Научная статья на тему 'ГЛАГОЛЫ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ ВИДЕТЬ И СМОТРЕТЬ'

ГЛАГОЛЫ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ ВИДЕТЬ И СМОТРЕТЬ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
674
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МНОГОАСПЕКТНОЕ ОПИСАНИЕ / ГЛАГОЛЫ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ / ИНТЕГРАЛЬНЫЕ И ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Букаренко Светлана Григорьевна, Медведева Екатерина Викторовна

В статье намечены контуры многоаспектного описания глаголов зрительного восприятия - видеть и смотреть. Проверяется гипотеза: сквозные интегральные и дифференциальные семантические компоненты предопределяют соответствующие признаки этих глаголов на разных уровнях языка, а также особенности их функционирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS OF VISUAL PERCEPTION TO SEE AND LOOK

The article outlines the visual perception verbs to see and to look multidimensional description contours. The hypothesis that end -to-end integral and differential semantic components determine the corresponding signs of these verbs at different language levels, as well as their functioning features is tested .

Текст научной работы на тему «ГЛАГОЛЫ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ ВИДЕТЬ И СМОТРЕТЬ»

Раздел II. Филология

С.Г. Букаренко, Е. В. Медведева ГЛАГОЛЫ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ ВИДЕТЬ И СМОТРЕТЬ

Аннотация. В статье намечены контуры многоаспектного описания глаголов зрительного восприятия - видеть и смотреть. Проверяется гипотеза: сквозные интегральные и дифференциальные семантические компоненты предопределяют соответствующие признаки этих глаголов на разных уровнях языка, а также особенности их функционирования.

Ключевые слова: многоаспектное описание, глаголы зрительного восприятия, семантические компоненты, интегральные и дифференциальные признаки

S.G. Bukarenko, E. V. Medvedeva VERBS OF VISUAL PERCEPTION TO SEE AND LOOK

Abstract. The article outlines the visual perception verbs to see and to look multidimensional description contours. The hypothesis that end-to-end integral and differential semantic components determine the corresponding signs of these verbs at different language levels, as well as their functioning features is tested.

Keywords: multidimensional description, visual perception verbs, semantic components, integral and differential signs

Зрительное восприятие, осуществляемое с помощью глаз, является основным способом получения человеком информации о мире по сравнению с остальными органами чувств. Считается, что объём такой информации составляет около 80%. Но зрительное восприятие оценивается носителями русского языка ещё и как самое достоверное, что подтверждается пословицами и поговорками: Не вижу, так и не верю; Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать и др. Поэтому закономерно, что «набор гипотетически элементарных концептов, лексикализованных во всех языках мира, включает <.. .> ВИДЕТЬ...» [2, с. 20-21], хотя «таких простых универсальных слов, «которые можно найти в любом языке и понять через любой язык, всего около шестидесяти» [3, с. 469]. Естественно, что проблеме исследования отражения в языке зрительного восприятия посвящено значительное количество исследований [1-12 и др.].

Данная статья является попыткой наметить контуры многоаспектного описания двух базовых глаголов зрительного восприятия - видеть и смотреть. Такое описание важно потому, что оно поможет осмыслить разрозненно выделяемые их признаки как системно связанные между собой. В какой-то мере приближаются к нему разборы глаголов, но они обычно охватывают только один уровень языка или сферу функционирования. Всё это определяет актуальность комплексного описания указанных глаголов зрительного восприятия. Анализ направлен на проверку гипотезы: опорные (сквозные) интегральные и дифференциальные семантические компоненты глаголов зрительного восприятия видеть и смотреть предопределяют соответствующие интегральные и дифференциальные признаки этих глаголов на разных уровнях языка, а также особенности их функционирования.

Фонетико-фонологические признаки глаголов видеть и смотреть

Анализируемые глаголы видеть и смотреть полностью не совпадают по звуковому и фонемному составам корней, формируя их дифференциальные признаки. В этом отношении они отличаются от соотносительной пары глаголов слушать и слышать, у которых составы корней отличается

только одним звуком [у] и [ы] (соответственно одной фонемой <у> и <и> /по МФШ/). Следовательно, звуковыми и фонемными составами рассматриваемые глаголы зрительного восприятия между собой значительно более различаются по сравнению с указанными глаголами слухового восприятия, а значит, более способствуют предположению о различии их лексических значений.

Лексические признаки глаголов видеть и смотреть

В предлагаемом аспекте описания сначала рассматриваются глаголы видеть и смотреть с точки зрения опорных дифференциальных семантических компонентов их лексического значения, осознаваемого носителями русского языка основным и возникающим при мгновенной реакции первым. Затем анализируется дифференциальные признаки, связанные с полисемией данных слов.

Семантические компоненты основного значения глаголов видеть и смотреть

Значение семантического анализа было подчёркнуто Уоллесом Л. Чейфом: «.. .данные, относящиеся к области семантики, поддаются лингвистическому истолкованию и имеют принципиальное значение для изучения структуры языка - в определённых отношениях они имеют даже более принципиальное значение, чем данные из области фонетики, которым в лингвистических работах уделялось столь неоправданно большое внимание. Признание того факта, что значительная часть первичных языковых данных поступает из области значения, побуждает нас рассматривать семантическую структуру как абстракцию первого уровня, которая сохраняет прямую связь с миром поддающихся наблюдению мыслей и идей» [11, с. 432].

В составе семантических компонентов значения слова есть опорные интегральные и дифференциальные семантические компоненты, предопределяющие многие признаки этого слова. Глаголы видеть и смотреть объединены интегральным признаком, обозначающим процесс восприятия. Дифференциальными признаками, вероятно, являются соответственно 'состояние' и 'деятельность', создающие противопоставленность: «.видеть - состояние (парный СВувидеть - действие с акцентом на результате), а смотреть - деятельность. Для глагольной системы в целом минимальные пары, основанные на прямом противопоставлении этих двух категорий, отнюдь не характерны. А в классе глаголов восприятия такое соотношение повторяется неоднократно: примерно такая же связь между слышать и слушать.» [9, с. 231-232]. Анализ глаголов видеть и слышать, произведённый Е.В. Па-дучевой, позволил ей выделить в них также семантический компонент 'фиктивное движение'[9, с. 231].

Точку зрения Е.В. Падучевой важно сопоставить с точкой зрения Уоллеса Л. Чейфа на семантику глагола (у)видеть, а также (у)слышать) в английском языке. Анализируя английские предложения Tom saw a snake 'Том (у)видел змею' Tom heard an owl 'Том (у)слышал филина', учёный отметил: «Такие предложения, по-видимому, подразумевают скорее события, нежели состояния, поскольку оказываются пригодными для ответа на вопрос: What happened? 'Что случилось? Но, по-видимому, они не подразумевают действия, поскольку в них (в данном значении) не говорится, что Том сделал что-то'. Следовательно, они явно выступают как процессы. < ...> Том предстаёт здесь как экспери-енцер, тот, чьё умонастроение или умственные процессы подвергаются воздействию» [11, с.191].

С опорой на изложенные точки зрения, думается, можно описать глаголы видеть и смотреть как отражающие в языке разные этапы единого процесса зрительного восприятия. Таких основных этапов четыре, и организованы они по принципу возвратности.

Первый этап - это обозначение глаголом видеть наличие способности человека только как потенциала к осуществлению и осмыслению результата зрительного восприятия. Доминирующим семантическим компонентом в этом случая является компонент 'состояние как способность', обусловливающий отсутствие прямого дополнения, но предполагающий его в качестве потенциального: Слепой теперь видит.

Второй этап - это обозначение глаголом смотреть с доминирующим семантическим компонентом 'деятельность как фиктивное действие' [9, с.231] уже обычно активной направленности органов зрения на выбранный объект с целью получения информации. В принципе подобное отмечается и в этимологическом словаре: смотреть 'устремлять взгляд куда-нибудь, стараться увидеть что-либо' [20, с.435]. Семой 'направлять' отмечается аналогичное в семантике соотносительного глагола слухового восприятия слушать 'направлять слух на производимые кем-то или чем-либо звуки [20,

с.433]. Но возможна и пассивная направленность, т.е. без устремлённости взгляда на определённый объект и при отсутствии установки на получения о нём информации [9, с. 233].

При более детальном рассмотрении реализации семантики глагола смотреть на данном этапе важно обратиться к мысли, высказанной и доказанной Е.В. Падучевой: «...Значения смотреть объединяются в связное дерево; связное в том смысле, что каждое "последующее" значение связывается с "предыдущим" отношением семантической деривации, которое повторяется и в других парах слов или значений» [9, с.234].

Третий этап - это возвратное фиктивное движение, т.е. отражение уже результата восприятия объекта, осуществлённого на втором этапе. Данный этап фиксируется глаголом видеть с прямым дополнением / с изъяснительным придаточным: Он видит море; Он видит, что море впереди (синонимично: Он видит: море впереди). Думается, что в таких конструкциях обозначаемый глаголом видит результат восприятия объекта предполагает наличие опущенного глагола смотрит: Он [смотрит и] видит море. Следовательно, считается, что в таких предложениях обозначается два противоположно направленных метафорических движения. Подразумеваемым глаголом смотреть обозначается предшествующее («прямое») «фиктивное движение», а глаголом видеть - последующее («обратное», возвратное), но уже с результатом зрительного восприятия (ср.: 9, с. 232).

Предположение о наличии подразумеваемого глагола смотрит, возможно, тоже объясняет допустимость употребления обстоятельств места с дополнительным значением направленности движения в предложениях с глаголом видит. См.: «С веранды я видел его машину [Экспериент на веранде]; Отсюда я вижу только крышу» [9, с 232]. Иными словами: С веранды я смотрел и видел его машину; Отсюда я смотрю и вижу только крышу.

Особо надо выделить случай, когда иногда требуется отметить активность объекта, наблюдаемого воспринимающим лицом. Для обозначения этого используются возвратные глаголы смотрится, виднеется и подобные.

То, что глаголом смотреть фиксируется действительно второй этап, а видеть с прямым дополнением / изъяснительным придаточным - третий, может служить закреплённый порядок следования этих глаголов в однородном ряду, т.е. можно сказать: Смотрю и вижу, что кто-то идёт, но нельзя: * Вижу и смотрю, что кто-то идёт. В связи с последним нужно вспомнить слова Л.В. Щербы об особенной значимости отрицательных результатов эксперимента [12, с. 32]. Подтверждает это ещё не только порядок следования глаголов смотреть и видеть, но и закрепление именно за первым значения причины, а за вторым - следствия. Аналогичное наблюдается также у глаголов слушать и слышать: Смотрел и видел, слушал и слышал; Смотрел, да не видел, слушал, да не слышал.

Нужно отметить, что у глаголов, не связанных с обозначением перцептивного восприятия, значение, фиксируемое как свойственное третьему этапу, передается с помощью совершенного вида, но значение возвратного метафорического движения отсутствует, поскольку нет значения восприятия. В таком случае фиксируется только результат как следствие действия, обозначенного глаголом несовершенного вида: Он шёл и пришёл (несов. вид ^ сов. вид). В связи с этим важно отметить, что у глагола видеть фиксируется «остаток неразличения видов» [9, с. 520].

Четвёртый этап основан уже на реализации имеющегося у человека потенциала в осмыслении результата («содержания») полученной таким путём информации, т.е. «результирующее состояние» [9, с.233]. Это состояние обозначается тем же глаголом видеть, но с актуализацией семантических компонентов, связанных с мыслительной деятельностью. Это актуализация семантического компонента либо как 'осмысление / понимание, обнаружение скрываемого' (Вижу - значит понимаю; Я тебя насквозь вижу), либо, редко, как Считать / признавать кого-л. чем-либо / принимать за кого-л.' (Ты привыкла видеть меня девочкой <...>; ... Сергей видел себя ... частицей... коллектива) [15, с. 173].

Таким образом, одним и тем же глаголом видеть вне соответствующих контекстов недифференцированно обозначаются разные этапы зрительного восприятия. Это и первый этап (потенциал), и третий (возвратное движение с информацией о результате), и четвёртый (реализация потенциала). Следовательно, все данные этапы могут подразумеваться под обобщающим семантическим компонентом 'воспринимать зрением', отмечаемым не только в толковых словарях современного русского языка, но и в этимологических словарях [20, с. 70].

Аналогичное можно сказать о базовых семантических компонентах соотносительной пары со значением слухового восприятия слышать и слушать, но не всё. Различие связано со вторым этапом движения, обозначаемым глаголом слушать, что требует специального описания. Но базовые семантические компоненты у слышать (на первом этапе 'способность', на четвёртом - 'осмысление / понимание') совпадают с базовыми семантическими компонентами рассмотренного глагола видеть.

Признаки полисемии у глаголов видеть и смотреть

Предполагается, что отмеченные интегральные и дифференциальные семантические признаки могут оказывать влияние также на количество значений у анализируемых глаголов видеть и смотреть.

Действительно, данные толкового «Словаря русского языка» показывают, что глагол видеть с базовым дифференциальным семантическим компонентом 'cостояние' имеет 4 значения, которые определяются следующим образом: «1. Иметь зрение, обладать способностью зрения. 2.(сов. увидеть) перех. Воспринимать зрением. 3. (сов. увидеть) перех. или с союзом "что'. Сознавать, понимать, чувствовать. 4. перех. Считать, признавать кого-л. чем-л., принимать за кого-л.» [15, с.173]. Эти значения соотносятся с выделенными этапами зрительного восприятия: 1-ое значение - с первым этапом; 2-ое значение - с третьим, 3-е и 4-е - с четвёртым. Глагол же смотреть с дифференциальным семантическим компонентом 'фиктивное движение' имеет уже 11 значений, из которых базовым является первое: «1 .(сов. посмотреть). Устремлять, направлять взгляд куда-л., иметь глаза, направленные на кого, что-л; глядеть» [14, с.173].

Таким образом, интегральный семантический компонент ('зрительное восприятие') у рассматриваемых глаголов обусловил склонность их к полисемии, а дифференциальный (у глагола смотреть - 'деятельность, фиктивное движение'; у глагола видеть 'состояние') - различие в количестве значений.

Наблюдаемое доминирование по многозначности у глагола смотреть не случайно. Аналогичное наблюдается также у соотносительной пары со значением слухового восприятия (по данным разных словарей): слушать ('деятельность, движение') 8 значений, слышать - 6 [14, с. 146.]. Однако контрастность в этом случае не столь существенна: разность всего в 1,3 раза; см. также: слушать - 8 значений, слышать - 6 значений [13, с.758].

Показательно, что количество значений у глаголов смотреть и видеть (как и у слушать / слышать) существенно уступает количеству значений у глагола идти, которое является максимальным в русском языке и равно 27 [15, с. 631-633] / 26 [13, с. 241-242]). Значит, для носителей языка информация о движении, обозначаемом глаголом идти, представляется более значимой по сравнению со зрительной и слуховой.

Морфемные и словообразовательные признаки глаголов видеть и смотреть

По морфемной структуре анализируемые глаголы смотреть и видеть в современном языке не отличаются. Они состоят из корня, суффикса и суффикса/флексии: смотр-е-ть, вид-е-ть, хотя исторически в глаголе смотреть выделялась приставка съ- [20, с.435].

Указанной структурой данные слова зрительного восприятия не отличаются от соотносительных глаголов слухового восприятия: слуш-а-то, слыш-а-ть.

Обращение к реализованному в современном русском языке словообразовательному потенциалу глаголов зрительного восприятия смотреть и видеть показывает наличие уже не только общего, но и отличительное у них также и на этом уровне.

Словообразовательное гнездо с исходным словом смотреть составляет 135 слов [17, с. 131132], а с видеть -119 [18, с. 170-171] (разность составляет 16 слов, т.е. расхождение в 1,1 раза). Следовательно, контрастность не столь значительна. Однако всё-таки наличие семантического компонента 'фиктивное движение' у глагола смотреть не проходит абсолютно бесследно: оно определяет некоторое доминирование в количестве значений. У глаголов же с исходными словами слухового восприятия эта контрастность существенней. Количество членов словообразовательного гнезда с исходным словом слушать 108 [17, с.126-127], а со слышать - 43 [17, с.126-127] (разность составляет 65слов, т.е. расхождение в 2,5 раза).

Не наблюдается резкого контраста также между количеством слов, непосредственно производных от исходного глагола смотреть (их 30) и от глагола видеть (их 27, т.е. расхождение тоже в 1,1

раза) и в этом случае. Такого же типа контрастность количеств опять-таки резче у пары слушать и слышать: непосредственно от глагола слушать образовано 24 производных слова, а от глагола слышать всего 14 (расхождение в 1,7 раза).

Несмотря на указанные отличия, есть общее, объединяющее производные обеих пар глаголов зрительного и слухового восприятия: смотреть - видеть и слушать - слышать. Интегрирующим является то, что количество значений у слов, непосредственно образованных от исходных в обеих парах, меньше, чем у исходных; ср. смотреть 11 значений, но смотреться 3, досмотреть 3, пересмотреть 3, рассмотреть 3, усмотреть 3; смотр 2, высмотреть 2, насмотреться 2, подсмотреть 2, засмотреться 2; смотритель 1, смотрины 1, всмотреться 1, засмотреться 1, недосмотреть 1/ видеть 4 значения, но видение 3; видеться 2, увидеть 2; навидеться 1, невзвидеть 1, предвидеть 1, предвидеть 1, провидеть 1 // слушать 8 значений, но - слушаться 3; выслушать 2, слушок 1, заслушаться 1, переслушать 1, подслушать 1, дослушать 1, расслушать 1 / слышать 6 значений, но услышать 3, заслышать 3; слышаться 2, слышный 2; недослышать 1, расслышать 1. Меньшее, причём значительно меньшее, количество у производных слов, объяснимо сужением их семантики.

Для выявления словообразовательных признаков анализируемых глаголов смотреть и видеть необходимо сопоставление используемых комплексов словообразовательных способов и формантов. Наглядное представление о таких комплексах может дать приведённая далее таблица, составленная на основе «Словообразовательного словаря русского языка» в 2-х тт. [17,18].

Таблица 1.

Сопоставление словообразовательных способов и формантов у слов, непосредственно производных от

исходных в гнезде смотреть и видеть

Смотреть Видеть

1) смотреть-ся 1) видеть-ся

2) смотр-ива-ть 2) вид-ыва-ть

3) смотр--енщ-е 3) виде-ни]-е, виде-ни]-е

4) смотр0 4)нет

5) смотри-тель 5)нет

6) смотре-ль / щик 6)нет

7) смотр-иль /н-я 7)нет

8) смотр-ин-ы 8)нет

9) смотр-ок 9)нет

10) в-сотреть-ся 10)нет

11) вы-смотреть 11)нет

12) до- смотреть 12)нет

13) за-сматр-ива-ть 13)нет

14) за- смотреть-ся 14)нет

15) на-смотреть 15)нет

16) на-смотреть-ся 16) на-видеть-ся

17) над-сматр-ива-ть 17) нет

18) недо-смотреть 18) недо-видеть

19) о-смотреть 19) нет

20) об-смотреть 20) нет

21) от-смотреть 21)нет

22) пере-смотреть 22) пере-видеть

23) пере-смотреть-ся 23) нет

24) по-смотреть 24) по-видеть

25) по-сматр-ива-ть 25) нет

26) под-смотреть 26) нет

27) при-смотреть 27)нет

28) про-смотреть 28) про-видеть

29) рас-смотреть 29)нет

30) у-смотреть 30)у-видеть

31) нет 31) вид-а-ть

32) нет 32) вид-им(ый)

33) нет 33) вид-енн(ый)

34) нет 34) вид-ящ-ий

35) нет 35) вид-н(ый)

36) нет 36) за-видеть

37) нет 37) невз-видеть

38) нет 38) вс-е-вид (-ец)

39) нет 39) дальн-о-вид-н(ый)

40) нет 40)дух-о-вид(-ец)

41) нет 41)оч-е-вид(-ец)

42) нет 42) сам-о-вид-ец

43) нет 43)ясн-о -вид-ени^е

44) нет 44) тайн-о-вид-ец

45) нет 45)ясн-о-вид (-ец)

46) нет .46) пред-видеть

47) нет 47) сердц-е-вид-ец

Как видно по приведённой таблице 1, интегральными для слов, производных непосредственно от глаголов смотреть и видеть, являются аффиксальные способы словообразования, использованные в 9 случаях: в 8 случаях - чистые (постфиксация, суффиксация и префиксация), только в 1 случае - комбинированный (префиксально-суффиксальный способ). Однако интегральность обеспечивают не только указанные способы, но и одинаковые форманты. Ими оказались материально выраженные форманты со следующим количественным распределением:

1) 1 постфикс: -ся: смотреть-ся / видеть-ся;

2) 2 суффикса: -ива-: смотр-ива-ть / вид-ыва-ть; -енщ-: смотр-ени/ -е / виде-ни]-е, виде-ни]-е;

3) 5 префиксов: недо-: недо-смотреть / недо-видеть; пере-: пере-смотреть / пере-ви-деть; по-: по-смотреть /по-видеть; про-: про-смотреть /про-видеть; у-: у-смотреть /у-видеть;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4) 1 префикс + постсуффикс: на- ... -ся: на-смотреть-ся / на-видеть-ся.

Итак, общими являются только 4 форманта. При словообразовании от глагола видеть зафиксирован 21 формант, от глагола смотреть - 17. Следовательно, дифференциальные признаки в этом случае достаточно резко представлены.

С точки зрения способов словообразования непосредственно только по отношению к глаголу видеть в 9 случаях, т.е. весьма широко, была использована ещё такая разновидность, как сложносуф-фиксальный способ: вс-е-вид (-ец), дальн-о-вид-н(ый), дух-о-вид(-ец), оч-е-вид(-ец), сам-о-вид-ец, ясн-о-вид-ени]-е, тайн-о-вид-ец, ясн-о-вид (-ец), сердц-е-вид-ец. По отношению к непосредственно производным от глагола смотреть такой способ в словаре не отмечается. Вероятно, это обусловлено наличием у глагола видеть не только семы 'состояние', но и семантического компонента, связанного с обозначением мыслительной деятельности, реализуемого на отмеченном выше 4-ом этапе зрительного восприятия.

Способы словообразования, общие для глаголов зрительного восприятия смотреть и видеть, а также используемые при этом форманты важно сопоставить с общими способами и формантами, зафиксированными при непосредственно производных от глаголов слухового восприятия слушать и слышать, поскольку это позволит выявить особенности анализируемых глаголов.

При словообразовании непосредственно от указанных глаголов и зрительного, и слухового восприятия используются чистые аффиксальные способы (префиксация, суффиксация и постфиксация), а также комбинированный аффиксальный способ (только префиксально-постфиксальный). Следовательно, по данным анализируемого двухтомного словаря [17,18] в число общих способов не входит комбинированный аффиксальный способ, сложносуффиксальный способ, зафиксированный при глаголе видеть.

Общие форманты у сопоставляемых производных непосредственно образованных слов от рассматриваемых пар смотреть / видеть и слушать / слышать для сопоставления представлены в таблице 2:

Таблица 2.

Общие форманты у слов, производных непосредственно от глаголов смотреть /видеть и слушать / слышать

Общие форманты у слов, производных непосредственно от глаголов смотреть / видеть Общие форманты у слов, производных непосредственно от глаголов слушать / слышать

постфикс: -ся: смотреть-ся / видеть-ся постфикс -ся: слушать-ся / слышать-ся

суффикс -ива/-ыва-: смотр-ива-ть / вид-ыва-ть нет

суффикс:-ени]-: смотр-ени] -е / виде-нщ-е, виде-нщ-е; нет

префикс: недо-: недо-смотреть / недо-видеть префикс недо-: недо-слушать / недо- слышать

суффикс пере-: пере-смотреть / пере-видеть нет

префикс по-: по-смотреть / по-видеть префикс по-: по-слушать / по-слышать;

префикс про-: про-смотреть / про-видеть префикс про-: про-слушать / про-слышать

префикс у-: у-смотреть /у-видеть нет

префикс и суффикс: на-смотреть-ся / на-видеть-ся префикс + постфикс: на-.-ся: на-слушать-ся / на-слышать -ся

нет суффикс -ни}-: слуша-ни}-е / слышан-ни]-е

нет префикс рас-: рас-слушать /рас-слышать

Всего общих формантов у смотреть /видеть - 9 Всего общих формантов у слушать / слышать -7

Данные таблицы показывают, что различие семантики 'зрительные восприятия' - 'слуховые восприятия' не является преградой для использования следующих 5 формантов, являющихся для них общими (далее они перечисляются по порядку следования в таблице): 1) постфикс -ся: смотреть-ся / видеть-ся и слушать-ся / слышать-ся; 2)префикс недо-: недо-смотреть / недо-видеть и недослушать / недо- слышать; 3) префикс по-: по-смотреть /по-видеть и по-слушать / по-слышать; 4) префикс про-: про-смотреть /про-видеть и про-слушать / про-слышать; 5) префикс на- + постсуффикс -ся: на-смотреть-ся / на-видеть-ся и : на-слушать-ся / на-слышать -ся.

Морфологические признаки глаголов видеть и смотреть

Особенностью глагола видеть, как и глагола слышать, на морфологическом уровне является то, что в них проявляется «остаток древнего неразличения видов. В современном языке формы видеть, слышать трактуются как НСВ общефактическое; однако они имеют перфектное значение: слышал значит 'услышал и знаю', видел « 'увидел' (хотя сказать увидел здесь нельзя)...» [9, с., 520].

Синтаксические признаки глаголов смотреть и видеть

При анализе сочетаемости глаголов смотреть и видеть в аспекте влияния на неё сквозных семантических компонентов основного лексического значения обращают на себя внимание два противоположных явления.

Одно из этих явлений связано с утратой сочетаемости в связи с материальным (формальным) устранением глаголов смотреть и видеть, но с сохранением их семантики. Это наблюдается при сочетании личного местоимения-подлежащего я и указанных глаголов или только глаголов-сказуемых в форме 1-го лица ед. числа в структуре сложного предложения. Как правило, такое сочетание или такие глаголы часто опускаются, т.е. представлены значимым синтаксическим нулём. Это является результатом трансформации или сложноподчинённого предложения с придаточным изъяснительным (см. далее, а)), или сложного бессоюзного предложения (см. далее б)), что разграничить

нельзя, поскольку материальный результат одинаков. В приведённых далее примерах таким результатом является предложение кто-то идёт:

а) +/- Я смотрю и вижу // +/- Я вижу, что кто-то идёт ^

[+/- Я смотрю и вижу // +/- Я вижу ], (что кто-то идёт) ^ 0......................................Кто-то идёт.

б) +/- Я смотрю и вижу: // +/- Я вижу : кто-то идёт

............. 0..........................................Кто-то идёт.

Причина нулевого представления (+/ - Я ) смотрю и вижу объясняется экономией речевых усилий, что позволяет, устранив семантику процесса зрительного восприятия говорящего лица, сосредоточить внимание только на самом главном - на результате этого процесса (кто-то идёт). Однако потери информации при этом не происходит, поскольку характер информации показывает также способ её получения.

Второе, противоположное, явление связано уже с материальной (формальной) актуализацией семантики глаголов зрительного восприятия с помощью теперь уже слов, дополнительно привлекаемых для сочетаемости. Они и их формы обозначаются в словарях с помощью местоимений или местоименных наречий.

Анализ сочетаемости глаголов смотреть и видеть, проведённый на основе материалов «Словаря сочетаемости слов русского языка» [16, с. 521, 57], показал, что есть совпадения и отличия их сочетаемости. Наглядно это представлено в приведённой далее таблице.

Таблица 3

Сочетаемость глаголов смотреть и видеть

Смотреть (в первом значении 'Направлять взгляд, чтобы увидеть кого-что-л.') Видеть (в первом значении 'Воспринимать зрением, наблюдать; иметь личную встречу')

1)нет 1)видеть кого-что: человека..., дом.;

2)нет 2)видеть кого-что-л. каким: живым

3)смотреть во что: в бинокль 3)видеть кого-что-л. во что : в окно

4)нет 4)видеть кого-л. в чём: в банке

5)нет 5)видеть кого-что-л. на чём: на экране

6)смотреть через что: через линзу 6)видеть кого-что-л. через что: через окно

7)нет 7)видеть кого-что-л. с помощью какого прибора: в бинокль., под микроскопом

8)нет 8)видеть кого-что-л. где: в комнате, на работе, за окном, около/у/возле дома; вдали

9)нет 9)видеть кого-что-л. откуда: из окна, с балкона, издали

10)смотреть как: радостно 10)видеть как: отчётливо

11)нет 11)видеть, что (как, когда.) (с придат.)

12)смотреть на кого-что: на мать 12)нет

13)смотреть сквозь что: сквозь очки 13)нет

14)смотреть куда: в окно 14)нет

15)смотреть откуда: из окна, с балкона, из-за 15)нет

угла из-за дерева, оттуда

16)смотреть какими-л. (большими...) гла- 16)нет

зами, каким-л. (тревожным.) взглядом

17)хотеть, любить, решить, бояться. смот- 17)хотеть, стремиться. видеть кого-что-л.

реть на кого-что-л.

По данным [16, с.521] По данным [16, с.57]

У глагола смотреть в первом значении отмечено 9 вариантов сочетаемости: 1) во что (в бинокль); 2) через что (через линзу); 3) как (радостно); 4) на кого-что (на мать); 5) сквозь что (сквозь

очки); 6) куда (в окно); 7) откуда (из окна); 8) какими-л. (большими глазами) / каким-л. (тревожным взглядом); 9)хотеть, любить,решить, бояться... смотреть на кого-что-л.; см.: [16, с.521].

У глагола видеть в первом значении отмечено несколько больше - 12: 1) кого-что (человека, дом); 2) кого-что-л. каким (живым); 3) кого-что-л. во что (в окно); 4) кого-л. в чём (в банке); 5) кого-что-л. на чём (на экране); 6) кого-что-л. через что (через окно); 7) кого-что-л. с помощью какого прибора (в бинокль, под микроскопом); 8) кого-что-л. где (в комнате, на работе, за окном, около/у/возле дома; вдали); 9) кого-что-л. откуда (из окна, с балкона, издали); 10) как (отчётливо); 11) что (как, когда.) (с придат.); 12) хотеть, стремиться... видеть кого-что-л. [16, с.57].

Анализ сочетаемости глаголов смотреть и видеть в первом значении показал, что совпадения наблюдается только в 4 следующих случаях:1) во что: смотреть во что: в бинокль / видеть кого-что-л. во что: в окно; 2) через что: смотреть через что: через линзу / видеть кого-что-л. через что: через окно; 3) как: смотреть как: радостно / видеть как: отчётливо; 4) хотеть, любить, решить, бояться .смотреть на кого-что-л. /хотеть, стремиться. видеть кого-что-л. Следовательно, у глагола смотреть 5 случаев отсутствия совпадения по сочетаемости, а у глагола видеть - 8.

Для понимания особенностей сочетаемости анализируемых глаголов зрительного восприятия в 1-ом значении необходимо произвести сопоставление с сочетаемостью соотносительных глаголов слухового восприятия. Обращение к данным «Словаря сочетаемости слов русского языка» [16] позволило составить следующую таблицу 4:

Таблица 4

Сочетаемость глаголов слушать и слышать

слушать (в первом значении) 'Направлять слух на что-л., воспринимать или стараться воспринимать слухом что-л.') слышать (в первом значении) 'Различать, воспринимать слухом какие-л. звуки; воспринимать речь, её содержание')

1) слушать кого-что: лектора, новости 1) слышать кого-что: тебя

2) слушать что-л. по: по радио 2) слышать что-л. по: по радио

3) *нет 3) слышать что-л.: в записи

4) слушать кого-что-л. где: в зале, на улице, за дверью, у знакомых; дома, здесь, там 4) слышать что-л. где:: в доме, на улице, за стеной, у знакомых; дома, здесь, там

5) слушать как: внимательно 5) слышать как: хорошо

6) слушать [о том (то)], что (как.) с придат.) 6) слышать [то], что (как.) (с придат.)

7) хотеть, начать, продолжать, кончить. слушать кого-что-л. 7)* нет

По данным [16, с.518] По данным [16, с.519]

Примечание. Знак * обозначает случаи сочетаемости, не зафиксированные в указанном словаре сочетаемости, но (предположительно) употребляющиеся в языке.

По данным указанного словаря сочетаемость глаголов слушать и слышать в первом значении совпадает практически во всех случаях. У смотреть же и слушать совпадение в сочетаемости, как было сказано выше, только в 4 случаях. Следовательно, по общности сочетаемости слушать и слышать значительно ближе друг к другу по сравнению со смотреть и видеть. Надо отметить также, что большее количество разновидностей сочетаемости имеют глаголы зрительного восприятия (смотреть 9, видеть 12), чем глаголы слухового восприятия (слушать 6 /*7 и слышать 6/*7). Так проявилось различие в семантике слов на их сочетаемости.

Функциональные признаки глаголов смотреть и видеть В указанном аспекте названные глаголы зрительного восприятия рассматриваются как функционирующие в составе фразеологизмов, пословиц и поговорок, т.е., условно говоря, в «несвободных текстах».

Глаголы смотреть и видеть в структуре фразеологизмов Анализ материала фразеологического словаря показал, что глагол смотреть входит в структуру 24 фразеологизмов: Как в воду смотрел; На свет <божий> не смотрел бы; Глаза бы <мои> не смотрели; Смотреть в глаза [в лицо]; Смотреть [глядеть] в глаза [в лицо]; Смотреть [глядеть] в глаза [в лицо] правде; Смотреть [глядеть] в зубы; Смотреть [глядеть] в корень; Смотреть [глядеть] в кусты; Смотреть [глядеть] в лес и др. [19]. Глагол же видеть - всего в 7 [19], т.е. в 3,4 раза

меньшее количество фразеологизмов. Что же касается данных «Словаря русского языка», то в нём с глаголом смотреть приведено 29 фразеологизмов [14, с. 158,159], а с глаголом видеть - 9 [15, с. 173], т.е. в 3,2 раза меньше. Это в принципе совпадает с расхождением, определённым на основании материала фразеологического словаря [19].

Показательно, что во «Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А.И. Молоткова [19] фразеологизмы с глаголом слушать отсутствуют вообще. Не приведены они также и в «Словаре русского языка» [14, а 146]. Глагол же слышать зафиксирован в указанном фразеологическом словаре в структуре только 3 фразеологизмов, причём с отрицательной частицей не: Не слышать души; Не слышать земли под собой 'Не слышать [не чуять, не чувствовать] ног под собой. Правда, в «Словаре русского языка» добавлены ещё два: Себя не слышать от чего и И слышать не хочет [14, с.146].

Значит, для фразеологизации важнее глаголы со значением зрительного восприятия, чем со слухового, причём в паре смотреть - видеть количественно доминируют фразеологизмы с первым глаголом (более чем в 3 раза). Это позволяет предположить более сильное влияние значения семантического компонента 'деятельность, фиктивное действие' глагола смотреть на его использование в структуре фразеологизма. Но не только: вероятно, значимым является также интегральная семантика 'зрительное восприятие', поскольку в паре слушать - слышать фразеологизмы со слушать вообще отсутствуют, а со слышать - единичны, причём обязательно с отрицанием.

Глаголы видеть и смотреть в структуре пословиц и поговорок.

Глаголы зрительного восприятия видеть и смотреть широко используются в пословицах и поговорках. Проанализированный объём материала позволил высказать предположение об общих и отличительных формах, в которых данные глаголы функционируют в этом случае для дальнейшей проверки его на значительно большем объёме материала.

В пословицах и поговорках чаще используются следующие 3 формы глагола смотреть: 1) форма инфинитива: Смотреть [глядеть] в глаза [в лицо] // правде // в зубы // в корень // в кусты // в лес // в могилу [в гроб] // вон // в рот // глазами // другими [иными] глазами // из рук // на вещи // не на что // прямо в глаза // сверху вниз // сквозь пальцы // сквозь розовые очки // со своей колокольни // в оба; 2) форма 2 лица ед. числа повелительного наклонения: Дерево смотри в плодах, человека -в делах. Не смотри на меня комом, смотри россыпью; по делам; 3) форма 3 лица ед. и мн. числа настоящего времени: Гость гостит - на житьё смотрит др.

Глагол видеть функционирует в пословицах и поговорках, для чего употребляются следующие его формы: 1) форма инфинитива, но редко как видеть, гораздо чаще как видать: Возле лесу жить -голоду не видеть. //Видать волка и в овечьей шкуре; 2) 1 лицо ед. и мн. числа настоящего времени: Чего не вижу, о том не брежу. // Убить бы день, а ночи и не увидим. Видим, как гуляют, а не видим, как работают; 3) 2 лицо ед. число изъявительного наклонения: На море погоду видишь, да едешь -сам себе убивец. Не видишь, так и не бредишь; 4) 3 лицо ед. и мн. числа настоящего времени: Видит и кривой, на ком кафтан чужой.

Сопоставление форм глагола смотреть и видеть, использованных в пословицах и поговорках, показывает наличие не только общего, но и отличительного при таком функционировании. Общими зафиксированными формами являются формы инфинитива, а также формы 3 лица ед. и мн. числа. Формы 2 лица ед. числа также являются общими, но глагол смотреть употребляется в форме повелительного наклонения, а глагол видеть - в форме только изъявительного наклонения. Возможно, это обусловлено морфологической причиной (неупотребительностью форм повелительного наклонения *видь, *видьте). Форма 1 лицо ед. и мн. числа настоящего времени характерна для глагола видеть при функционировании его в пословицах и поговорках. Причиной этого может быть рассмотренное выше различие в семантике данных глаголов, которая и обусловливает предпочтение той или иной формы в пословицах и поговорках.

Соотносительная пара слухового восприятия слушать - слышать также употребляется в пословицах и поговорках русского народа. Для этого используются такие же формы, как и у смотреть и видеть:1) форма инфинитива: Говорит день до вечера, а слушать нечего; 2) 1 лицо ед., мн. числа настоящего времени: Когда я кушаю, я говорю и слушаю; 3) 2 лицо ед. числа повелительного наклонения: Ложь на охотника, а не любо - не слушай; 4) 3лицо ед. число, мн. число: Добро того бить, кто плачет, а журить, кто слушает.

Интересно, что носители русского языка в пословицах и поговорках используют в них не только одинаковые формы глаголов зрительного и слухового восприятия, но также фиксируют, например: 1) их взаимозаменяемость (единично): Один только бог видит (или слышит) нас. Только богу и плакаться; 2) противопоставление по степени эффективности получения информации: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; 3) противопоставление по степени воздействия на человека (зрительное воздействие значительно сильнее слухового): Легко про воина слушать, да страшно его видеть. Войну хорошо слышать, да тяжело видеть; однако в определённых ситуациях может высказываться противоположное: В слезах никто не видит, а песни всяк слышит; Жениха не смотрят глазами, а слушают ушами.

Такими представляются контуры комплексного описания базовых зрительного восприятия -видеть и смотреть. Это описание позволило не только подтвердить выдвинутую гипотезу о предопределении опорными (сквозными) интегральными и дифференциальными семантическими компонентами этих глаголов, их соответствующих интегральных и дифференциальных признаков на разных уровнях языка, а также особенностей их функционирования, но и выявить степень этого предопределения.

Как показано, наблюдается наибольшее влияние на дифференциацию лексических признаков (на количество значений) и на функционирование указанных глаголов в пределах фразеологизмов. Слабо выражено влияние на словообразовательные признаки (на количество членов словообразовательного гнезда, в том числе на количество слов, непосредственно производных от видеть и смотреть), хотя при этом наблюдается резкое противопоставление по использованию сложносуффиксаль-ного способа, а также по количеству формант, не являющимися общими. Синтаксические признаки (в области синтаксической сочетаемости) тоже примыкают к слабо противопоставленными. Сюда относится и функционирование анализируемых глаголов в пословицах и поговорках. На дифференциацию морфемной структуры анализируемых глаголов и их морфологические признаки влияние рассматриваемых семантических компонентов отсутствует.

Полученные описанным образом лингвистические портреты глаголов зрительного восприятия видеть и смотреть чётче представляются благодаря сопоставлению их с лингвистическими портретами глаголов слухового восприятия слушать и слышать.

ЛИТЕРАТУРА

1 Арутюнова, Н.Д. «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. - М.: Наука, 1989. - С.7-30.

2 Вежбицкая, Анна. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

3 Вежбицка, (Канберра) Анна. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // В кн: Зализняк Анна А., Ле-вонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Сб. ст. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 407-499.

4 Колесов, И.Ю. Актуализация зрительного восприятия в языке: когнитивный аспект (на материале английского и русского языков): автореф. дис. .д-ра филол. наук - Барнаул, 2009. - 31 с.

5 Косицына, Е.Ф. Семантические валентности глаголов зрения и способы их выражения: автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 2002. - 18 с.

6 Кретов, А.А. Из наблюдений над семантикой и сочетаемостью глаголов зрительного восприятия // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика // Сб. ст. Башкирского гос. ун-та. - Уфа, 1978. -С. 34-40.

7 Кретов, А.А. Семантические процессы в ЛСГ глаголов зрительного восприятия современного русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. - Воронеж, 1980. - 228 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8 Мысина, С.И. Функциональная семантика глаголов слухового и визуального восприятия в произведениях С.Н. Сергеева-Ценского // Вестник Тамбовского гос. ун-та, 2013. - Вып. 6 (122). - С.155 - 159.

9 Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.

10 Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

11 Чейф, У.Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г.С. Щура. - М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

12 Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука Ленинградское отд. 1974. - 428 с.

Словари

13 Ожегов, С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: АЗЪ, 1993. - 960 с.

14 Словарь русского языка. В 4 -х т. Т.IV. - М.: Русский язык, 1984. - 794 с.

15 Словарь русского языка. В 4 -х тт. Т.! - М.: Русский язык, 1981. - 698 с.

16 Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1983. - 688 с.

17 Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 тт. Т.Н. - М.: Русский язык, 1985. - 886 с.

18 Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь слов русского языка. В 2 тт. Т.1. - М.: Русский язык, 1985. - 856 с.

19 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 544 с.

20 Цыганенко, Г.П. Этимологический словарь русского языка. - Киев: Радянська школа, 1970. - 600 с.

Н.В. Гукалова

ИНСТИТУТ ПАТРОНАЖА ПОЭЗИИ В АНГЛИИ И ШОТЛАНДИИ В ЭПОХУ ВОЗРОЖДЕНИЯ

Аннотация. В статье рассмотрены основные черты системы патронажа в Шотландии и Англии периода Раннего Нового времени. Проведен сравнительный анализ структур данных институций, мотивации покровителей и самих поэтов, а также описаны типы их отношений на примере работы ряда авторов, фактов их биографий, происхождения, общественного статуса и деятельности их покровителей. Кроме того, в работе отмечается влияние книгопечатания на изменения форм взаимодействия поэтов данной эпохи и их покровителей, а также возрастающая роль издателей.

Ключевые слова: патронаж, покровительство, поэзия Ренессанса, языковая политика, шотландский язык, придворная поэзия.

N.V. Gukalova

INSTITUTE OF PATRONAGE OF POETRY IN ENGLAND AND SCOTLAND DURING

THE RENAISSANCE

Abstract. The article discusses the main features of the patronage system in Scotland and England of the Early Modern period. A comparative analysis of the structures of these institutions, the motivation of patrons and the poets themselves is given, and the types of their relationships are described by the example of the work of a number of poets, facts of their biographies, origins, as well as their patrons' social status and activity. Furthermore, the influence of printing on the changes in the forms of interaction between patrons and poets is characterized, the increasing role of publishers of that period being also considered.

Keywords: patronage, Renaissance poetry, language planning, makars, Scots, court poetry.

Эпоха Возрождения характеризуется пышным расцветом культуры и искусства в странах Европы. Широкому кругу читателей известны имена многих писателей и поэтов того периода, развивавших английский язык, среди них можно назвать: Дж. Скельтона (1460-1529), Томаса Уайетта (1503 - 1542), графа Г. Суррея (1516 - 1547), Филиппа Сиднея (1554 - 1586) и др. Шотландская ре-нессансная поэзия представляет собой не менее богатую традицию, чем английская, в то же время в науке, в особенности в отечественной англистике [4; 5], она остается незаслуженно обделенной вниманием.

Шотландские поэты, известные как "makars", сыграли существенную роль в формировании шотландской национальной литературной традиции, развитии шотландского языка (известного также как скотс) и культуры в целом [6]. А.Е. Павленко отмечет, что период с 1425 по 1550 гг. можно

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.