пров. Чжэцзян). Подведомственная территория охватывала земли следующих городов и уездов в современной провинции Чжэцзян: Нинбо, Инь, Цыси, Фэнхуа, Сяншань, а также архипелаг Чжоушань [24, с. 1050].

151 Чунмин чжоу ЗкВДМН. Данный округ был основан в 1277 г., входил в Янчжоу лу (см. примеч. 89). Административный центр находился на о. Яолю-ша (бывший остров в устье Янцзы до его слияния с островом Чунмин-дао, т.е. примерно в районе совр. уезда Чунмин г. Шанхай) [24, с. 2357].

152Дуань-ба «Юань юй-янь цы-дянь» поясняет термин следую-

щим образом: гэ-чжи ба-гуань ^ШШ^, т.е. лишить ранга и снять с должности [13, с. 87].

153 Янчжоу Ш'М было повышено до уровня лу в 1277 г. Подчинялось управлению по умиротворению округа Хуайдун (Хуай-дун дао сюань-вэй сы ^ЖЖЖШШ), административный центр находился в районе современного уезда Цзянду (ныне входит в состав городского округа Янчжоу в пров. Цзянсу). Подведомственная территория охватывала земли к северу от Янцзы: Люхэ, Янчжоу, Тайчжоу, Хайань и прочие уезды и города в современной провинции Цзянсу, а также земли уездов Цюаньцзяо и Люй-ань современной провинции Аньхой [24, с. 898].

265

„быть пастырем народа", предлагается назначить на службу в качестве рангированного чиновника на разнородных должностях[, не связанных с заботой о народе] (цза-чжи лю-гуань)».

Схватить преступника, изготовлявшего фальшивые ассигнации

[Статья 276]

10-й месяц 7-го года [правления под девизом] Да-дэ (10.1108.12.1303), мобильный секретариат Цзянчжэ [послал] отношение: «В Ханчжоу и прочих лу [в настоящий момент] взято под стражу 274 человека по 88 случаям печатания фальшивых ассигнаций, все изъятые доски [для печатания и фальшивые] ассигнации доставлены властям, всего лишь одному-двум соучастникам [удалось] скрыться, незамедлительно принялись [проводить до конца] незаконченные расследования. Отныне, если [поступать] в соответствии с правилами [в отношении] разбойников, нужно схватить подделывающего ассигнации типа, тщательно обыскать, доски для печатания [фальшивых ассигнаций] доставить властям. Под допросом доводить до полного признания, [после] признания в преступлении немедленно определить меру наказания на основании закона, чтобы „закупорить" источник изготовления подделок». Столичный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «Подделывающая ассигнации шайка поймана, [надлежит] искать доски для печатания, фальшивые ассигнации, вещи и ценности, добытые незаконным путём. Лянь-фан-сы [надлежит] повторно проверить, нет ли несправедливостей, в предварительном порядке довести до конца дело. Донёсшим [на преступника] и произведшим задержание выдать наградные. Если [обнаружены] доски для печатания [фальшивых ассигнаций], то [их надлежит] доставить властям, [получить] от преступника полное признание. Лянь-фан-сы [надлежит] провести разбирательство, проверить, нет ли несправедливостей, данным лу незамедлительно выплачивать [вознаграждение из средств] местной казны. Как и прежде, докладывать непосредственному начальству [о результатах] проверки. Если окажутся те, кто затягивает [дело] и не [выплачивает], пусть лянь-фан-сы накажет [их] в целях поддержания порядка. По делам тех, кто явился с повинной, [решение о наказании] не выносить, снять с них вину. Напарникам произведшего задержание, как и раньше, выплату наградных сократить наполовину. Если бандит не пойман, то лицам, ответственным за поимку преступников и правительственным войскам произвести задержание в соответствии со сроками, установленными для задержания разбойников. Как и раньше, приказать компетентным властям со всей строгостью навести порядок. Кратко изложить уставным почер-

266

ком подворно на белой стене для оповещений154 [сведения о] наказании и вознаграждении: пусть люди знают и держатся настороже, выявляют нарушение запретов друг другом».

[Статья 277]

11-й месяц 7-го года [правления под девизом] Да-дэ (09.12.130307.01.1304), министерство наказаний докладывает: «[Мы] обсудили и пришли к выводу: стрелец Ван Син уезда Цзянду в Янчжоу лу лично поймал разбойника [по имени] Чжэн Гуй, изготовлявшего фальшивые ассигнации. В соответствии с правилами, выплату наградных следует сократить наполовину. Поскольку [Ван Син] к настоящему моменту умер, то предлагается выплатить [награду] членам семьи». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 278]

6-й месяц 9-го года [правления под девизом] Да-дэ (23.0621.07.1305), [мобильный] секретариат Шэньси [послал] отношение: «Канцелярист Ли Цзи из Чжуанлан лу155 задержал разбойника Чжао Ши-ла-ли-цзи, печатавшего фальшивые ассигнации. [Задержавшему] надлежит выдать наградные. Возможно ли выплатить [наградные] сполна, поскольку [он] является чиновником, получающим жалованье?» Министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Ли Цзи не является тем, кому по должности вменена в обязанности поимка преступников156, [посему] следует выдать наградные, в соответствии с постановлениями выплату произвести в полном объёме». Столичный секретариат157 одобрил предложение.

[Статья 279]

26-й день 4-го месяца 4-го года [правления под девизом] Чжи-да (14.05.1311), один параграф из высочайшего указа [гласит]: «Тот, кто донёс на печатающего фальшивые ассигнации или задержал [его],

154 Фэнь-би побелённая стена. В Юаньский период в селениях у каждого двора имелась побелённая стена, которая использовалась для написания объявлений [13, с. 96].

155 Чжуанлан лу в рассматриваемое время подчинялось мобильному секретариату Шэньси, управление находилось в районе современного уезда Чжуанлан (ныне в пров. Ганьсу). В 1304 г. понижено до уровня чжоу [24, с. 1049]. Интересно отметить, что в документе, датированном 1305 г., всё ещё фигурирует как лу.

156 букв. по должности не является ин-бу.

157 В данном месте вместо шэн ^ стоит знак чжэ но это — явная опечатка.

267

получает в награду 5 дин серебром. Как и прежде, [он также] получает личную собственность преступника. Тем, кому по должности вменена в обязанности поимка преступников, выплата сокращается

158

наполовину. Тот, кто донёс на подправляющего ассигнации или задержал [его], получает в награду 10 дин ассигнациями Чжун-тун, которые удерживаются с преступника. [В случае, если наградные] должны быть выплачены, но не выплачиваются — су-чжэн лянь-фан-сы расследуют [причины]».

[Статья 280]

7-й месяц 4-го года [правления под девизом] Чжи-да (17.07-14.08.1311)159, [мобильный] секретариат Сычуани [послал] отношение: «Чэнду лу160 представило рапорт: [Некий] Гоулун Гао донёс о том, что раб161 Чоу Ну в Бачжанхуа за 2 ляна ассигнациями Чжи-юань купил 4 ляна фальшивыми ассигнациями Чжи-юань. Из боязни совершить ошибку, [запрашиваем]: в соответствии с каким положени-

158 Здесь стоят два бинома тао-вань ЩШ и би-цоу означающие соответственно «соскрести, выскоблить» и «дополнить». Имеется в виду исправление номинала на настоящей ассигнации путём соскабливания старого и вписывания нового, большего. Таким образом, речь идёт о фальсификации номинала изначально настоящей ассигнации и превращение её этими действиями в фальшивую.

159 Данный документ в «Тун-чжи тяо-гэ» датирован 4-м годом Чжи-юань (1266), что, несомненно, является опиской, т.к. упомянутые в нём ассигнации Чжи-юань (см. примеч. 99) в то время ещё не выпускались.

160 Чэнду лу образовано в 1276 г. из области Чэнду фу. Административный центр провинции, место нахождения мобильного секретариата Сычуани. Управление располагалось в уездах Чэнду и Хуаян (ныне г. Чэнду пров. Сычуань). Подведомственная территория простиралась на севере до Бэйчуань, на юге — до городского округа Нэйцзян и уезда Цзинъ-янь, на востоке — до городского уезда Цзяньян и городского округа Дэян, на западе — до городского уезда Дуцзянъянь [24, с. 962].

161 Цюй-нань ЩЩ, букв. раб мужского пола. В эпоху Юань общим термином для обозначения рабов являлся термин цюй-коу Щ □, что можно трактовать как «угнанные». В «Ли-сюэ чжи-нань» сказано: ЖШ (ШШ)) : Г Щ 0Ж, ^0Шо ] -ФШШП ну-би чжоу-ли: нань юэ ну, нюй юэ би. Ван ман ши юэ сы-шу, цзинь тун-чэн цюй-коу, что означает: «Рабы и рабыни. В «Установлениях [династии] Чжоу» [сказано]: мужчины называются ну, женщины называются би. Во времена Ван Мана [они] назывались лично зависимые (сы-шу), ныне общепринятое название — угнанные (цюй-коу)» [16].

162 К сожалению, локализация данного топонима не увенчалась успехом.

163 См. примеч. 57.

268

ем выплачивать награду Гоулун Гао?» Министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Гоулун Гао, по причине того, что [его] раб Чоу Ну купил и использовал фальшивую ассигнацию, опасаясь, что будет вовлечён в произошедший инцидент, сам пришёл с повинной, [посему] невозможно представлять к выплате наградных». Столичный секретариат одобрил предложение.

Донести на [торговца] контрабандной солью или схватить [его]

[Статья 281]

8-й месяц 1-го года [правления под девизом] Янь-ю (10.0909.10.1314), министерство финансов совместно с министерством наказаний обсудили и сделали вывод: «Донёсшим и самолично схватившим торгующего незаконной солью предлагается сверх выступающей в соответствии с общими установлениями в качестве награды половины конфискованного в казну у семьи каждого [из преступников] имущества164, тем, у кого [вес] задержанной [соли] не достигает номинала лицензии (инь)165, без различия на много или мало, такую же лицензию на 1 инь давать в качестве награды». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 282]

2-й месяц 7-го года [правления под девизом] Янь-ю (11.03.08.04.1320), министерство наказаний совместно с министерством финансов обсудили и пришли к выводу: «[В отношении] схваченных за торговлю незаконной солью преступников, [если] в уважительном повиновении [высочайшему распоряжению] отменён [арест их имущества]166, [то] солдатам, ответственным за поимку, донёс-

164 «Юань ши» сообщает следующее: ЭД^Л®^®—^, ,

Преступники, незаконно

торгующие солью, наказываются высылкой [сроком на] 2 года [с предварительной поркой] 70 ударами толстыми батогами, описывается лишь половина их имущества. [Если] имеется донёсший, [ему даётся] в качестве награды половина описанного имущества [14, гл. 94].

165 Инь . Применительно к соляной монополии, инь выступает в двух значениях: обозначает лицензию на перевозку и продажу соли, а также обозначает меру веса соли, соответствовавшую номиналу лицензии. Номинал одной лицензии инь был установлен в 1230 г. и соответствовал 400 цзинь соли [14, гл. 94], т.е. около 239 кг (один цзинь соответствовал 596,816 г [7, с. 218, табл. 4]; под указанным в той же таблице значением для 1 инь следует понимать т.н. «малый инь», который был принят в эпоху Мин).

166 Гэ-бо ^Ж, в данном контексте мы переводим термин как «отмена [ареста имущества]». В «Юань ши» есть следующее сообщение: МЭД^Л®, #

269

шим и задержавшим людям — [всё равно] следует выдать наградные. По обычаю, из изъятых [по данному делу] в казну денег за соль, [вырученных от её незаконного] оборота, выплатить 1 дин ассигнациями Чжун-тун. Если из принадлежавшего преступнику нет более ничего, кроме описанного для конфискации домашнего имущества и в [итоговом] количестве имеется недостача, предлагается, чтобы казна восполнила [её при] выплате [наградных]». Столичный секретариат одобрил предложение.

Донос на [того, кто] незаконно получил167 должность [Статья 283]

5-й вставной месяц 2-го года [правления под девизом] Чжи-чжи (15.06-14.07.1322), цензорат докладывает: «Сановник Сяо Хань уведомляет: «Цюйцзинский императорский уполномоченный

168 ху -т 169 г

по умиротворению Куду Бука неоднократно повышал [в должности], без нужды и без разбора поручался за [отдельных] служащих, [назначал их] править в подведомственных округах и уездах». На основании этого надлежит взыскать [штраф, который будет выплачен доносчику в качестве] наградных 400 дин ассигнациями Чжун-тун. Следует ли выдать [всю сумму] полностью?» Столичный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «Сановник Сяо Хань обратился с жалобой на [некоего] Чжао Сяня и прочих, [в общей сложности на] четверых человек, незаконно получивших [должности]. Взыскать [штраф] в размере 400 дин [для выплаты] наградных. Если позволить выдать [награду] полностью — [это будет] повод

Ш, ШШ^Х'ЙШ, [В отношении] преступников, незаконно про-

дающих соль, [если] случилась амнистия, а их домашняя собственность ещё не конфискована в казну, [государство] отменит [арест имущества] [14, гл. 104].

167 Мао-шоу Д^, букв. получил, прикрываясь чужим именем, т.е. получил то, что ему не причитается.

168 Цюй-цзин сюань-вэй-ши Й ЩЖШ®, Цюйцзинский императорский уполномоченный по умиротворению. Управление по умиротворению Цюй-цзин и прочих лу (цюй-цзин дэн лу сюань-вэй сы ЙЩЩ^ЖШ^) было учреждено в 1288 г. вначале как сюань-фу сы, в 1291 г. повышено до сюань-вэй сы, подчинялось мобильному секретариату Юньнань. Администрация находилась в Цюйцзине (ныне городской округ Цюйцзин пров. Юньнань). Подведомственная территория включала современные территории восточной части провинции Юньнань и западной части провинции Гуйчжоу. В подчинении находились Цюйцзин, Чэнцзян, Пуань, Пудин и прочие лу, а также Жэньдэ фу [24, с. 983].

169 Ху-ду бу-хуа ШШ'^'Ш, Куду Бука (монг. О^и Вща). В «Юань ши» упоминаются несколько человек под таким именем, однако точно установить, о ком говорится в рассматриваемом документе, не удалось.

270

для подражания в ложных доносах, [если] всего лишь привлечь к ответственности [и оштрафовать как] за одну провинность — не соответствует смыслу закона. Предлагается дать награду за одно лицо [из указанных в жалобе], разницу обратить в казну».

Донести на [торговца] контрабандным алкоголем или схватить [его] [Статья 284]

Начальный месяц 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (08.02-08.03.1312), [мобильный] секретариат Цзянчжэ выслал отношение: «Что касается людей, донёсших на [торговца] контрабандным алкоголем или схвативших [его, то в случае,] если преступник уже сознался и освобождён от наказания, [мы] не разобрались, можно ли дать награду?» Столичный секретариат обдумал и принял решение: «[В отношении] донёсшего на [торговца] контрабандным алкоголем или произведшего [его] арест, если преступник уже полностью сознался, пусть даже и освобождён от наказания, в соответствии с постановлениями взыскать [сумму с преступника] и выплатить [доносчику или арестовавшему]».

Донести на [напечатавшего] неофициальные календари или схватить [его] [Статья 285]

6-й месяц 17-го года [правления под девизом] Чжи-юань (29.0627.07.1280), императорская астрологическая палата170 с чувством глубокого почтения получила высочайший эдикт: «Отпечатать календарь Шоу ши ли111, обнародовать и ввести в действие в Поднебесной. Осмелившийся незаконно выпускать его рассматривается как нарушивший установления. Донёсшему или схватившему выплачивать награду 100 лян серебром. Если [календарь] без [установленного]

170 Тай-ши юань Ж^К, императорская астрологическая палата. «Юань ши» сообщает, что учреждение ведает наблюдением за небесными телами и явлениями, вопросами, связанными с летосчислением [14, гл. 88]. Основной задачей палаты тай-ши юань являлась подготовка и распространение официальных государственных календарей и альманахов. В англоязычной литературе упоминается под именем The Academy of Calendrical Studies [36, p. 1321] или Astrological Commission [40, p. 482, #6220].

171 Календарь Шоу ши ли ШЩШ, букв. календарь, передающий [записи] по временам года (сезонам). Разработан выдающимся астрономом и математиком Го Шоу-цзином (1231-1316) в 1280 г. [14, гл. 52]. Высочайший указ об обнародовании календаря Шоу ши ли вышел в день цзя-цзы 11-го месяца 17-го года Чжи-юань (19.12.1280) [14, гл. 11].

271

данной палатой летосчисления и казённой печати, то в таком случае приравнивать к неофициальным календарям».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Поймать беглого раба [Статья 286]

22-й день 7-го месяца 2-го года [правления под девизом] Янь-ю (22.08.1315), великий судья172 представил доклад: «Во времена императора Сэчэна173, если поймали беглого раба, то из имеющихся при нём ценностей, [если их] разделить на три части, одну часть давали схватившему [раба] человеку в качестве награды. Затем [эту практику] прекратили. Ныне простой народ, [поскольку] было сказано так: „Постановить: не давать награду", если заметит беглого раба, [то] чаще всего предпочитает не заниматься [его] поимкой. Если одобрить [настоящий] доклад и если в соответствии с прежними правилами из трёх частей одну часть давать задержавшему [раба] человеку в качестве награды, как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

Поймать тигра [Статья 287]

8-й месяц 21-го года [правления под девизом] Чжи-юань (11.0909.10.1284), военное министерство докладывает: «Обдумав, приняли решение: во всех случаях, когда тигр причиняет бедствие местности, предлагается приказать официальным властям данной местности со всей строгостью обязывать правительственные войска, а также охотников, всеми способами отлавливать и уничтожать [хищников]. [Если]

172 Е-кэ чжа-лу-ху-чи ШЩ^ШМЙ (монг. уеке )агуцс1) — великий судья. Великие судьи обычно выбирались из числа принцев, владельцев уделов, телохранителей императора, они служили в т.н. приказе по делам императорского рода (да цзун-чжэн фу Жж^Ш). Данный приказ занимался разбором дел, связанных с нарушением законов принцами крови, императорскими зятьями, владельцами уделов, монголами, западными инородцами сэ-му, а также тяжкими преступлениями китайцев (например, разбой или фальшивомонетничество), сбежавшими рабами и прочими вопросами, подробно см. [14, гл. 87; 36, р. 244, 284, п. 18]. В 1312 г. число великих судей было увеличено до 42 человек [14, гл. 24].

173 Се-чань хуан-ди — иероглифическая передача монгольского посмертного титула Хубилая 8есеп Ра'ап (монг. 8есеп / 8ейп — «мудрый»), т.е. император Сэчэн, или Сэчэн каан/каган. Хубилай (1215-1294), пятый монгольский великий каан (1260-1294), внук Чингис-хана, основатель государства Юань (1271-1368). Взошёл на трон 06.05.1260, правил под девизами Чжун-тун ФШ (1260-1264) и Чжи-юань Мй (1264-1294).

272

некто не является человеком, в чьи обязанности входит поимка преступников (ин-бу), по собственному желанию устроил ловушку и поймал [тигра, то] шкура и мясо отдаются [ему] в качестве награды». Столичный секретариат одобрил предложение.

Выдача наградных, [если] случится помилование [Статья 288]

Начальный месяц 1-го года [правления под девизом] Хуан-цин (08.02-08.03.1312), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Азартные игры на деньги и вещи, контрабандная соль, налог на алкоголь, пусть даже [нарушившие] уже сознались [в преступлении], [но, если помилованием] освобождены от наказания, их игорный притон, деньги и имущество вместе с личной собственностью преступников уже не конфисковываются, в уважительном повиновении [распоряжению] освобождаются от наказания. Наградные доносчику, в соответствии с установлениями, выплатить, взыскав [с преступника]». Столичный секретариат одобрил доклад.

Не следует давать наградные, [когда преступник] подпадает под амнистию174 [Статья 289]

8-й месяц 3-го года [правления под девизом] Чжи-шунь (22.0820.09.1332), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «[В отношении] всех людей, сообщающих о незаконном отправлении в чужие страны судна, нарушении [запрета] на торговлю с чужеземцами, печатании фальшивых ассигнаций, злодеях, торгующих незаконной солью, об использовании не соответствующих общественному положению одежде и посуде, и, к тому же, [в отношении] служащих[, кому в обязанности вменена] поимка разбойников, в сумме [причитающихся им] наградных, если есть [некоторое] количество [наградных], которые не должны выплачивать, [но преступник] до объявления амнистии уже признал вину, [то], в соответствии с установлениями, взыскать [с него искомую сумму]. Если ещё не признал себя виновным, а также если совершил преступление до объявления амнистии, а сознался после, [то] в уважительном повиновении [распоряжению] освобождается от наказания». Столичный секретариат одобрил предложение.

174 В статье рассматриваются случаи, когда в качестве награды доносчику или схватившему преступника человеку помимо денежного вознаграждения должна выдаваться часть конфискованного домашнего имущества злодея. Однако когда преступник попадает под амнистию, может также быть отменена конфискация его имущества.

273

Потерянный скот [Статья 290]

24-й день 2-го месяца 2-го года [правления под девизом] Тай-дин (07.04.1325), палата обеспечения императорского двора175 докладывает: «Прежде, потерянный176 скот каждый 5-й месяц 15-го или 20-го дня собирался у Куань Де-ляня177, было велено, чтобы все хозяева [приходили и9 узнавали [свой скот]. Ныне, в каждом кешике178, в каждом крыле повсюду распространяют казённые бумаги, [далее че-

175 Сюань-хуй юань ЖШШ, палата обеспечения императорского двора. В задачи данного придворного учреждения входили поставки продовольствия (зерновые, скот, ферментированные напитки, овощи, фрукты и т.д.) императорскому двору, а также принцам крови и личной охране императора. Помимо вопросов снабжения, данный орган занимался также утерянными вещами и беглыми рабами [14, гл. 87; 36, р. 73].

176 Бу-лань-си ^ИМ, также бо-лань-си ^ИМ, бу-лань-си Ь ШМ (монг. Ъигак[1 ~ ЪигаШ), под данным термином понимаются сбежавшие рабы, потерявшийся скот и вещи. Китайским синонимом термина является бином лань-и ИЙ, который переводится как «потерянная вещь».

177 Редакторы издания отметили, что смысл данного места неясен. Возможно, здесь указано имя чиновника, ведавшего утерянными вещами, отсюда наш перевод. Впрочем, мы не уверены до конца в его правильности.

178 Це-се дай , кешиктен (монг. кея$еп), воин императорской стражи (кешик). Слово кешик имеет тюркские корни и обозначает «нести службу посменно». «Юань ши» поясняет термин следующим образом: «Что же касается солдат личной охраны [императора], то они называются це-се-дай и по три дня попеременно несут службу по охране [императора]. Их изначальное количество было очень малочисленно, [но] в дальнейшем увеличилось в сумме до 14000 человек. Применительно к издревле существующим порядкам, [они] — всё равно, что дворцовая стража Сына Неба. Поэтому, [когда] нет военных действий, то все несут свою службу по охране императорского дворца; [когда] есть военные действия — только лишь осуществляют волю Сына Неба. По сравнению со всеми войсками различных страж [в подчинении] верховного военного совета, [эти] пользуются исключительным доверием [императора]» [14, гл. 99]. Подробно см. [39, с. 33-50, 92-102].

79 Чжи-эр ^Й, (монг. иг), крыло. В комментариях к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняется, что здесь имеются в виду родня и свойственники императора [18, с. 103, примеч. 2]. П. Рачневски пишет: «Несмотря на то, что в некоторых двуязычных надписях монгольский термин аушод (группа родственных семей, кочующих на одной территории. — С.С.) переводится на китайский словом чжи-эр... тем не менее, китайские переводы монгольских терминов не всегда надёжны. Чжи-эр нельзя переводить как аймак, поскольку в некоторых текстах оба слова располагаются рядом. Исходя из контекста, чжи-эр обозначает национальную группу под властью феодального сеньора.

274

тыре знака их смысл неясен180], потерянных рабов, скот,

деньги и имущество и т.д. в срок до 15-го дня 5-го месяца собирают, до 5-го дня начальной декады 6-го месяца пусть каждый хозяин [приходит] узнавать [свой скот]. В течение этого срока пришедшие за потерянным скотом люди пусть заготовят провиант. К тому же, в каждом крыле пешим [воинам] заблаговременно из потерянного скота выдавалось [некоторое количество голов]. В отношении выданных голов скота говорилось: „Выдано", так сказано. Когда собран потерянный скот, [хозяева] приходят [искать принадлежащих им животных]. Буланьсичи181 прячут хорошую скотину и к месту, [где они] собраны, [хозяев] не провожают. По той причине заблудившуюся скотину её хозяева никак не могут разыскать. Впредь, когда потерянный скот будет собран, пусть провожают. Если обнаружится чей-либо донос, что не провожают (т.е. явно показывают не всю скотину. — С. С), то его пусть проверят. Если речи изначального доносчика истинны, то для людей, утаивших [скот, это —] серьёзное преступление. Донёсшему человеку давать награду в таком случае». Так сказано. Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Вы обсудили верно. Определите фиксированную сумму выдаваемых [в виде] награды денег». Так гласит [императорский указ]. Вновь доложено: «За одну утаённую голову [скота] донёсшему человеку выдать 10 дин. За две утаённых головы донёсшему человеку выдать 20 дин. За три или четыре утаённых головы возможно ли выдать донёсшему человеку 4050 дин? Как [Ваше величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так». Так гласит [императорский указ]. Вновь доложено: «Когда продолжался такой как прежде сбор потерянного скота, туда отправлялся чиновник инспектората утерянных вещей. Прежние чиновники инспектората утерянных вещей, когда собирали потерянный скот, отбирали хорошую [скотину] и вдалеке втихомолку выгоняли пастись, чтобы хозяин не узнал [её], действовали, применяя хитрости. Мы посоветовались с людьми: ныне „чиновники инспектората утерянных вещей вместе с

несущую военную службу» [47, 1. 2, р. 151, п. 2]. С ним солидарна И.Т. Зограф, которая, впрочем, оставляет термин без перевода [4, с. 127-128].

1 0 Редакторы издания также отметили, что смысл данного места неясен.

181 Беглые рабы, потерявшиеся домашний скот и вещи входили в компетенцию инспектората утерянных вещей (лань-и цзянь Ий^.), подчинявшегося палате обеспечения императорского двора [14, гл. 87; 36, р. 76]. Бу-лань-си-чи ^ ИМ^ (монг. Ъшак[1а ~ ЪшаШа) — тот, в чьём ведении находились утерянные вещи, — монголизм, встречающийся в документах юаньского периода. Китайским синонимом термина является лань-и цзянь гуань Ий^. ^ — чиновник инспектората утерянных вещей, см. [36, р. 76].

275

буланьсичи утаивают [хороший скот], так и не дают возможность его хозяевам узнать [его]". Так сказано. Если обнаружится чей-либо донос, пусть они проверят. Если речи доносчика истинны, [следует] доложить императору, [это —] серьёзное преступление, их [следует] сместить с должности, донёсшим людям в качестве награды пожаловать 40 дин ассигнациями. Эти пожалованные в качестве награды деньги пусть выдают в [мобильном] секретариате. Мы обсудили это с министром Давлат-шахом182». Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть выдаются в [мобильном] секретариате».

Глава 31 Медицина

Медицинские учебные [заведения] [Статья 291]

10-й месяц 8-го года [правления под девизом] Да-дэ (29.1027.11.1304), министерство церемоний183 уведомило [секретариат], получив запрос от императорской медицинской палаты [относительно] наставлений учащимся медицинских учебных заведений 185,

182 Давлат-шах fí№J^ (7-1328), влиятельный сановник времён императора Есун-Тэмура, правившего под девизом Тай-дин (1323-1328). После скоропостижной смерти императора пытался посадить на трон его восьмилетнего сына, однако потерпел поражение в борьбе с другой фракцией и был казнён. В «Юань ши» нет биографии данного лица.

183 Ли-бу ШЙ, министерство церемоний. Данное учреждение ведало церемониями и церемониальной музыкой, жертвоприношениями, аудиенциями во дворце, пиршествами и прочими вопросами придворного этикета, подробно см. [14, гл. 85; 47, T. 1, p. 128-129; 36, p. 192].

84 Тай-и юань ASK, императорская медицинская палата. «Юань ши» сообщает, что учреждение ведает медицинскими делами, изготовляет и с почтением преподносит императорские лекарственные вещества, а также руководит всеми подчинёнными медиками [14, гл. 88; 50, s. 68-70; 36, p. 134]. В западной исследовательской литературе данное учреждение нередко называют The Imperial Academy of Medicine, но, на наш взгляд, такой перевод не представляется удачным. Несмотря на то, что слово The Academy имеет большое количество значений, все они означают учебные заведения того или иного уровня, а, насколько можно судить, учреждение тай-и юань учебным не являлось, отсюда наш перевод.

185 И-шэн Щ^, сокращение от и-сюэ шэн-юань Щ^^Й — учащийся медицинского учебного заведения [50, S. 98, 100-101].

276

а также [относительно] прочих дел. Столичный секретариат186 одобрил предложение.

Повсеместно следует открывать учебные заведения для старших и младших учащихся. Отныне, [если] пренебрежительно относятся к посещению занятий, [только лишь] называются [учащимися, но] не являются таковыми в действительности, то на первый раз преподавателя штрафуют удержанием жалования за один месяц, заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися187 — каждого

186 Ду-шэн «столичный шэн», здесь подразумевается чжун-шу шэн, т.е. центральный, или, как его ещё называют, Великий императорский секретариат, являвшийся высшим административным органом империи, подробно см. [36, р. 169-175]. Вообще говоря, данный бином «обозначает центральное административное здание или местонахождение правительства, в канцелярских текстах указывает на собрание сановников для вынесения решения по делу». П. Рачневски предлагает переводить его как «совещание правительства», для отличия от термина чжун-шу шэн, который он переводит как «центральное правительство» [47, t. 2, р. 6, п. 3], но этот вариант нам кажется неудачным.

18 В тексте документа в данном месте стоят иероглифы чжэн лу \\.Ш. Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняет, что здесь подразумеваются сюэ-чжэн -' 11и сюэ-лу Щ--Ш [18, с. 590, примеч. 2]. «Большой китайско-русский словарь» даёт для данных терминов следующие значения: «попечитель учебных заведений округа (;Ж: дин. Цин)» [1, т. 3, с. 8] и «надзиратель, помощник регистратора (в Si Hi государственном училище, дин. Сун-Цин)» [1, т. 3, с. 9]. В свою очередь, несмотря на то, что зарубежные исследователи неоднократно касались вопросов образования в юаньском Китае, их мнения относительно толкования обоих понятий существенно различаются. Например, Ч. Хакер толкует термины как instructor second class и instructor third class соответственно [40, p. 252, #2691, #2700]. Ю. Ралль при переводе более ранней версии этого же документа, опубликованной в «Тун-чжи тяо-гэ», называет сюэ-чжэн и сюэ-лу собирательным die Nebenbeamten, что можно перевести как «вспомогательные должностные лица», а следом уже называет их die Nebenlehrer, т.е. «вспомогательные преподаватели» [46, S. 19-20]. П. Рачневски переводит сюэ-чжэн как der Studienleiter, что в целом примерно соответствует нашему современному понятию «заведующий учебной частью» и сюэ-лу — как der Seminarleiter, т.е. «руководитель семинара» [50, S. 85]. В другом его труде данные термины переводятся как directeur d'étude — «директор по учебной работе» и maître d'étude — «надзиратель», там же поясняется, что они отвечали за обучение, контролировали выполнение домашнего задания и повторение уроков [47, t. 2, р. 23]. В недавно опубликованной проф. Р. Шинно (Университет Висконсин, О-Клэр, США) книге, посвящённой китайской медицине периода монгольского владычества в Китае, названия должностей сюэ-чжэн и сюэ-лу переводятся соответственно как assistant professor и

277

штрафуют [в размере] 7 лян ассигнациями Чжун-тун18. При повторном [нарушении] преподавателя штрафуют удержанием жалования за два месяца. [В отношении] заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися [ситуация] расценивается как прецедент, [на них] налагается штраф в удвоенном размере (т.е. 14 лян. — С.С.). При [нарушении] в третий раз преподавателя, заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися [следует] допросить, определить степень [их] виновности. Как обычно, каждому [в послужной список] сделать запись с названием нарушения. Их ответственного чиновника189, по сравнению с преподавателями, [наказывают] на одну степень ниже: в первый раз штрафуют удержанием жалования за половину месяца, при повторном [нарушении] — за месяц, при [нарушении] в третий раз — за два месяца.

Во всех учебных заведениях, если у учащихся, [как] старших, [так и] младших, во время учёбы наставления не имеют методики, преподавание небрежное, [ведётся] кое-как, только для видимости, [то] на первый раз преподавателя штрафуют удержанием жалования за половину месяца, заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися — каждого штрафуют [в размере] 5 лян ассигнациями Чжун-тун. При повторном [нарушении] преподавателя штрафуют удержанием жалования за один месяц, заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися — каждого штрафуют [в размере] 7 лян ассигнациями Чжун-тун. При [нарушении] в третий раз препода-

associate professor [53, p. 53]. Д. Фаркуар трактует данные должности как Director of Students и Subdirector of Students [36, p. 112], с ним, в общем, солидарен Юань-чжу Лам, предлагающий переводить термины как director of students и assistant director of students [42, p. 356]. Янь-шуань Лао вообще оставил данные термины без перевода, сообщив лишь, что это — должностные лица системы образования местной администрации [44, p. 117]. Принимая во внимание вышесказанное, мы переводим сюэ-чжэн как заведующий учебными делами, а сюэ-лу — как надзиратель за учащимися.

18 Преподаватель в медицинской школе в начале 1320-х гг. получал в месяц 10-12 лян, видимо, ассигнациями Чжи-юань [25, с. 538], тем не менее сумма штрафа в 5-7 лян ассигнациями Чжун-тун (т.е. 1-1,4 лян ассигнациями Чжи-юань) представляется ощутимой.

189 Ти-дяо гуань «Большой китайско-русский словарь» даёт сле-

дующий перевод бинома ти-дяо: «распорядитель, советник, руководитель» [1, т. 3, с. 949]. Н.П. Свистунова приводит два несколько отличающихся перевода данного термина: «начальник присутствия» [3, ч. II, с. 249, примеч. 91] и «ответственные чиновники» [3, ч. III, с. 210, примеч. 6], впрочем, первый вариант, на наш взгляд, вполне можно считать частным случаем второго, более широкого толкования термина, который мы и использовали в нашем переводе.

278

вателя, заведующего учебными делами и надзирателя за учащимися [следует] допросить, определить степень [их] виновности. Как обычно, каждому [в послужной список] сделать запись с названием нарушения. [Что касается] ответственного чиновника[, то] в первый раз [его] штрафуют удержанием жалования за 10 дней, при повторном [нарушении] — за половину месяца, при [нарушении] в третий раз — за месяц.

Свод [медицинских] специальностей [Статья 292]

5-й месяц 9-го года [правления под девизом] Да-дэ (24.0522.06.1305), министерство церемоний уведомило [секретариат], получив запрос от императорской медицинской палаты: «Повсеместно открываются медицинские учебные заведения. Детально разобравшись, считаем целесообразным установить свод [медицинских] специальностей, [для этого следует] 13 специальностей объединить в 10 специальностей, для каждой [из них надлежит] в определённом объёме изучить [соответствующие] главы канонических книг и параграфы трактатов. Предлагается руководствоваться установленным [ниже] образцом. В качестве критерия сдачи экзамена: [если] не в совершенстве [знает] канонические книги данной [медицинской] специальности, [то такому] запретить заниматься врачеванием». Столичный секретариат одобрил рапорт.

Образец. Придворным медикам190 следует установить [следующий] свод [медицинских] специальностей:

[1.] специальность «исследование пульса у взрослых и различные [методы] лечения»191;

[2.] специальность «исследование пульса у детей»192;

[3.] (специальность «родовспоможение и различные женские болезни» ;

[4.] специальность «заболевания, вызванные ветром»194;

190 Тай-и А®, придворный медик. П. Рачневски переводит данный термин как Oberarzt, т.е. «старший врач» [50, S. 67-68]. В свою очередь, комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняет, что это — врач, непосредственно подчинённый императорской медицинской палате (тай-и юань) [18, с. 121, примеч. 1], т.е. имеется в виду придворный врач, отсюда наш перевод.

191 Да фан-мо цза-и кэ А^ШШВШ, специальность «исследование пульса у взрослых и различные [методы] лечения». Исследование пульса является основным диагностическим методом в китайской традиционной медицине.

192 Сяо фан-мо кэ специальность «исследование пульса у детей».

193 Чань-кэ цзянь фу-жэнь цза-бин кэ ЖШ^МАШЙШ, специальность «родовспоможение и различные женские болезни».

279

[5.] специальность «заболевания рта, зубов, горла и гортани»195; [6.] специальность «лечение переломов и вывихов и военная

196

медицина» ;

[7.] специальность «гнойные заболевания»197; [8.] специальность «иглоукалывание и прижигание»198; [9.] специальность «лечение заговорами и заклинаниями»199; [10.] специальность «заболевания глаз»200.

По каждой [медицинской] специальности следует экзаменовать [по следующим] каноническим книгам:

Специальность «исследование пульса у взрослых и различные [методы] лечения»:

ГЧ 201 тт 202

«Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао»203 — полностью,

194 Фэн кэ МШ, специальность «заболевания, вызванные ветром». Ветер рассматривается как один из внешних патогенных факторов, который вызывает простудные заболевания [50, S. 21].

195 Коу-чи цзянь янь-хоу кэ Пй^ЩВ^Ш, специальность «заболевания рта, зубов, горла и гортани».

19 Чжэн-гу цзянь цзинь-цзу кэ Ш^^^ШШ. Чжэн-гу — букв. вправлять кости — раздел традиционной китайской медицины, охватывающий методы лечения переломов, вывихов и прочих травм. Цзинь-цзу — раздел медицины, охватывающий лечение боевых колотых, резаных, рубленых и прочих ранений, т.е. военная медицина, отсюда наш перевод.

197 Чуан-чжун кэ ШШШ, букв. специальность «фурункулы и язвы», отсюда наш перевод.

198 Чжэнь-цзю кэ ШМ.Ш, специальность «иглоукалывание и прижигание».

199 Чжу-ю шу цзинь кэ ШЙШ^Ш, специальность «лечение заговорами и заклинаниями».

200 Янь-кэ ШШ, букв. глазная [медицинская] специальность, отсюда наш перевод.

201 «Су вэнь» (ШРп|» , «Вопросы о простом», одна из двух частей основополагающего трактата традиционной китайской медицины «Канона Жёлтого императора о внутреннем», см. [2, с. 884-887].

202 «Нань цзин» «ШШ» , «Канон трудного», следующая по значимости после «Канона Жёлтого императора о внутреннем» книга в традиционной китайской медицине. Написана не позднее 92 г. до н.э., состоит из 81 параграфа, каждый из которых разбирает тот или иной трудный медицинский вопрос из «Канона Жёлтого императора о внутреннем», подробно см. [2, с. 776-777].

203 «Шэнь-нун бэнь цао» , «Травник Шэнь-нуна» самая ранняя, ставшая образцовой, фармакопея, создание которой приписывается легендарному правителю Шэнь-нуну (1-я пол. III тыс. до н.э.), подробно см. [2, с. 964-965].

280

«Шан хань лунь» Чжан Чжун-цзина204 — полностью, «Шэн цзи

205 206

цзун-лу» — 83 главы .

Специальность «исследование пульса у детей»: «Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 16 глав (167-182). Специальность «заболевания, вызванные ветром»: «Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 16 глав (5-20).

Специальность «родовспоможение и различные женские болезни»: «Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 17 глав (150-166). Специальность «заболевания глаз»:

«Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 13 глав (102-113)207. Специальность «заболевания рта, зубов, горла и гортани»: «Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 8 глав (117-124).

Специальность «лечение переломов и вывихов и военная медицина»:

204 «Шан хань лунь» Чжан Чжун-цзина Ш^й СШ^Ш)) , имеется в виду «Шан хань цза бин лунь» («Суждения о лихорадочных поражениях холодом и разных [внутренних] болезнях») — трактат, составленный в 200-210 гг. знаменитым врачом и автором трудов по медицине Чжан Чжун-цином (ок. 150/151-219), подробно см. [2, с. 937-939].

205 «Шэн цзи цзун-лу» «ЖШ!!^)) , «Сведённые воедино записи о высочайшем благодеянии». Данный труд был составлен по личному приказу сунского императора Хуй-цзуна в годы Чжэн-хэ (1111-1118), тем не менее на территории Сун он не издавался, т.к. доски для печатания в 1127 г. были захвачены и увезены на север чжурчжэнями, а экземпляры, отпечатанные в государстве Цзинь, были недоступны на территории Южной Сун. В дальнейшем юаньское правительство приняло данный труд в качестве одного из основных учебников для медицинских учебных заведений [50, 8. 63; 53, рр. 123, 125, 140, 141].

206 В «Тун-чжи тяо-гэ» в данном месте указано «82 главы» [18, с. 591].

207 Видимо, опечатка. В «Тун-чжи тяо-гэ» в данном месте указаны главы 102-114, т.е. в общей сложности 13 глав [18, с. 592].

281

«Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 4 главы (139-140, 144-145). Специальность «гнойные заболевания»:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Шэнь-нун бэнь цао» — полностью,

«Шэн цзи цзун-лу» — 21 глава (100, 114-116, 125-128, 141)208.

Специальность «иглоукалывание и прижигание»:

«Су вэнь» — полностью, «Нань цзин» — полностью, «Тун-

209

жэнь чжэнь-цзю цзин» ,

«Шэн цзи цзун-лу» — 4 главы (191-194). Специальность «лечение заговорами и заклинаниями»: «Су вэнь» — полностью, «Цянь цзин и фан» — 2 главы (29-30), «Шэн цзи цзун-лу» — 3 главы (195-197).

Экзаменационные испытания врачей [Статья 293]

22-й день 1-го года [правления под девизом] Янь-ю (29.12.1314), цензорат211 докладывает: «В служебном письме цензоров212 сказано: «[Что касается] врачей, занимающихся врачебной практикой: ежели обучен [так, что] владеет [искусством, то] использует лекарства по назначению. Обученный плохо, если ошибочно применяет лекарство — наносит вред человеческой жизни. [Среди] придворных врачей имеются высокоучёные. [Что же касается] молодых возрастом, [то] одни занимаются врачеванием, наследуя отцу и старшему брату, опираясь на [заслуги] родственников, другие же — понимают или не понимают [врачебное дело] — [всё одно] становятся врачами. Повсеместно [среди] занимающихся врачеванием преподавателей и

208 Видимо, опечатка, т. к. в сумме выходит 9 глав. В «Тун-чжи тяо-гэ» в данном месте дан следующий список: «100-114, 116, 125-128, 141», дающий в итоге искомую цифру 21 [18, с. 593].

209 «Тун-жэнь чжэнь-цзю цзин» {ШКШ^Ш) , «Канон иглоукалывания и прижигания на бронзовом манекене», подробно см. [2, с. 867].

210 «Цянь цзинь и фан» «^^Ш^)) , «Дополнение к тысяче золотых рецептов» — труд знаменитого врача и алхимика Сунь Сы-мяо (581-682), подробно см. [2, с. 846-847].

11 См. примеч. 11.

212 Цзянь-ча-мэй ^.Ш®, цензоры. В разговорном языке периода Юань название должности цзянь-ча юй-ши (цензор) нередко сокращалось до цзянь-ча, поэтому в официальных документах часто можно встретить разговорную форму множественного числа цзянь-ча-мэй ^.Ш® [41, р. 129, п. 12]. Мэй ® выступает здесь и далее в роли показателя множественности.

282

руководства [учебных заведений] есть не понимающие [врачебное дело]. Ныне образованные люди отбираются [на службу] путём экзаменов. [Что касается] этих врачей, [то] пусть они занимаются врачеванием [лишь] отэкзаменовавшись по установленной императорской медицинской палатой форме. Выучившимся — предоставлять право [служить] врачом». [Так] сказано [в письме цензоров]. Мы посовещались [и выяснили]: прежде императорской медицинской палатой установлен стандарт экзамена, повсеместно находящиеся в ведении властей школы обучают медицинскому делу. Ныне есть те, кто, ни разу не поступив в соответствии с теми правилами, занимается [врачеванием], [есть] придворные врачи, ещё ни разу не державшие экзамен, неужто пусть [они и далее] занимаются? Продолжать подобным образом их использовать без экзаменации, равно как если ошибочно использовать лекарства — [значит] навредить человеческой жизни. Здешних (придворных. — С.С.) врачей и повсеместно [всех] преподавателей медицинских учебных заведений пусть экзаменуют в соответствии с установленными императорской медицинской палатой правилами. Выдержавшим экзамен — предоставлять право заниматься врачеванием, не понимающих [толк в медицине] — отсеивать. Повсюду врачи в соответствии с прежними правилами держат экзамен: способны — пусть занимаются врачеванием. Повсеместно официальные власти если поступают не в соответствии с правилами, пусть цензоры и лянь-фан-сы213 внимательно разберутся. Как [Ваше Величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: ««Кроме тех, кого Мы знаем лично, все остальные должны иметь поручительство от должностных лиц. [В отношении] молодых возрастом [считаем, что они] не понимают [толк] в занятии врачеванием». Так сказано. Чиновники императорской медицинской палаты уже некогда говорили [это]. Вы верно сказали: причиняющие вред жизням людей пусть [будут] изгнаны [из врачей]. Поступая в соответствии с вашей докладной запиской, пусть секретариат и императорская медицинская палата как следует экзаменуют и отсеивают [непригодных]».

[Статья 294]

24-й день 7-го месяца 1-го года [правления под девизом] Юань-тун214 (03.09.1333), императорская медицинская палата докладывает:

213 См. примеч. 86.

214 Высочайший манифест, провозгласивший изменение названия эры правления с Чжи-шунь на Юань-тун, вышел в день у-чэнь 10-го месяца 4-го

283

«В дальнейшем, всем учреждениям в столице и за её пределами, а также чиновникам нашей палаты следует рекомендовать врачей из числа образованных, но пока ещё не имеющих заслуг и не занимающих официальную должность. Мы пригласили государственных цензоров совместно с чиновниками нашей палаты задать тему для экзаменационной проверки. Если тем, кто выдержал экзамен, позволить занимать должность и служить врачами, [то] как [Ваше Величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так. Вы отправьте в министерства215 служебное письмо, пусть сделают [это] регулярной процедурой».

[Статья 295]

25-й день 7-го месяца 5-го года [правления под девизом] Чжи-юань (30.08.1339), великий императорский секретариат докладывает: «Сначала придворные врачи пусть послужат казёнными врачами. Чиновники округов (Ж) и уездов (Ш) дают рекомендательное письмо, чиновники императорской медицинской палаты [проведут] экзаменационную проверку. Если понимает [толк в медицине] и занимается врачеванием, то выдавать жалование и пусть [далее] занимается, впоследствии использовать [таких] в качестве придворных врачей. В последние годы повсеместно появились врачи. Если [среди них] есть знакомые [нам] люди, [то], полагаясь на [их] репутацию, позволить [им и далее] заниматься [врачеванием]. [Однако, если] люди лечатся, но не исцеляются, [то] причиняется вред [их] жизни. Впредь, если использовать врачей, [то] в соответствии с прежними правилами провести экзаменационную проверку: [если] действительно понимают [толк в медицине] — велеть использовать [таких]. Также имеются среди приближённых чиновников те, кто подаёт прошение, [дескать] пусть [врачи] отправятся и лечат [недуг] то здесь, то там. Ныне, кроме докладов от чиновников императорской академии медицины, остальные, кто бы ни был, пусть не представляют [подобные прошения]. Как [Ваше Величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

Благотворительные аптеки216

года правления Чжи-шунь (15.11.1333). В результате 4-й год Чжи-шунь задним числом стал 1-м годом Юань-тун [14, гл. 38].

215 Шэн-бу ^Й, под данным термином понимаются шесть министерств (бу Й), подчинявшихся центральному секретариату [47, 1. 1, р. хх1х].

216 Хуй-минь яо-цзюй букв. аптеки во благо народа. Благотворительные аптеки открылись ещё в 1237 г., но были закрыты в 1288/89 г. по причине убыточности. Их повторное открытие произошло в 1299 г. [14, гл. 96].

284

[Статья 296]

Начальный месяц 3-го года [правления под девизом] Да-дэ (02.0203.03.1299), один параграф из высочайшего манифеста [гласит]: «Неимущие люди, [будучи] больными, лишены врачебной помощи, сидят и ждут своей смерти, очень прискорбно от этого. Следует в соответствии с прежней практикой во всех лу217 организовать благотворительные аптеки, отбирать опытных врачей возглавлять их. Только так [можно] сделать, что больные нуждающиеся люди не окажутся лишёнными заботы».

Лекарственные вещества для официальных лиц [Статья 297]

26-й день 9-го месяца 1-го года [правления под девизом] Тянь-ли

(29.10.1328), императорская медицинская палата докладывает: «На-

218

следные принцы, чиновники, кешиктены у нас часто требуют приготовить лекарство. Если нам необходимо давать, [то, с тех пор как] Ваше величество взошли на престол, [на этот счёт] не было разъясняющего высочайшего указа. Прежде, во времена правления императоров минувших династий, незначительное количество лекарств давалось. Если, согласно тому, [лекарства] следует давать [и] чиновники нашей императорской медицинской палаты [будут] давать сообразно с обстановкой, [то] как [Ваше Величество смотрит на это]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

Лжеврачи [Статья 298]

12-й месяц 5-го года [правления под девизом] Чжи-юань (04.01-02.02.1269), высочайший эдикт: «На основании доклада уполномоченного по административным делам Императорской медицинской палаты219[, который гласит]: «Среди открывших торговлю лекарствами семей, есть те, кто не страшится всеобщих законов.

Подробно о благотворительных аптеках см. [50, 8. 33-34; 51, р. 82; 36, р. 41(7].

217 Лу Щ, административная единица в эпоху Юань, на один разряд ниже, чем шэн ^ (провинция) [14, гл. 58]. Здесь и далее термин даётся без перевода.

218 Це-се-дай ЙШ^, здесь кешиктен — солдат императорской стражи. См. примеч. 178.

21 Ти-дянь тай-и-юань уполномоченный по администра-

тивным делам императорской медицинской палаты [50, 8. 71].

285

Зачастую;) имеют [реди снадобий] ядовитые вещества как у-тоу220, фу-цзы , ба-доу , пи-шуан и им подобные, постоянно пускают [их] в продажу людям, тем, подчас нарушая закон, наносят вред человеческим жизням. А также есть различные люди, не сведущие в искусстве врачевания, не знающие хорошо медицинские каноны, не разбирающиеся в целебных свойствах лекарств. [Они] одурачивают простой народ, ложно называя [себя] врачами, в расчёте на барыши, как попало занимаются иглоукалыванием и [подбором] лекарств, [чем] причиняют вред жизням людей. В придачу ещё имеется отдельная категория женщин, специализирующихся на абортивных лекарствах. Совершаемые злоупотребления разнообразны, просим запретить [такие] деяния». [Дана резолюция:] Одобрить доклад. Надеюсь, что центральный секретариат издаст письменное извещение по всем лу [с указанием] строго исполнить запрет. Если есть нарушители, рассчитываю, что чиновники на местах привлекут [таких] к ответственности».

[Статья 299]

7-й месяц 2-го года [правления под девизом] Юань-чжэнь (01.08-29.08.1296), цензорат докладывает: «В Даду224 [территории] за

220 У-тоу букв. воронья голова. Ю. Ралль ошибочно полагала, что под этим названием понимается соя [46, S. 24, n. 37]. В свою очередь, П. Рач-невски указывал, что у-тоу — это вид аконита [50, S. 78]. Действительно, здесь имеется в виду борец Кармихеля или аконит Кармихеля (лат. Aconitum carmihaelii) [18, с. 599, примеч. 1], многолетнее травянистое ядовитое растение. Упоминаемые в тексте данного документа снадобья относятся к лекарственным средствам традиционной китайской медицины и входят в группу так называемых ядовитых препаратов ду-яо ^ Ш. П. Рачневски приводит любопытную подборку ссылок на «Юань ши», «Тун-чжи тяо-гэ» и «Юань дянь-чжан», где говорится о запретах на свободную продажу ядовитых препаратов и об ответственности за их ненадлежащее применение, см. [50, S. 18].

221 Фу-цзы ВД ^, обработанные и высушенные боковые корни аконита. В комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» сказано, что это — корни у-тоу, т.е. аконита Кармихеля [18, с. 599, примеч. 2]. В свою очередь, Ю. Ралль и П. Рачневски сообщают, что это — аконит Фишера (лат. Aconitum fischeri) [46, S. 24, n. 38; 50, S. 78]. _

222 Ба-доу Ей, семена кротона слабительного (лат. Croton tiglium) [18, с. 5993, примеч. 3; 50, s. 2; 46, s. 24, n. 39].

223 Пи-шуан ШШ, имеется в виду триоксид мышьяка As2O3. В природе встречается в виде редкого минерала — арсенолита [18, с. 599, примеч. 4; 50, s. 52; 46, s. 24, n. 40].

224 Даду A^ß, Великая столица, располагалась в районе современного Пекина. В эпоху Юань знак A произносился как дай, поэтому название столицы звучало как Дайду. Переименование бывшей цзиньской Средней

286

дворцовыми воротами225, возле [здания] центрального секретариата, перед ^зданием] верховного военного совета226 , а также уличные рынки [являются] местами сбора людей определённых занятий. [Среди них] есть отдельная категория не страшащихся всеобщих законов лжеврачей, продающих снадобья личностей, забавляющих [толпу] змеями, птицами, куклами, показывающих фокусы, играющих на [музыкальных тарелках нао-]бо228, продающих монетовидные амулеты , играющих на барабанах юй-гу и им подобных [инстру-

столицы (111 № Чжунду) в Даду состоялось в день жэнь-чэнь - Г M 2-го месяца 9-го года правления под девизом Чжи-юанъ (04.03.1272) [14, гл. 7]. План Даду, см. [26, р. 58].

225 У-мэнь ;/[.|п|. букв, пять ворот [императорского дворца]. В древности императорские дворцы обычно имели пять ворот. Данный термин закрепился в сознании и позже под ним также понимались все ворота императорского запретного города. В «Тун-чжи тяо-гэ» сохранилась более ранняя версия данного документа, в которой в данном месте стоит '['"П У-мэнь — «Полуденные ворота». В комментарии к источнику поясняется, что это — главные (южные) ворота Чун-тяньмэнь ЗкАИ [18, с. 600, примеч. 1].

226 См. примеч. 6.

227 Цзе-ши iif i|j. уличные рынки. В «Тун-чжи тяо-гэ» в данном месте стоит А НЕЙ ба-цза-эр, что несомненно является фонетической передачей персидского JJ-î— базар [18, с. 600, примеч. 2].

228 Пе-бо ШШ. Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» сообщает: «5о — это музыкальные тарелки нао-бо. Пе-бо, по-видимому, означает играть на музыкальных тарелках нао-бо» ШШШШШШ&° Во цзи нао-бо. Пе-бо ю цзи нао-бо е) [18, с. 600, примеч. 4].

229 Дао хуа-цянь Ш^ЕШ. Толкование данного выражения вызывает определённые трудности. В комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» сказано, что это — «одна из разновидностей увеселений. Подробности в настоящий момент установить невозможно» [18, с. 600, примеч. 5]. Описание шарлатанов, приведённое в рассматриваемом документе, практически дословно дублируется в одной из статей юаньского уголовного законодательства [14, гл. 105], перевод на французский, см. Г47, t. 4, р. 366]. П. Рачневски, предложив перевод выражения дао хуа-цянь fHi'fcîS как «de répandre à terre des pièce de monnaie de paper» («рассыпать на землю бумажные деньги»), также отмечал, что смысл фразы в контексте документа остался для него непонятым [47, t. 4, р. 366, п. 1]. Одним из словарных значений бинома хуа-цянь является «моне-товидный амулет». На сегодняшний момент известно большое количество различных монетовидных амулетов эпох Сун-Юань с рисунками и/или легендами благопожелательного и экзорцистскош характера. Принимая во внимание вышесказанное, а также то, что предлагаемое толкование не противоречит контексту, на данном этапе мы переводим рассматриваемое выражение как «продажа монетовидных амулетов».

287

ментах]. [Они] вызывают скопление народа, лживо разъясняя о чудодейственном лекарстве. Несведущий простой народ, считая выгодным его покупку задёшево, тратит деньги и выкупает [его], следуя их уговорам. [Но когда] лекарство не от той болезни231, не [сказать, что здесь] нет напрасной гибели. [Мы] обдумали [ситуацию]: столица [империи] — основа Поднебесной, все четыре стороны [света] также следуют [нашему] примеру. [Если] императорская медицинская палата не сделает запрет, не только будет нанесён вред человеческим жизням, но и будет причинён урон общественным нравам. Следует повсеместно издать запрет». Столичный секретариат одобрил доклад.

Глава 32. Отпуск для посещения родителей

Предоставление временного освобождения от службы [Статья 300]

8-й месяц 5-го года [правления под девизом] Чжун-тун232 (23.0821.09.1264), один из параграфов [с почтением полученного] высочайшего эдикта [гласит]: «столичные (цзин областные (фу Й), окружные (чжоу Ж), уездные (сянь Ш) чиновники ежедневно проводят совместные заседания233, участвуют в обсуждении тяжб и занимаются казёнными делами. Если случается день рождения императора234, [а также день] зимнего солнцестояния, то каждый [раз]

230 В комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ» термин поясняется следующим образом: ударять в барабаны юй-гу в качестве аккомпанемента при исполнении даосских напевов дао-цин (Щ&Ш^Ш ШФ^нЖМ Цзи юй-гу до юн-и бань-чан дао-цин) [18, с. 601, примеч. 6].

231 Яо-бин сян-фань ШШШ&, букв. лекарство и болезнь взаимно про-тиво23р2ечат друг другу.

22 В 16-й день 8-го месяца 5-го года [правления под девизом] Чжун-тун (07.09.1264) высочайшим указом название эры было изменено на Чжи-юань, так что 5-й год [правления под девизом] Чжун-тун стал 1-м годом [правления под девизом] Чжи-юань [14, гл. 5; 25, с. 6].

233 Юань-цзо ИЖ, букв. садятся в круг, т.е. проводят совещание. Толкование данного термина неоднократно притягивало внимание исследователей, см. [47, 1 1, р. 36; 43, р. 169, п. 11; 33, р. 535, п. 42; 18, с. 606, примеч. 1]. Знак юань И в данном выражении означает «совместно», «вместе», см. [41, р. 157, п. 5]. Ежедневные совещания в присутствиях проводились в обязательном порядке, за неявку чиновники могли подвергаться денежному штрафу, телесному наказанию или даже увольнению со службы, подробно о совещании см. [34, р. 49-52].

234 Тянь-шоу АЩ, букв. [дарованное] Небом долголетие. Здесь имеется в виду праздник по случаю дня рождения императора тянь-шоу шэн-цзе А ЩЖШ, сокращённо: тянь-шоу цзе АЩШ или шэн-цзе ЖШ. Другие на-

288

предоставляется временное освобождение от службы на 2 дня. В первый день Нового года, в праздник холодной пищи235, в каждом [случае] — 3 дня. В 15-й день 7-го месяца236, в 1-й день 10-го меся-

237 238 239

ца , [в праздники] начала весны , «двойной пятёрки» , начала

звания — шэн-дань цзе ЖШШ, шэн-шоу цзе ЖЩШ, вань-шоу цзе ЙЩЩ [15, с. 112]. Начало празднования на государственном уровне дня рождения правящего императора было положено при танском Сюань-цзуне (712-756). В дальнейшем императоры следовали данному правилу. В начале правления монголов в Китае праздник, по всей видимости, на государственном уровне не отмечался. Сунский посланец Чжао Хун, посетивший ставку монгольского войска в 1221 г. и по возвращении написавший сочинение «Мэн-да бэй-лу» ШШШШ, предсказал в своём труде, что монголы переймут этот обычай: «... чиновники цзиньских разбойников, изменившие [своей династии] и бежавшие [к татарам], непременно научат их выбирать день рождения [императоров] и превращать его в праздник...» [15, с. 116-117], выделенный мною курсивом фрагмент из «Мэн-да бэй-лу» приведён в переводе Н.Ц. Мункуева [8, с. 55]. Сохранились свидетельства источников, включая рассматриваемый документ, о том, что праздник был учреждён в начале правления Хубилая (1260-1294). «Юань ши» сообщает, что день рождения императора получил название тянь-шоу шэн-цзе и был включён в составляемый придворный этикет в 8-м месяце 8-го года правления Чжи-юань (06.0905.10.1271) [14, гл. 67]. Подробно о празднике по случаю дня рождения императора в эпоху Юань см. [15].

235 Хань-ши имеется в виду хань-ши цзе ^^Щ, праздник Холодной пищи, который, наряду с примыкающим к нему праздником Чистого света (цин-мин ^ Щ), занимал центральное место среди весенних обрядов. Связанный с аграрным циклом, он символизировал обновление жизни перед севом. На время праздника не разводили огонь и в пищу употреблялись заранее приготовленные кушанья и овощи. Считалось, что «...нарушение запрета поддерживать в эти дни огонь непременно повлечёт за собой ливни и град, которые нанесут ущерб полям. .Зажжение нового огня было единственным большим праздником в году, дата которого высчитывалась по солнцу: его отмечали спустя 105 дней после зимнего солнцестояния (5 апреля по европейскому календарю). Со временем этот праздник получил название Цинмин» [5, с. 37-38]. Подробно о праздниках Холодной пищи и Чистого света см. [5, с. 36-46].

236 Речь идёт о празднике Поминовения усопших, подробно см. [5, с. 7784].

237 Первый день 10-го месяца соответствовал началу зимы, в этот день совершались обряды поклонения предкам с посещением их могил. В это время издавна праздновалось окончание хозяйственного года и устраивались праздники, связанные с благодарением богов за урожай [5, с. 94-96].

289

240 241 242

осени , «двойной девятки» , [а также в] каждую десятидневку всякий [раз] предоставляется временное освобождение от службы на 1 день. На срочные казённые дела данные ограничения не распространяются. Тем чиновникам, имеющим служебные обязанности , или посланцам, которые отправились к месту службы и заболели, немедленно сообщить местным властям, освидетельствовать [факт заболевания] и приступить к лечению244. [Как] поправятся — выдать [им] подтверждающий документ, возвращать [к должности].

[Статья 301]

29-й день 12-го месяца 14-го года [правления под девизом] Чжи-юань (23.01.1278), великий императорский секретариат245 представил

238 Ли-чунь начало весны. Первый из 24-х сельскохозяйственных сезонов года, его начало приходится на 4-5 февраля по европейскому календарю [11, с. 32].

23 Чун-у Ж^, праздник Двойной пятёрки. Главный летний праздник, отмечался в 5-й день 5-го месяца китайского традиционного календаря. «Будучи кульминационной точкой роста светлого, активного, животворного начала в мире, или, как говорили в Китае, начала ян, летний праздник в то же время знаменовал начало отступления силы ян перед тёмным, пассивным, смертоносным началом инь» [5, с. 49].

240 Ли-цю ^Ш, начало осени. Тринадцатый из 24-х сельскохозяйственных сезонов года, его начальные даты приходятся на 7-8 августа по европейскому календарю [11, с. 32].

241 Чун-цзю Ж А, праздник Двойной девятки. Последний осенний праздник, отмечался в 9-й день 9-го месяца китайского традиционного календаря. «.число «девять» ассоциировалось в Китае с началом ян. Внезапное появление вдвойне усиленного начала ян среди осеннего периода, соотносившегося с началом инь, определяло космологическое значение дня Двойной девятки как особой праздничной даты» [5, с. 92].

242

Имеются в виду выходные дни (сюнь-сю WW или также сюнь-цзя w предоставлявшиеся чиновникам в 10-й, 20-й и последний (т.е. 29-й или 30-й) день месяца еще со времен Тан, см. [55, p. 302].

243 Чжи-гуань Ш^, чиновники, имеющие служебные обязанности [16], т.е. штатные чиновники, выполняющие конкретные функции, в противоположность сань-гуань чиновникам на номинальных, почётных должностях. В англоязычной литературе обычно переводится как «appointed official».

244 Янь-чжи Щ^п, сокращение от ча-янь чу-чжи ЙЩ^^п, «освидетельствовать и приступить к лечению».

245 Чжун-шу шэн В отечественной литературе обычно переводится как «центральный секретариат» или «великий императорский секретариат». В рассматриваемое время являлся высшим административным органом империи, подробно см. [36, p. 169-175]. Во главе провинций стоя-

290

доклад: «Ранее, 10-й день начальной декады месяца, 20-й день, 30-й день — [итого] каждый месяц три раза было временное освобождение от службы. Ныне, 1-й день начальной декады месяца, 8-й день начальной декады месяца, 15-й день, 23-й день246, [а также в] „день судьбы"247, если в это количество дней давать освобождение от служ-

ли т.н. мобильные секретариаты (син чжуун-шу шэн ffФШ^ или сокращённо — син шэн).

246 Ежедекадные выходные (см. примеч. 11) были перенесены с 10-го, 20-го и последнего дня месяца на 1-й (новолуние), 8-й (луна в первой четверти), 15-й (полнолуние), 23-й (луна в последней четверти) дни, которые являются буддийскими религиозными праздниками, т.н. четырьмя днями возде_ржания (сы-чжай жи [12, с. 63].

24 Юань-мин жи Л^ 0. Более ранние версии данного документа с небольшими отличиями в тексте содержатся в «Тун-чжи тяо-гэ» [18, с. 606-607] и в «Юань дянь-чжан» [25, с. 385-386]. В первом источнике вместо Л^ 0 стоит ¡^Ж 0, т.е. дни под циклическими знаками и-хай, а во втором — ^^ Ж 0, т.е. повторяющиеся дни под циклическими знаками и-хай. Надёжное толкование данного места длительное время вызывало определённые трудности. П. Рачневски, передавая содержание документа из «Юань дянь-чжан», не стал заострять на термине внимание и попросту не включил его в перевод [47, t. 1, p. 36, n. 8]. Вместе с тем другой документ из «Юань дянь-чжан», датированный 1268 г., перечисляет «день и-хай» среди прочих официальных праздников [25, с. 770-771]. Здесь П. Рачневски перевёл <^Ж0 как «le jour du Nouvel An», т.е. «день Нового года», что явно неверно [47, t. 1, p. 137]. Профессор Чжан Фань (Пекинский университет) показал, что под юань-мин жи ( Л^ 0 ) имеется в виду «день личной судьбы» (бэнь-мин жи ^^ 0 ), т.е. день под такими же циклическими знаками, что и год рождения какого-либо человека, в данном контексте — правящего императора, подробно см. [22]. Понятие личной судьбы основано на шестидесяти комбинациях десяти небесных стволов и двенадцати земных ветвей. Знак года рождения соответствует владыке одной из семи звёзд Большого ковша, который определяет чью-либо судьбу [32, p. 87, n. 66]. Звёзды Большого ковша в созвездии Большая Медведица служат производителями жизни и считаются пробудителями внутриутробной жизни. Они также считаются руководителями судеб, правящими жизнью и смертью людей [32, p. 499]. Уже во времена Сун основные даосские монастыри специально создавали т.н. «залы судьбы» (бэнь-мин дянь ^^Щ), предназначенные для встреч императорского «дня судьбы»: здесь для правителя молились о счастье и просили о долголетии. Юаньские императоры также уделяли особое внимание собственным «дням судьбы». Например, Хуби-лай родился в год под циклическими знаками и-хай (^Ж) [14, гл. 4], его «день судьбы», таким образом, приходился на день и-хай (^Ж0). Как было отмечено выше, при Хубилае день под данными циклическими знаками являлся официальным нерабочим днём. Император Шунь-ди, при котором был обнародован свод «Чжи-чжэн тяо-гэ», был рождён в день бин-инь 4-го месяца 7-го года правления Янь-ю (25.05.1320) [14, гл. 38], т.е. в год под циклическими

291

бы, как [Ваше Величество рассматривает вышеуказанное предложение]?» Доложено, с почтением получен высочайший указ: «Пусть будет так».

Амбары и казначейства не устраивают нерабочие дни [Статья 302]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8-й месяц 4-го года [правления под девизом] Тай-дин (18.0815.09.1327), цензорат248 представил доклад: «Юн-пин249 и прочие амбары ещё ни разу не имели выходных. [Что касается] шести [столичных] стабилизационных казначейств250, то, кроме задержек, связанных с повторной проверкой путём сличения [обменянных ассигнаций с корешками] оригиналов отпечатанных [ассигнаций на предмет выявления расхождений]251, каждый день необходимо открывать

знаками гэн-шэнь (ШФ), следовательно, его «день судьбы» выпадал на дни под знаками гэн-шэнь. Поскольку ко времени компиляции свода Хубилай давно умер, название нерабочего дня было исправлено авторами с персонализированного и-хай жи на более универсальное юань-мин жи.

248 См. примеч. 11.

249 Юн-пин цан Ж^^, букв. амбар постоянного равновесия, основан в 16-м году Чжи-юань (1279/1280). Для обеспечения столицы продовольствием в период с 1261 по 1312 г. было открыто 22 амбара, которые в означенное в документе время подчинялись управлению комиссара столичной области по перевозкам зерна водным путём (цзин-цзи ду цао-юнь ши-сы ^ ШШ Ш^) [14, гл. 85; 36, р. 182-183]. ^

250 При Юань существовали казначейства син-юн ку (^тДЖ), т.е. «казначейства, [обеспечивающие денежное] обращение», а также казначейства пин-чжунь син-юн ку (^Ш^тДЖ), т.е. «стабилизирующие [и обеспечивающие денежное] обращение», которые должны были «обеспечивать выравнивание цен на товары, не давая им быть слишком высокими или низкими» [14, гл. 93]. Буквальный перевод названий данных учреждений выглядит громоздко и неудобен для восприятия. Поскольку первые занимались обменом изношенных ассигнаций, а вторые, кроме обмена, также осуществляли покупку и продажу драгоценных металлов [25, с. 323, с. 328], то здесь и в дальнейшем син-юн ку для удобства именуются обменными казначействами, а пин-чжунь син-юн ку — стабилизирующими обменными казначействами, несмотря на то, что слово «обмен» в название данных учреждений не входит. В Даду действовало 6 стабилизирующих обменных казначейств, располагавшихся рядом с некоторыми из городских ворот, которым данные казначейства также обязаны своими названиями [14, гл. 85; 25, с. 321].

251 Таким образом нами переведено выражение чу пэй-ляо фу-цзянь сян-фан вай Отдельных пояснений требует бином пэй-ляо ШМ, являющийся сокращением от пэй-чэн ляо-ли Ш^М^. Обсуждаемый термин обычно встречается при описании проверок выведенных из обра-

292

казначейство к двойному часу мао252 для обмена изношенных ас-

253

сигнаций, после двойного часа шэнь — закрывать и проводить сверку. Не разрешается в соответствии с вышеизложенным делать выходные». Министерство финансов обсудило и пришло к выводу: «В столице шесть казначейств обменивают изношенные ассигнации, настоятельно требуется, [чтобы обмен] протекал беспрепятственно, не следует простаивать и замедлять [работу]. Надлежит согласиться с докладом цензората, не разрешается делать выходные». Столичный секретариат одобрил предложение.

Предельная продолжительность отпуска [в связи с] похоронами255 или перезахоронением [родственника]

щения ассигнаций, хранящихся в казначействе в ожидании ежеквартальной отправки для сжигания [25, с. 732]. Исходя из контекста указанных документов, мы полагали ранее, что здесь имеется в виду проверка собранных и выведенных из обращения ассигнаций на предмет выявления среди них фальшивых или подвергшихся манипуляции купюр (срощенных, с исправленным или вклеенным номиналом и т.д.), а также на предмет недостачи [9, с. 312]. Тем не менее осмысленный перевод данного понятия длительное время вызывал у автора этих строк определённые трудности. Знак ляо 44 в данном контексте, несомненно, указывает на ляо-чао т.е. новые, не бывшие в обращении ассигнации, а знак ли Щ можно перевести как пример, образец [1, т. 2, с. 1017, № 4841]. «Большой китайско-русский словарь» даёт для бинома пэй-чэн следующий перевод: комбинировать, составлять, подбирать (напр. краски) [1, т. 4, с. 338]. Таким образом, перевод термина плохо согласовывался с предлагаемым выше толкованием. Недавно появилась возможность сделать уточнение, что под пэй-чэн ляо-ли Ш.^44 Щ следует понимать совершенно отдельную операцию в рамках проверки принятых к обмену ассигнаций, а именно: сличение принятой к обмену изношенной ассигнации с оригиналом её корешка. Проверялось совпадение номеров, а также совпадение печатей, в качестве предохранительных мер проставляемых на линии отреза.

252 Мао ^Р, время с 05 до 07 часов утра.

253 Шэнь время с 15 часов дня до 17 часов вечера.

254 Ду-шэн «столичный шэн», здесь подразумевается чжун-шу шэн, т.е. центральный или великий императорский секретариат (см. примеч. 14). Вообще говоря, данный бином «обозначает центральное административное здание или местонахождение правительства, в канцелярских текстах указывает на собрание сановников для вынесения решения по делу». П. Рачневски предлагает переводить его как «совещание правительства» для отличия от термина чжун-шу шэн, который он переводит как «центральное правительство» [47, 1. 2, р. 6, п. 3], но этот вариант нам кажется неудачным.

255 Бэнь-сан ^Ш, спешить домой на похороны родственника (получив о том известие) [1, т. 2, с. 979].

293

[Статья 303]

12-й месяц 27-го года [правления под девизом] Чжи-юань (02.0131.01.1291), министерство чинов представило доклад: «[В отношении] всех чиновников и делопроизводителей256, чьи дед или бабка по отцовской линии, отец или мать умерли, а также [когда требуется] перенести место погребения [кого-либо из указанных родственников], следует в соответствии со старыми правилами257 предоставить отпуск, урегулировать [выплату] соответствующего жалованья за [время] на дорогу верхом258 [из расчёта] ежедневного переезда [в размере] 70 ли259». [Доклад] переслан министерству финансов, [которое] посовещалось и пришло к выводу: «Спешить домой на похороны или для перенесения места погребения родственника — в от-

260

ношениях между людьми издавна считается делом огромной важности. [Следует] разрешать предоставлять отпуск, денежное жалование в его пределах предлагается выплачивать полностью». Центральный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «На основании внесённого предложения, [считаем целесообразным2]6 1предоставлять отпуск без учёта [времени, затраченного на] дорогу . Тех, кто, нарушив срок, не прибыл [к месту исполнения служебных обязанностей], приказать отстранить от должности. Ныне, каждый в отдельности [установленный] срок перечислен ниже:

[в случае] смерти деда или бабки по отцовской линии, отца или матери — предельная продолжительность отпуска — 30 дней;

256 Ли-жэнь Ш А, мелкий служащий, делопроизводитель. «Ли-сюэ чжи-нань» сообщает, что так называют тех, кто, находясь на жаловании, отвечает за официальные документы [16].

257 Цзю-ли ЩЩ, букв. старые правила. Имеется в виду цзиньский кодекс «Тай-хэ люй» (^^П^) [47, 1. 1, р. 28, п. 3; 18, с. 113, примеч. 4], который использовался на начальном этапе монгольского владычества в Китае и был отменён в день и-хай 11-го месяца 8-го года Чжи-юань (18.12.1271) [14, гл. 7].

258 Ма-чэн ММ. Наш перевод основан на толковании термина, приведённом в комментарии к «Тун-чжи тяо-гэ»: чэн-ма мэй-жи чжи син-чэн лишу ^М® 0 ¿тМЖЖ, т.е. число вёрст ежедневного перехода при езде верхом на лошади [18, с. 602, примеч. 1].

259 Ли Ж, название меры длины. В эпоху Юань ли составляло 552,96 м [7, с 227, табл. 10].

260 Жэнь-лунь Ай, конф. нормы отношений между людьми [1, т. 3, с. 588].

261 Чу-чэн Комментарий к «Тун-чжи тяо-гэ» поясняет термин следующим образом: коу-чу люй-ту ван-фу чэн-ма со-сюй жи-шу ШШМРЙШ 0 Ж, т.е. вычитать количество дней, требуемых на путь верхом в оба конца [18, с. 602, примеч. 2], отсюда наш перевод.

294

[в случае] перезахоронения деда или бабки по отцовской линии, отца или матери — предельная продолжительность отпуска — 20 дней».

[Статья 304]

12-й месяц 1-го года [правления под девизом] Да-дэ (16.12.129713.01.1298), цензорат представил доклад: «[Что касается] предельной продолжительности отпуска [в связи с] перенесением места погребения, [то для] каждого чиновника расстояние [от места службы до родного дома] не одинаково. Если нечётко установить правила, опасаемся, что [это] приведёт к непредвиденным осложнениям. Центральный секретариат обсудил и пришёл к выводу: «[В отношении отпуска в связи с] перенесением места погребения, кроме случаев [с чиновниками, служащими в провинции] Юньнань ([, так как эти земли] в сравнении с землями Центральной равнины находятся на большом расстоянии, [поэтому] трудно обсуждать предоставление отпуска), если [имеются] узнавшие о смерти деда или бабки, отца или матери, [то таким] тотчас же позволять оставить пост для спешного убытия домой на похороны родственника. Властям по месту [службы чиновника] в соответствии с общим правилом выдать свидетельство о сложении должности262, подать представление на утверждение [в

262 Здесь в тексте источника стоят два иероглифа: цзи-ю Йд ЕЙ. «Юань юй-янь цы-дянь» поясняет, что данный термин следует понимать как сокращение от фа-гэй цзе-ю ИЙ^Й, т.е. выдать «свидетельство о сложении должности» [13, с. 142]. Видимо, на этом же основании указанный словарь даёт чтение рассматриваемого бинома как гэй-ю [13, с. 105], несмотря на то, что в других словарях зафиксировано чтение цзи-ю. Присутствие заводило на каждого чиновника документ, в котором фиксировались детали прохождения им службы на данном посту. По истечении трёхлетнего срока пребывания в должности чиновник должен был проходить очередную переаттестацию, при которой учитывались сведения, указанные в данном документе, который как раз и носил название цзе-ю (да ЕЙ). Стандартная форма цзе-ю описана в «Юань дянь-чжан» [25, с. 397-401], перевод см. [47, t. 1, p. 98103]. Что касается буквального толкования термина, то в «Ли-сюэ чжи-нань» сказано следующее: «цзе — означает истечение срока службы и отстранение от должности [чиновника], а ю — история его упущений и достижений» [16]. В англоязычной исследовательской литературе термин цзе-ю обычно переводится как «certificate of discharge», см. например [27, p. 116, n. 28], отсюда наш перевод как «свидетельство о сложении должности» и перевод цзи-ю Йд ЕЙ как «выдать свидетельство о сложении должности». Н.П. Свистунова переводит цзи-ю как «выдача характеристик» [3, ч. II, с. 231, примеч. 203].

295

вышестоящую инстанцию] 263 . Мобильный секретариат, проверив [достоверность и] полноту [сведений], представляет отношение [центральному] секретариату. Как обычно, прежде всего подробно излагается: название должности, откуда родом, слагает с себя должность [на время траура] такого-то месяца и числа. Сначала [дождаться] поступления высланного отношения, на основании чего [передать] предписание цензорату направить уведомление соответствующему лянь-фан-сы264 осуществить контроль.

[Статья 305]

6-й месяц 2-го года [правления под девизом] Юань-тун (02.0730.07.1334), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «Отныне, [в отношении] всех чиновников и делопроизводителей (гуань-ли 1=ГШ), [которым требуется] перенести место погребения [кого-либо из родственников], уже имеются дополнения к общепринятому порядку относительно ответственных чиновников265 и командующих офицеров266. По своей сути охрана границ и защита от разбойников по 2с67равнению [со службой] гражданских и нестроевых военных чинов — не одно и то же. Если [такие чиновники собираются отъехать в связи] с переносом места погребения [родственников, то следует] заранее через официальных властей по месту службы

263 Шэнъ-фу Ф Я, подать представление на утверждение [в вышестоящую инстанцию]. П. Рачневски переводит как «передать содержание рапорта в вышестоящую инстанцию после проверки изложенных фактов», а также «подлежит проверке» [47, t. 3, p. 14].

264 См. примеч. 86.

265 Ти-дяо гуанъ «Большой китайско-русский словарь» даёт следующий перевод бинома ти-дяо: «распорядитель, советник, руководитель» [1, т. 3, с. 949]. Н.П. Свистунова приводит два несколько отличающихся перевода данного термина: «начальник присутствия» [3, ч. II, с. 249, примеч. 91] и «ответственные чиновники» [3, ч. III, с. 210, примеч. 6], впрочем, первый вариант, на наш взгляд, вполне можно считать частным случаем второго, более широкого толкования термина, который мы и использовали в нашем переводе.

266 Словами «командующий офицер» мы перевели термин гуанъ-цзюнъ гуанъ-юанъ ^Ш^Й. Здесь имеется в виду строевой офицер, т.е. относящийся к командному, а не к административному составу.

267 Здесь в тексте стоят два иероглифа: минъ-чжи КШ. В «Юань ши цы-дянь» приводится пояснение данного термина: фэй гуанъ-цзюнъ цзи-гоу дэ чжэн-гуанъ я-мэнъ чжун дэ вэнъ-чжи чжи-гуанъ хэ гуанъ-юанъ Ф^^ЙЙ ЕЙЙ^ШЧ Ф ^^ Чиновники на штатских должностях и чиновники учреждений военной администрации, не осуществляющих непосредственное командование войсками [20, с. 245]. Таким образом, это — собирательный термин для гражданских и нестроевых военных чинов.

296

[оформить] ручательство о проверке 6изложенных фактов на предмет соответствия действительности] . Если нет уклонений [от исполнения служебных обязанностей], а также имеется преемник — (букв. следующий по порядку) ответственный чиновник [или] командующий офицер, только тогда разрешается предоставить отпуск и [чиновник может] временно оставить службу. Как и прежде, [надлежит] направить уведомление соответствующему лянь-фан-сы внимательно разобраться. [В отношении] нарушивших, расследовать факт [нарушения], квалифицировать нарушение в соответствии с тяжестью». Столичный секретариат одобрил предложение.

[Статья 306]

5-й месяц 2-го года [правления под девизом] Чжи-юань (10.0608.07.1336), министерство наказаний обсудило и пришло к выводу: «[Некий] У, помощник начальника соляного промысла У-ю лянхуай-ского управления [особо уполномоченного] по транспортировке со-ли270, не стал ждать подачи представления на утверждение [в вышестоящую инстанцию и] тут же уехал домой для переноса места погребения [родственника]. [Мы] детально разобрались: отныне, всякий служащий, занятый сбором монопольных налогов271, должен

268 Бао-кань ^ Щ, «ручательство о проверке [изложенных фактов на предмет соответствия действительности]» [47, 1. 1, р. 89; 3, ч. II, с. 67].

269 Гуй-би ЙЖ. Словарь «Юань юй-янь цы-дянь» поясняет, что данный термин имеет то же значение, что и тао-би ЙЖ — «укрыться, спрятаться, убежать, уклоняться, избегать, дезертировать» [13, с. 113].

270 Лянхуай — традиционное обозначение района по обоим берегам р. Хуайхэ в центральной части современной провинции Цзянсу. «Большой словарь исторических географических названий Китая» уточняет, что это также — название района соляной администрации. В начале эпохи Юань в Янчжоу (ныне г. Янчжоу пров. Цзянсу) было учреждено лянхуайское управление [особо уполномоченного] по транспортировке соли. Район производства охватывал все соляные промыслы, располагавшиеся на территории современной провинции Цзянсу севернее р. Янцзы по обоим берегам р. Хуайхэ [24, с. 1244]. Лянхуайское управление особо уполномоченного по транспортировке соли (лян-хуай ду-чжун юнь-янь ши сы Й^ШЙЖШ®?) было создано в 14-м году Чжи-юань (1277-1278), ему подчинялось в общей сложности 29 соляных промыслов (янь-чан ШШ), в число которых входил упомянутый в тексте документа промысел У-ю Во главе каждого промысла стоял начальник (сы-лин т?^), должность помощника начальника называлась сы-чэн О?]Ж) и соответствовала приравненному к 8-му рангу [14, гл. 91]

21 Кэ вВ, в эпоху Юань данный термин использовался для обозначения налога на товары, являющиеся предметом какого-либо вида государственной монополии [52, р. 163, п. 1]. В начале правления монголов в Китае с

297

подать начальству рапорт с чёткой формулировкой, только тогда позволять временно оставить службу». Столичный секретариат одобрил предложение.

Нормы [времени для проезда к месту] похорон [родственника и для] прибытия к месту службы [Статья 307]

7-й месяц 6-го года [правления под девизом] Янь-ю (18.0715.08.1319), военное министерство обсудило и пришло к выводу: «[В отношении] предельных сроков на сборы272 всех отправляющихся к месту службы чиновников, [при расстоянии] в пределах 2000 ли — [не более] 30 дней; в пределах 3000 ли — [не более] 40 дней; свыше [этого], пусть даже и намного, — не более 50 дней. С момента отъезда вплоть до прибытия к месту службы: верхом [из расчёта] ежедневного переезда [в размере] 70 ли; в повозке [из расчёта] ежедневного переезда [в размере] 40 ли. Те, кто пользуется конной подставой, 2 перегона [в день]. [Если расстояние между почтовыми станциями] от 100 ли и более, [то] только 1 перегон. При передвижении лодкой: вверх по реке — 80 ли, вниз по реке — 120 ли. Тем, кому по должности следует безотлагательно вернуться к месту службы, не обязательно [должны] придерживаться этих норм. [Что касается] тех, кто превышает срок в 100 дней, [то] в соответствии с общим правилом [их должность] становится вакантной273. Отныне,

населения взималось шесть видов монопольных налогов: на производство алкоголя и уксуса, на добычу соли, на рыбную ловлю, на выплавку золота, серебра, железа [14, гл. 94].

27 При очередном назначении на должность чиновнику предоставлялось определённое время на сборы. Эта практика известна как минимум с эпохи Тан (618-907), упоминание о ней зафиксировано в статье 96 танского уголовного кодекса. В разъяснении к статье, которое здесь приводится в переводе В.М. Рыбакова, сказано: «Согласно общеобязательным установлениям, те, кто направлен к месту службы, получают ограниченное время, отведённое на сборы (чжуан шу чэн сянь)» [10, с. 22]. В иероглифической записи танский термин выглядит следующим образом: ^ЖЩК, что можно буквально перевести как «лимит [времени] на сборы». В тексте «Чжи-чжэн тяо-гэ» вместо иероглифа чэн Щ употреблён знак цзя отсюда наш перевод «предельные сроки отпуска на сборы». Указанные в данном документе предельные сроки на сборы были установлены в 8-м году Да-дэ (1304/1305) [14, гл. 83].

273 Данная практика, судя по всему, была зафиксирована ещё в цзинь-ском кодексе «Тай-хэ люй» (см. примеч. 26). В указанный стодневный срок не включалось время, выделенное на сборы (см. примеч. 41). Эти выводы

298

людям, спешащим на похороны или перезахоронение [родственника], если приходится сопровождать гроб с телом покойного, [то] тем, кому необходимо пользоваться лодкой и повозкой (т.е. не верхом на лошади, а перевозочными средствами — С. С ), следует в соответствии со сроками для проезда к месту службы водным путём или в повозке вычитать [затраченное на дорогу время] при расчёте предоставляемого отпуска. Если есть [такие, кто] превысит предельный срок и не прибудет [вовремя к месту службы, то таких] в соответствии с общим правилом приказать отстранить от должности». Столичный секретариат одобрил предложение.

Прошение [об отпуске]274 [Статья 308]

10-й месяц 8-го года [правления под девизом] Чжи-юань (04.1103.12.1271), цензорат представил доклад дянь-чжун-сы275: «Стало из-

можно сделать на основании следующей цитаты из «Юань-дянь чжан»: X

йшщщ, тшъшя-, «к тому

же, уже получивший новое назначение чиновник спешит [занять] вакансию, т.к. согласно старым установлениям, кроме времени на сборы для отправки в путь, [если] по прошествии 100 дней не прибыл к месту службы, то объявляется вакансия» [25, с. 2059].

274 Здесь в тексте памятника стоят иероглифы цао-чжуан первый из которых среди основных словарных значений имеет следующие: «служащий; подчинённый; присутственное место; ведомство» [1, т. 2, с. 574, № 2514], а второй означает: «официальная бумага, отношение; прошение» [1, т. 3, с. 649, № 8535]. В комментариях к «Тун-чжи тяо-гэ» даётся следующее пояснение: цзи цин-цзя бао-гао е ьфи^Ш^Й. «есть обращение [к начальству] с просьбой об отпуске» [18, с. 604, примеч. 1]. Таким образом, речь идёт не просто о некой служебной записке, а о прошении об отпуске. «Юань ши» сообщает, что в данной бумаге должны указываться причины предоставления отпуска и, если в дальнейшем выяснится, что причины были измышлены, то нарушившие подвергнутся наказанию [14, гл. 102]. В «Юань-дянь чжан» сохранился документ под названием Гуань-юань хуань-бин цао-чжуан — «Прошение [об отпуске] по болезни чи-

новника» [25, с. 386]. На основании вышесказанного, мы трактуем цао-чжуан как «Прошение [об отпуске]», слово «отпуск» внесено в перевод на основании комментария к «Тун-чжи тяо-гэ».

275Дянь-чжун-сы ЖФ?, внутридворцовое управление. Данное подразделение цензората было создано в 5-м году Чжи-юань (1268/1269) и занималось обличением чиновников и наложением на них взыскания за несоблюдение этикета и протокола во время аудиенций во дворце, наказанием столичных чиновников, отсутствующих на службе без разрешения и т.д., подробно см. [14, гл. 86; 47, Т. 1, р. 177-178; 36, р. 242].

299

вестно, что от отправленных для сведения баланса276 чиновников мобильного секретариата Шэньси до сих пор [уже на протяжении] длительного времени не видно [соответствующего] прошения». [Доклад] переслан министерству церемоний, [которое] внимательно разобралось и пришло к выводу: «Отныне, [в отношении] посылаемых и временно оставляющих службу чиновников предлагается совместно [о тех и других] оповещать цензорат. В день возвращения к исполнению служебных обязанностей также подаётся служебное письмо». Столичный секретариат одобрил доклад.

[Статья 309]

8-й месяц 28-го года [правления под девизом] Чжи-юань (25.0823.09.1291), цензорат представил доклад цензора (цзянь -ча юй-ши

«Повсюду [среди] чиновников всех присутственных мест областей (фу Ш), округов (чжоу Ж), [лу-ши] сы и уездов (сы-сянь ^ Ш )211 либо по причине личной неприязни, либо гнушаясь службы, есть те, кто в таком случае под предлогом болезни остаётся дома и облыжно просит жалованье. Или есть те, кто, ссылаясь на несчастный случай, оставляют [служебные] обязанности, продлевают задержку до такого-то месяца и числа. Так как [их] не изобличают, то [они] жадно просят жалованье, [что] только лишь и ведёт к порче дела. Отныне периферийные чиновники и делопроизводители (гуань-ли вместе с придворным чиновничеством наравне всякий раз [излагают] причину для отпуска в прошении, [а также] извещают своих подчинённых [об уходе в отпуск]. Как и прежде, все присутственные места заводят регистрационные книги [для учёта] отпусков, [в которых] разборчиво

276 Да-суань Наиболее подходящими значениями из числа предлагаемых словарём «Юань юй-янь цы-дянь» являются: «подсчитывать, произвести расчёт, подвести баланс» [13, с. 64-65].

277 Сы-сянь ЩШ. Первый знак данного собирательного термина представляет собой сокращение от лу-ши сы ^^Щ, что можно трактовать как «управление по регистрации [населения]». Данные управления, начиная с 1261 г., создавались в административных центрах таких единиц, как лу и фу, и занимались делами городского населения [14, гл. 91]. Д. Фаркуар переводит название учреждения как «Municipal Affairs Office», т.е. «управление городских дел», поясняя, что оно занималось подробной регистрацией населения и исполняло многочисленные полицейские функции [36, p. 416]. Второй знак обозначает младшую административную единицу в эпоху Юань — уезд (сянь Ш). В уездах, в которых размещалась администрация лу или фу, отведённый для лу-ши сы район находился под непосредственным управлением этого лу или фу, а не данного конкретного уезда. Таким образом, сы-сянь — это общее наименование лу-ши сы и уездов, подробно см. [27, p. 70].

300

записывают [сведения]. Приказать старшим письмоводителям278 заведовать учётом, один раз в день начальнику ставить подпись и прикладывать печать [в качестве] предохранительной меры. [В отношении] регистрационных книг, [находящихся в] мобильных секретариатах, приказать цензорам проводить тщательную проверку. [В отношении] регистрационных книг, ^находящихся в] прочих [местных] органах власти, [пусть] ань-ча-сы279 проводят тщательную проверку. В случае, если есть чиновники, под предлогом болезни просящие жалованье, [то] почтительно провести в жизнь сообразно сути дела, [изложенной] в высочайшем эдикте». Столичный секретариат одобрил доклад.

Приложение 1

Соответствие статей из юаньских источников

Чжи-чжэн тяо-гэ, Тун-чжи тяо-гэ, Юань дянь-чжан,

гл. 29 гл. 19 гл. 51

226 420 И 457, 458, 459, 468, 469, 496

227 — —

228 437 (с ошибкой в дате) —

229 424 —

230 421 —

231 435 —

232 425 —

233 422 И 505

234 436 —

235 426 —

236 — —

237 — И 463

238 433 И 462

239 — —

240 427 (с другой датой) И 476

241 428 И 370 (гл. 49)

278 Шоу-лин гуань Н.П. Свистунова переводит термин как «старшие канцелярские чиновники» [3, ч. I, с. 65-67]. Изучению данного понятия уделено место в монографии Э. Эндикотт-Уэст, которая переводит его как «document routers» [34, p. 54, 115-118]. Наиболее близкий по смыслу эквивалент в русском языке — «старший письмоводитель», который мы использовали в нашем переводе.

279 Сокращение от ти-син ань-ча-сы см. примеч. 33. Интересно отметить, что в документе используется старое название, хотя к тому времени данные учреждения были уже несколько месяцев как переименованы в су-чжэн лянь-фан-сы ЖЙШШ^.

301

242 — —

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

243 430 —

244 432 —

245 — —

246 — —

247 — —

Чжи-чжэн тяо-гэ, Тун-чжи тяо-гэ, Юань дянь-чжан,

гл. 30 гл. 20 гл. 20, 22, 51

248 — —

249 — —

250 — —

251 — —

252 — —

253 — —

254 466 —

255 — т 131 (§ш)

256 438 —

257 439 —

258 440 —

259 441 —

260 — —

261 — —

262 — —

263 442 —

264 443 —

265 444 —

266 445 —

267 214 (гл. 7) —

268 448 —

269 450 И 474 (гл. 51) частично

270 451 —

271 452 —

272 449 —

273 446 И 482 (гл. 51)

274 — —

275 — —

276 456 Я 233 (гл. 20)

277 454 —

278 459 —

279 457 —

280 455 (с ошибкой в дате) —

281 — Я 325 (гл. 22)

302

282 — —

283 — —

284 460 —

285 461 —

286 468 —

287 453 —

288 — —

289 — —

290 — —

Чжи-чжэн тяо-гэ, Тун-чжи тяо-гэ, Юань дянь-чжан,

гл. 31 гл. 21 гл. 32, 57

291 469 Ш 111 (гл. 32)

292 470 Ш 110 (гл. 32)

293 471 —

294 — —

295 — —

296 472 —

297 — —

298 473 И 724 (гл. 57)

299 474 —

Чжи-чжэн тяо-гэ, Тун-чжи тяо-гэ, Юань дянь-чжан,

гл. 32 гл. 22 гл. 11

300 482 Ш 162

301 483 Ш 163

302 — —

303 475 Ш 167

304 477 —

305 — —

306 — —

307 — 39 (§Ш) частично

308 480 —

309 481 Ш 164

Литература

на русском языке

1. Большой китайско-русский словарь / Под ред. И.М. Ошанина. Т. 1-4. М., 1983-1984.

2. Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / Ред. М.Л. Титаренко и др. М., 2009.

303

3. Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений (Да Мин люй цзи цзе фу ли) / Пер. с кит. Н.П. Свисту-новой. Ч. I, II, III. М., 1997, 2002, 2012.

4. Зограф И. Т. Монгольско-китайская интерференция (язык монгольской канцелярии в Китае). М., 1984.

5. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл / Под ред. Р.Ш. Джарылгасиновой, М.В. Крюкова. М., 1989.

6. Козин С А. Сокровенное сказание: монгольская хроника 1240 г. под названием Monyol-un niyuca tobciyan: Юань чао би ши, монгольский обыденный изборник / [Предисловие члена-корреспондента Академии наук СССР Н. Поппе\. Т. 1. Введение в изучение памятника, перевод, тексты, голоссарии (Труды Института Востоковедения Т. XXXIV). М.-Л., 1941.

7. Кроль Ю.Л., Романовский Б.В. Опыт систематизации традиционной китайской метрологии // Страны и народы Востока. Вып. XXIII. М., 1982.

8. Мэн-да бэй-лу (Полное описание монголо-татар) / Пер. с кит., введ., комм. и приложения Н.Ц. Мункуева. М., 1975.

9. Сидорович С.В. О статье Е.Ф. Баялиевой «Правовые аспекты обращения бумажных денег в юаньском Китае» // Общество и государство в Китае. Т. XLVII. Ч. 1 (Учёные записки ИВ РАН. Отдела Китая. Вып. 22) / Редколл.: А.И. Кобзев и др. М.: ИВ РАН, 2017.

10. Уголовные установления Тан с разъяснениями («Тан люй шу и»), цзюани 9-16 / Пер. и коммент. В.М. Рыбакова. СПб., 2001.

11. Цыбульский В.В. Лунно--солнечный календарь стран Восточной Азии с переводом на даты европейского календаря (с 1 по 2019 г. н. э.). М., 1988.

на китайском языке

12. Бу Цин-жун Люэ-лунь юань-дай цзя-нин чжи-ду дэ тэ-сэ

(Краткие рассуждения об особенностях порядка предоставления отпусков в эпоху Юань) // Бэй-фан вэнь-у (Па-

мятники материальной культуры Севера). Вып. 4. 2014.

13. Ли Чун-син Хуан Шу-сянь Шао Цзэ-суй ШЩ Юань юй-янь цы-дянь ж^Ш^Л (Словарь языка [периода] Юань). Шанхай, 1998.

14. Сун Лянь ^Ш. Юань ши ж^ (История [эпохи] Юань) // URL: https://zh.wikisource.org/zh/^ üfc

15. Сюй Чжэн-хун ff Œ^A. Юань-чао хуан-ди тянь-шоу шэн-цзе као ж ШMФ(Изучение праздника дня рождения императора [на примере] правителей династии Юань) // Чэн-да ли-ши сюэ-бао даЖЙ^^ Ш (Известия государственного университета Чэн-гун (Серия исторических наук)). Вып. 44. Тайнань, 2013.

16. Сюй Юань-жуй ШжШ. Ли-сюэ чжи-нань (Руководство по изучению бюрократии) // URL: https://zh.wikisource.org/zh/^#^^

17. Токто и др. ШШ Щ. Сун ши ^ ^ (История [эпохи] Сун) // URL: https://zh.wikisource.org/zh/^ ^

304

18. Тун-чжи тяо-гэ цшо-чжу xiJii|j !j ffr tSi VI" (Сверенные и снабжённые комментарием «Постатейно-систематизированные нормы из всеобщих законов») / Сверка и комментарии: Фан Лин-гуй Tfitft. Пекин, 2001.

19. У Чэн-энь ^TpcJU. Си-ю цзи (Путешествие на Запад) // URL: http://www.gutenberg.org/files/23962/23962-0.txt

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Цю Шу-сэнь Юань ши цы-дянь А (Словарь к «Истории [династии] Юань»), Цзинань, 2002.

21. Цюань Хэн ШШ. Гэн-шэнь вай-ши ЖФ^Ь^Й (Неофициальная история [императора, рождённого в год под циклическими знаками] гэн-шэнь) // URL: https://zhwMsource.org/wiki/jji;Ф

22. Чжан Фань 'Ж1!1,'!. Юань-чао хуан-ди дэ «бэнь-мин жи» — цзянь лунь Чжун-го гу-дай «бэнь-мин жи» цзинь-цзи дэ юань-лю

1зр-0" — Ш&ФШШ^ ^ШЙ^гШ® (Происхождение и развитие

«дня судьбы» императоров династии Юань и древнего китайского учения о табуированном «дне судьбы») // Юань ши лунь-цун (Сборник

статей по «Истории [династии] Юань»), Хух-Хото, 2010.

23. «Чжи-чжэн тяо-гэ» цзяо-чя^ бэнь « Ш IE Ш )) Й ^ («Поста-тейно-систематизированные нормы [периода правления] Чжи-чжэн». Сверенное и снабжённое комментарием издание). Сеул, 2007.

24. Чжун-го ли-ши ди-мин да цы-дянь 111И1Ш "iiJ'lll т7! ^ч № Й- (Большой словарь исторических географических названий Китая) / Под ред. Ши Вэй-лэ Пекин, 2005.

25. Юань дянь-чжан (Уложение Юань) / Сверка и разметка текста: Чэнь Гао-хуа и др. Шйэр^. Пекин, 2011.

на европейских языках

26. Chen Gaohua. (trans. Ph. Poori). The Capital of the Yuan Dynasty. Singapore, 2013.

27. Ch'en Paul Heng-chao. Chinese Legal Tradition under the Mongols: The Code of 1291 as Reconstructed. Princeton, New Jersey, 1979.

28. Cleaves F. W. Daraya and gerege // Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 16, No. 1/2,1953.

29. Cleaves F. W. The Biography of Bayan of the Barin in The Yuan Shih // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 19. No. 3/i. 1956.

30. Cleaves F. W. The Lingji of Amy of 1340 // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 25. 1964-1965.

31. CleavesF.W. The Secret History of the Mongols. Cambridge (Mass.) and London, 1982.

32. Ebrey P.B. Song Government Policy // Modern Chinese Religion I. (J. Lagerwey ed.). Leiden, 2015.

33. Endicott-West E. Imperial Governance in Yuan Times // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 46. No. 2. 1986.

34. Endicott-West E. Mongolian Rule in China: Local Administration in the Yuan Dynasty. Cambridge (Mass.) and London, 1989.

35. Farquhar D.M. Structure and Function in the Yuan Imperial Government // China Under Mongol Rule. (J.D. Langlois ed.). Princeton, 1981.

305

36. Farquhar D.M. The Government of China under Mongolian rule: a reference guide. Stuttgart, 1990.

37. Funada Yoshiyuki. The Scenes of Business Transaction in the Yuan Period Seen in the Old Edition of the Laoqida (Nogeoldae) // Interaction and Transformations. Vol. 3. 2005.

38. Haenisch E. Die Geheime Geschichte der Mongolen. Aus einer mongolischen Niederschrift des Jahres 1240 von der Insel Kode'e im Keluren-Fluß. Leipzig, 1948.

39. Hsiao Ch 'i-ch 'ing. The Military Establishment of the Yuan Dynasty. Cambridge (Mass.) and London, 1978.

40. Hucker C.O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Beijing, 2008.

41. Hung Chin-fu. The Censorial System of Yüan China. (PhD. Dissertation, Harvard University). Cambridge (Mass.), 1982.

42. Lam Yuan-chu. The Civil-recruitment Chapter in the Yuan History // Monumenta Serica. Vol. 56:1, 2008.

43. Lao Yan-shuan. The "Chung-t'ang shih-chi" of Wang Yün: an annotated translation with an introduction. (PhD. Dissertation, Harvard University). Cambridge (Mass.), 1962.

44. Lao Yan-shuan. Southern Chinese Scholars and Educational Institutions in Early Yüan: Some Preliminary Remarks // China Under Mongol Rule. (J.D. Langlois ed.). Princeton, 1981.

45.Rachewiltz Igor de. The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century. (Shorter version, J. C. Street ed.). Madison, 2015.

46. Rail J. Die Vier Grossen Medizinschulen der Mongolenzeit: Stand und Entwicklung der Chinesischen Medizin in der Chin-und Yüan-Zeit. Wiesbaden, 1970.

47. Ratchnevsky P. Un Code des Yuan. T. 1, 2, 3, 4. P., 1937, 1972, 1977, 1985.

48. Ratchnevsky P. Sigi-Qutuqu, ein mongolischer Gefolgsmann im 12.-13. Jahrhundert II Central Asiatic Journal. Vol. 10. No. 2,1965.

49. Ratchnevsky P. Zum Ausdruck "t'ouhsia" in der Mongolenzeit // Collectanea Mongolica: Festschrift für Professor Dr. Rintchen zum 60. Geburtstag. (II'. Heissig ed.) / Asiatische Forschungen. Bd. 17. Wiesbaden, 1966.

50. Ratchnevsky P. Historisch-terminologisches Wörterbuchder Yüan-Zeit. Medizinwesen Unter Mitarbeit von Johann Dill und Doris Heyde. Berlin, 1967.

51. Schottenhammer A. Huihui Medicine and Medicinal Drugs in Yuan China //Eurasian Influences on Yuan China, (M. Rossabi ed.). Singapore, 2013.

52. Schumann H.F. Economic Structure of the Yüan dynasty: Translation of Chapters 93 and 94 of the Yuan shih. Cambridge (Mass.), 1967.

53. Shinno Reiko. The Politics of Chinese Medicine under Mongol Rule. L., 2016.

54. Yang Lien-sheng. Money and Credit in China. A Short History. Cambridge (Mass.), 1952.

306

55. Yang Lien-sheng. Schedules of Work and Rest in Imperial China // Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 18, No. 3/4, 1955.

S. V. Sidorovich* Chapters 29-32 of Zhi-zheng Tiao-ge code

ABSTRACT: This article is an annotated translation of four chapters of Zhi-zheng tiao-ge code on arrest of evildoers, awarding of distinguished, medicine and home-leaves. Prior to current publication these chapters except for certain documents incorporated in Tong-zhi tiao-ge and Yuan dianzhang were not translated into European languages.

KEYWORDS: Yuan Dynasty, code, Zhi-zheng tiao-ge, Tong-zhi tiao-ge, Yuan dian-zhang, arrest of evildoers, awarding, medicine, home leave, non-working days.

* Sidorovich Sergei V., independent researcher, St. Petersburg, Russia; Email: sscc@zmail.ru

307

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.