ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2018. №3(53)
УДК 81.42
ГЛАГОЛЬНАЯ ПОЛУАФФИКСАЦИЯ КАК ПРОДУКТИВНАЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СОВРЕМЕННОГО ПЕРСИДСКОГО
ЯЗЫКА
© Елена Гладкова
VERBAL SEMI-AFFIXATION AS A PRODUCTIVE MODEL OF WORD FORMATION IN SOCIO-POLITICAL VOCABULARY OF THE MODERN
PERSIAN LANGUAGE
Elena Gladkova
Verbal semi-affixation is one of the most rapidly developing methods of word formation in the modern Persian language constantly enriching it with new social and political terms. Almost all present stems of simple verbs act as semi-affixes and combine with various parts of speech. Words formed with verbal semi-affixes are represented in all styles of Persian political discourse such as reports, information, documents, analytics, and speeches widely used by politicians, researches, and journalists. The current research is based on the models formed by semi-affixes - present stems both of widely used and bookish verbs. It aims to represent the productivity of verbal semi-affixation in the socio-political vocabulary of modern Persian. The rapid spread of verbal semi-affixes is due to the need of making information more laconic and understandable for the recipient. As a rule, semi-affixed words substitute infinitives and verbal set expressions. Recently verbal semi-affixes have been distinguished from affixes in the modern works of Iranian linguists who refer semi-affixes to a separate category of word-formants. Neologisms formed with verbal semi-affixes are not regularly fixed in the dictionaries, sometimes there is no need for fixation because they are quite transparent and understandable for the native speakers of Persian and this is what makes the necessity of research in this field even more important. Moreover, their productivity is growing due to the activity of the Academy of Persian Language and Literature, which is actively developing terminology in various fields of science with the aim of replacing European borrowings and creating a "scientific Persian language".
Keywords: semi-affixation, verbal semi-affix, semi-affixture, Persian language, socio-political vocabulary, political discourse.
Глагольная полуаффиксация представляет собой одну из активно развивающихся словообразовательных моделей современного персидского языка, постоянно пополняющую общественно-политическую лексику и терминологию. Глагольными полуаффиксами выступают основы настоящего времени практически любого простого глагола, которые могут сочетаться с различными частями речи. Полуаффиксаты - существительные и прилагательные, образующиеся с участием глагольных полуаффиксов - встречаются во всех пластах персидского политического дискурса: от узко специальной терминологии до периферийной лексики, от информационных сообщений до речей и выступлений политиков. Цель настоящей работы - показать продуктивность глагольной полуаффиксации в общественно-политической лексике современного персидского языка на примере частных словообразовательных моделей с участием основ употребительных, малоупотребительных и книжных глаголов. Рост глагольных полуаффиксатов в общественно-политической лексике современного персидского языка обусловлен необходимостью оперативной передачи информации, требующей максимальной лаконизации текста, а также стремлением сделать информацию максимально доступной для реципиента. Полуаффиксаты заменяют субстантивированные инфинитивы, глагольные словосочетания. О продуктивности этой словообразовательной модели свидетельствует тот факт, что иранские лингвисты стали выделять полуаффиксы в отдельную категорию словообразовательных формантов. Необходимость исследования глагольной полуаффиксации диктуется также тем, что не все неологизмы, создающиеся спонтанно, фиксируются в словарях персидского языка, а ряд новообразований, прозрачных для носителей языка, не нуждаются в фиксации. Росту их продуктивности способствует и деятельность Академии персидского языка и ли-
тературы, ведущей активную разработку терминологии в различных областях науки с целью замены европейских заимствований и создания «научного персидского языка».
Ключевые слова: полуаффиксация, глагольный полуаффикс, полуаффиксат, персидский язык, общественно-политическая лексика, политический дискурс.
Введение
Вопросы развития персидского языка и, в частности, пополнения его лексического состава находятся в центре внимания иранских ученых на протяжении нескольких десятилетий. Начало было положено в прошлом веке с созданием первой и второй Академий языка и литературы, осуществлявших свою деятельность в 1935-1941 и в 1970-1979 гг. соответственно. После Исламской революции в 1990-м году была создана третья Академия персидского языка и литературы, успешно функционирующая в настоящее время. Несмотря на разные временные рамки и социально-политические условия (первые Академии были созданы при монархическом строе), в их деятельности прослеживается одна общая цель: стремление защитить персидский язык от чрезмерного влияния иностранных языков (в основном западноевропейских) и тем самым сохранить его самобытность. Эта цель представляется особенно важной, поскольку персидский язык является неотъемлемой частью иранской культуры и считается национальным достоянием страны [Каменева, с. 90, 92-93].
Одна из важнейших целей третьей Академии персидского языка и литературы - создание «научного языка» путем введения в обиход собственно персидской терминологии, свободной от европейских заимствований. Терминологическое строительство осуществляется по всем отраслям науки и промышленности директивным путем, то есть новые термины, одобренные Академией, считаются обязательными для использования во всех соответствующих учреждениях. Директивный подход сложно назвать успешным, поскольку новые термины не всегда и не сразу закрепляются в речи, и в результате возникает некое подобие диглоссии: в официальной (главным образом, письменной) речи употребляются утвержденные термины, в то время как в устной речи продолжают активно использоваться иностранные заимствования (например, Л^Мрагате№ -
farasanj - 'параметр', ^^ koridor -rahgozar - 'транспортный коридор'). Особенно это стало заметно в последние годы, когда с распространением интернета в Иране воздействие иностранных языков, в первую очередь английского, на персидский язык значительно возросло. Однако, поскольку новые термины создаются в соответствии с четко разработанными критерия-
ми [ jU^SiAja ^j-лс. ^Uejlj] по персидским словообразовательным моделям, бурное развитие терминологического строительства позволяет прослеживать основные тенденции персидского словообразования в современный период.
Отношение иранских ученых-лексикографов к процессу развития языка неоднозначно. Полностью сходясь во мнении, что развивать язык необходимо за счет его собственных ресурсов, они придерживаются разных взглядов по вопросу о способах достижения этой цели. В первую очередь, это касается использования заимствований из иностранных языков.
В одном из своих интервью видный иранский лексикограф, создатель авторитетного толкового словаря «Фарханге Сохан» Хасан Анвари, прогнозируя эксклюзивную роль английского языка как языка науки в ближайшем будущем, дал высокую оценку усилиям Академии персидского языка и литературы по разработке собственно персидской научной терминологии и выразил надежду, что ученые и переводчики научной литературы откажутся от европейских заимствований и станут употреблять в своих работах исключительно персидские термины [
Другой известный лексикограф, автор двухтомного толкового словаря «Фарханге фарси» Голамхосейн Садри Афшар придерживается более гибкой позиции. По его мнению, от слово-морфем, заимствованных из европейских языков, следует не отказываться, но адаптировать их к персидским словообразовательным моделям. Его интервью, опубликованное на сайте ISNA News Agency, вышло под красноречивым заголовком «От того, что мы будем говорить 'телефонировать'^ не 'звонить по телефону' - прим. автора), не наступит конец света» ( jA^ili Ь ■"U ^ J^' - ba [goftan-e] 'telefonidan' donya be axar nemiresad). В целях расширения лексического фонда Г. Садри Афшар рекомендует больше внимания уделять изучению текстов, в том числе переводных, и отмечать встречающиеся в них новообразования [■^j ^ j^i Ujj jAuili Ь]. Отметим, что к числу несомненных достоинств созданного им совместно с коллективом авторов «Словаря персидского языка» относится фиксация значительного числа неологизмов, появившихся в языке за последние годы [ ijl^sl
^Л&Л. jljiulj jjJ^j].
В пополнении лексического фонда современного персидского языка не менее, а, возможно, даже более важную роль играют словообразовательные процессы, протекающие спонтанно. В этом плане представляется наиболее оптимальным изучение материалов массмедиа, так как многие новообразования в лексике вводятся представителями СМИ, составляющими информационные сообщения, пишущими аналитические материалы, цитирующими выступления и блоги политических деятелей и специалистов, а также записывающими интервью.
Общественно-политическая лексика (ОПЛ) является важнейшей составляющей лингвистического аспекта политического дискурса. Ее исследование представляет особый интерес, поскольку, помимо собственно политических терминов (международных, внешне- и внутриполитических), она охватывает обширный пласт пе-рифериийной лексики, включающей элементы экономической, юридической, культурной, научной, спортивной и других отраслей специальной терминологии. Кроме того, ОПЛ характеризуется значительной динамичностью в силу ряда причин. Так, в частности, она постоянно обновляется за счет появления новых внутриполитических, внешнеполитических и международных терминов, требующих их обозначения. Необходимость оперативной передачи информации зачастую требует максимальной лаконизации текста, большую роль играет также стремление сделать информацию максимально доступной для потребителя - реципиента. Последнее приобретает сегодня особое значение в силу растущего интереса широкой аудитории к событиям, происходящим как на международной арене, так и внутри страны. Как справедливо отмечают исследователи языка политики, «политический дискурс постепенно выходит за рамки специального официального жанра, приобретая всеобщий характер» [Горностаева, с. 24]. В современном Иране рост интереса населения к международным политическим событиям объясняется еще и тем, что они оказывают прямое воздействие на экономическую жизнь страны и благосостояние ее граждан.
Таким образом, ОПЛ представляет обширное поле для исследования тенденций развития языка в плане пополнения лексического запаса, фиксации новых терминов, отслеживания изменений в лексико-грамматических и синтаксических конструкциях, стилистической диффреренциа-ции и т. д.
1. Глагольная полуаффиксация
Как известно, в современном персидском языке выделяются пять способов словообразования: аффиксация (префиксация, суффиксация,
трансаффиксация); полуаффиксация (глагольная и именная); транспозиция (безаффиксное словообразование), словосложение и лексикализация словосочетаний [Рубинчик, с. 139-167]. Все они участвуют в словообразовательных процессах общественно-политической лексики современного персидского языка, однако характеризуются разной степенью продуктивности.
Настоящее исследование проводилось методом наблюдения и сплошной выборки на основе материалов иранских массмедиа: газетных, журнальных, сайтов интернет, в частности, irna.ii", isna.ii", а также ряда научных монографий, посвященных политической проблематике. Один из динамично развивающихся способов словообразования в ОПЛ современного персидского языка - полуаффиксация, в первую очередь, глагольная. Полуаффиксация «является промежуточным типом, соединяющим в себе характерные черты двух главных способов словообразования в персидском языке - аффиксации и словосложения» [Пейсиков, с. 96]. Предметом данного исследования стали частные словообразовательные модели с участием глагольных основ, а также примеры трансформации грамматических конструкций с использованием полуаффиксальных образований.
Глагольные полуаффиксы - «морфологически неделимые словообразовательные единицы, образовавшиеся от основ настоящего времени глаголов, обладающие, как правило, лексическим значением и не способные к самостоятельному употреблению» [Рубинчик, с. 148]. Глагольные полуаффиксы, в отличие от аффиксов, характеризующихся в основном абстрактной семантикой, семантически связаны с глаголом, от которого они образованы [Там же, с. 149], и реализуются в частной словообразовательной модели в качестве второго глагольного компонента. Помимо собственно полуаффиксов - основ настоящего времени (ОНВ) простых, реже - префиксальных и сложных глаголов, в современном персидском языке функционируют полуаффиксальные блоки - глагольные ОНВ, наращенные суффиксом имен существительных ^ -
уа-уе masdari. С участием полуаффиксов образуются в основном имена прилагательные и причастия, с участием полуаффиксальных блоков -имена существительные. Производящей основой (ПО) - первым компонентом полуаффиксатов -чаще всего становятся существительные и прилагательные, но могут быть и другие части речи, например, частицы ^ - hamgarаyi 'инте-
грация') и даже префиксы - vаgarаyi 'дез-
интеграция').
О продуктивности полуаффиксации как способа словообразования свидетельствует тот факт, что иранские лингвисты в своих работах по грамматике персидского языка стали разграничивать понятия «суффикс» и «полуаффикс», и, как следствие, появился соответствующий термин, впрочем, еще не устоявшийся. Так, в монографии «Фарси-йе омуми» («Общий персидский язык») М. Махузи дается определение 4-К 4-ш -nimekalame или 4-К - §еъ^е kalame [с. 239 '^о^Ц (букв.: 'полуслово', для сравнения приведем прилагательные, образованные по аналогичной модели: §еъ^е jazire - 'полуостров', §еъ^е nezаmi - 'полувоенный'); в «Словаре персидских префиксов и суффиксов» Х. Фаршидфара - - §еъ^е pasvand (букв.: 'полусуффикс'), при этом автор подчеркивает, что ОНВ не являются суффиксами, к категории которых их относят некоторые лингвисты [с. 343'ца^Ц]. В монографии С. Х. Муса-вияна «Пути развития аффиксации с древних времен до наших дней» полуаффикс обозначается термином pasvandvаre, который можно перевести как 'аффиксоид' (■Ъм pasvand - аффикс + суффикс цЬ vаr - 'подобный чему-либо') [с. 84-86 О^цм^]1. Примечательно, что в «Словаре персидских префиксов и суффиксов» отводится место и полуаффиксальным блокам, именуемым автором «сложными масдарами» ( ¡■¿^ - esm-e masdar-e picide). Особо отмечая продуктивность полуаффиксов, Х. Фаршид-фар называет их «кладезью развития персидского языка» ( ¿ДО ^и ^ ¿1 ^м! - 1п 'anаser az ganjinehа-ye gostares-e zaъаn-e ^акш) [с. 155-156, '^■^Ца].
Полуаффиксаты в ОПЛ современного персидского языка могут быть образованы практически от любых ОНВ. Исключение составляет -коп - основа настоящего времени глагола ¿■Ъ^ кardan - 'делать', наиболее распространенного в персидском языке компонирующего элемента сложных глаголов (например, ¿^ 'amali
kardan - 'осуществлять', 'реализовывать'). В этом заключается особенность общественно политической лексики, так как в бытовой лексике, напротив, ОНВ -коп отмечена как один из самых продуктивных полуаффиксов [Стаценко, с. 121].
В качестве примера обратимся к рассмотрению нескольких частных словообразовательных
1 Отметим, что и в терминологии российских иранистов также имеются расхождения. Помимо термина «полуаффикс», в различных трудах употребляются термины «аффиксоид», «девербативный суффикс», «композитоид» и др. [Гладкова, с 130].
моделей полуаффиксации с ОНВ распространенных, книжных и малоупотребительных глаголов.
Полуаффиксальные образования с участием ОНВ употребительных глаголов
jU -saz - ОНВ употребительного глагола ¿¿¿¿■Uusaxtan - 'строить', 'создавать'
Следует отметить, что ОНВ jlu -saz выступает в качестве производящей основы не только в полуаффиксации, но и в других способах словообразования, например, jt-u saz - 'фактор', 'агент' (транспозиция, конверсионная модель «ОНВ^имя»); saze - 'структура', ^j^ sazes - 'компромисс' (аффиксация, модели с суффиксами имен существительных ® -е, <^с-е£); j^jjLu sazokar - 'механизм', —^ sazobarg - 'обо-
рудование' (словосложение, модель «копулятивы союзного соединения с интерфиксом j -о-»), ^jj^jj'u? besazobeforus (букв.: 'построй и продай') - 'компания-девелопер' (словосложение, модель «бинарные императивные конструкции») и др.
Полуаффико^ -saz и, в особенности, полуаффиксальный блок ^jl" -sazi, характеризуются в ОПЛ исключительной продуктивностью. Достаточно сказать, что поисковый запрос по полуаффиксальному блоку -sazi на одном из популярных сайтов isna.ir, тематика которого охватывает практически все пласты ОПЛ, показал 355 567 результатов за период с января по апрель 2018 года.
В общелитературном языке и узкоспециальной терминологии полуаффиксальный блок sazi используется в привязке к значению «строить»: tsjuj&Mraktorsazi -'тракторостроение', ^jl^UuljA havapeymasazi - 'авиастроение' и т. д.
Однако в ОПЛ j-u-saz широко используется в качестве замены полуаффикса -kon - ОНВ глаголаkardan - 'делать'. Отметим, что это вполне логично: глагол ¿3¿iu saxtan употребляется вместо компонирующего глагола kardan в официальном и книжном стилях, например: ¿j¿lu mojassam saxtan - 'воплощать', ¿l¿jjH¿. ¿3¿iu xaternesan saxtan - 'отмечать'.
Полуаффикс jlu-saz образует преимущественно причастия настоящего времени: jlu^ljjsobatsaz - 'стабилизирующий', jluAi^j zaminesaz - 'создающий почву', jluyj«^ tasmimsaz - принимающий решения' и т. д.
С участием полуаффиксального блока -sazi в ОПЛ образуются:
- существительные со значением «создание чего-либо»: ^jlu^iAjá farhangsazi - 'создание культуры''^jluUbl e'temadsazi - 'создание доверия', í^jluAii^j behinesazi - 'оптимизация' (букв.: 'создание оптимального'), ^jlujiejlj ta-vanmandsazi - 'создание мощной страны' (букв.:
'создание мощи страны'), fazasazi -
'создание пространства', <j^^¡■jjjWbazzendesaz7' -'возрождение', saffafsazi - 'создание
прозрачности', masru'yyatsazi -
'легитимизация' (букв.: 'создание легитимности'), 'amaliyyatisazi - 'оперативность' (букв.: 'создание оперативного');
- существительные, заменяющие субстантивированный инфинитив: amadesazi -'подготовка', <j^^lJfarahamsaz7', bastarsazi - 'подготовка почвы, условий', <j^^1fJ■*-лma'dumsazi - 'уничтожение' (напр., фальсификата). К примеру, в значении «стабилизация» до недавнего времени употреблялся довольно «неуклюжий» субстантивированный инфинитив basobat kardan (букв.: 'делать стабильным'). Впоследствии в медиадискурсе сначала появился полуаффиксат ^-^ЬЗ sobatsaz -'стабилизирующий', а затем и его дериват sobatsazi - 'стабилизация', постепенно вытесняющий субстантиват basobat kardan.
Полуаффиксальные образования от ОНВ малоупотребительных и книжных глаголов
Ю. А. Рубинчик ещё в начале нашего века отмечал появление полуаффиксатов, образующихся от ОНВ сравнительно малоупотребительных глаголов [Рубинчик, с. 152], приводя в пример полуаффиксальные блоки -garayi и -zedayi, образованные от ОНВ книжных глаголов garayidan - 'сближаться' и ¿■^■О zedudan -'очищать'.
За последние годы продуктивность полуаффиксального блока ^^ -garayi значительно расширилась, он активно используется в аналитической и специальной литературе, в частности, для наименования политических, религиозных, философских, этических мировоззренческих течений и направлений. Полуаффиксальный блок ^■О -zedayi не менее продуктивен, с его участием образуются полуаффиксаты со значением «освобождение от чего-либо»: mehvariyyatzedayi - 'децентралицализация', ^■Ос!^ moskelzedayi - 'разрешение трудностей' (см. подробнее [Гладкова, с. 150-157]).
Тенденция к образованию неологизмов с участием ОНВ малоупотребительных и книжных глаголов получила дальнейшее распространение в ОПЛ современного персидского языка. В качестве примера рассмотрим частные словообразовательные модели с участием полуаффиксов, характеризующихся в последнее время значительным ростом.
^агт - ОНВ малоупотребительного глагола LЙUsЬfaridan - 'творить', 'создавать' и полуаффиксальный блок -аГапш
По запросу на полуаффикс úíj^ -afarin и полуаффиксальный блок ^jjjáí -afarini на сайте isna.ir было получено 23 717 результатов. Если исключить из этого списка имена собственные и выражение XtU^ Afarin 'Молодец!' (а их немного), то получим более 20 000 результатов. Следует отметить, что, в отличие от полуаффиксатов, образованных от ОНВ^ -saz, производящие основы аналогичных образований с ОНВ úíjál -afarin менее разнообразны. Среди наиболее частотных можно выделить причастие úíj^^j naqsafarin (букв.: 'исполняющий роль') и существительное úíj^jIS karafarin - 'предприниматель'.
Приведем другие примеры полуаффиксатов с участием указанной ОНВ:
- XtuáX? janafarin - 'творец', 'Бог' (букв.: 'создатель души'), встречается преимущественно в соболезнованиях;
- xodaafarin - 'природный' (букв.: 'созданный Богом'); ^jál^'L^ sadiafarini (букв.: 'порождение радости') - способы проведения досуга и развлечений для населения; jjják^ibsa. hamaseafarin -' подвижнический' (букв.: 'рождающий подвиг') - употребляются в текстах общественно-политического содержания;
- óíjáljlj^? bohranafarin - 'кризисный', jjjiíü^j tasallotafarin - 'доминантный', jjjáí^bü sobatafarin - 'стабилизирующий', jjjáljliiál eqtedarafarin - 'создающий мощь', jjjál^i^j tasannojafarin - 'создающий напряжённость', úíjál^-*- calesafarin - 'рождающий вызовы', jjjál^j^ jangafarin - 'способный вызвать войну', Xtuáj^'j' dard-e sarafarin -'создающий проблемы' (букв.: 'головную боль') - в основном используются в политических текс-тах^^ omidafarin - 'обнадеживающий' (букв.: 'рождающий надежду'), segeftafarin - 'поразительный' (букв.: 'рождающий удивление'), X^j^l^- hayatafarin -'жизнетворный', Xtuájjj^ qorurafarin -'вызывающий гордость' - полуаффиксаты, передающие эмоциональное состояние, часто встречаются в текстах речей и выступлений и др.
U-za - ОНВ книжного глагола ¿rt&Uzáyidan -'рождать', 'порождать'
Полуаффикс lj -za менее продуктивен, однако по запросу на сайте isna.ir было получено 1885 результатов (запрос на полуаффиксальный блок не давался).
Специфика полуаффиксатов с ОНВ lj -za заключается в том, что собственно политические термины с его участием образуются сравнительно редко (например, jodayi-ye careza -'ремедиальное отделение'), однако в персидском политическом дискурсе появился ряд полуаф-
фиксатов с семантикой «чреватый чем-либо», «рождающий что-либо»: Uj'j^bohränzä - 'чреватый кризисами', moskelza - 'чреватый трудностями', UjL^- xatarza - 'чреватый опасностью', UjjjJ darunza - 'эндогенный', Uüjj? borunza - 'экзогенный', ^jb^l e'temadzayi -'рождение доверия', ^jj nowzayi - 'возрождение'. В то же время в текстах можно увидеть по-луаффиксаты с ОНВ jjál -afarin и jl" -saz, синонимичные или близкие по значению словоформам с участием ОНВ U -za. Для сравнения: úíjáíjlj^? bohranafarin - 'кризисный', moskelafarin - 'создающий трудности', jjáljL^ xatarafarin - 'создающий опасность (угрозу)', (jl^jUiel e'temadsazi - 'создание доверия'.
Однако ОНВ lj -za весьма продуктивна в отраслевой терминологии, и наиболее частотными в ОПЛ являются полуаффиксаты, входящие в состав ее периферийного пласта, например:
- экономические термины: esteqalza -'создающий рабочие места (занятость)', U(jjí' enerzizä - 'энергоносный', ljJ«íjJ daramadza -'доходный',Iji'inn™ ma'isatza - 'создающий благосостояние';
- медицинские термины: bimariza -'болезнетворный', Ij^jW estresza - 'стрессовый' (букв.: 'порождающий стресс'), IjjILjM saretanza - 'вызывающий онкологические заболевания';
- метеорологические термины: U^jl? abrha-ye baresza - 'дождевые облака' (букв.: 'порождающие осадки'), Ijjljl? samane-ye baranza - 'дождевой фронт', Ijj^ji tufanza -' ураганный' и др.
Полуаффиксаты могут замещать глагольные фразеологизмы или фразеологические словосочетания в синтаксических конструкциях с глаголом jJj? budan - 'быть', например, úíjáí^ naqsafarin - букв.: 'создающий роль',^Ап^ zaminesaz - 'создающий почву'.
Так, простое нераспространенное предложение JiS^« 4jI A^i« jj jj^iS jj| In kesvar dar mantaqe naqs ifa mikonad - 'Эта страна играет роль в регионе' в политических текстах может заменяться связочным 4»Lj« jj jj^S jl
In kesvar dar mantaqe naqsafarin-ast ( букв.: 'Эта страна является играющей роль в регионе'). Кстати, полуаффиксат ^-iíjál^ü naqsafarini (букв.: 'исполнение роли') употребляется вместо существительного naqs - 'роль': jJ jlj^l ^iíjál^i AiLi« naqsafarini-ye Iran dar mantaqe - 'роль Ирана в регионе'.
Полуаффиксат jt^Ai^j zaminesaz - 'создающий почву, условия' используется в рамочной конструкции, «дистантном построении группы сказуемого, где его компоненты находятся в разобщенном состоянии и между ними помещаются
второстепенные члены предложения» [Рубинчик, с. 445]. Например: 4? оЫЛ ¿¿I
1п eqdаmаt zamine-sаz-e Ъаzgast Ъе sarаyet-e teкrаr-e voqu '-е jang-e jahаni-ye digar-ast - 'Эти меры создают почву (букв: 'являются создающими почву') для возврата к условиям возникновения новой мировой войны'. В данном предложении рамочная конструкция употребляется вместо глагольного словосочетания ¿■ц^ zamine г а farаham kardan - 'подготавливать почву'.
2. Обсуждение
Изучение словообразовательных процессов, протекающих в общественно-политической лексике современного персидского языка, имеет как теоретическое, так и практическое значение. Полуаффиксация в силу своего стремительного развития дает богатый материал для наблюдения за развитием языка. Будучи своего рода промежуточным способом словообразования между аффиксацией и словосложением, полуаффиксация ставит ряд вопросов теоретического характера. В частности, к какому способу словообразования следует отнести полупроизводные слова, где вторым компонентом является ОНВ глаголов, образованных от именных основ, называемых в персидских грамматиках «ложными» fe'l-e ja'li). В качестве примера можно привести глагол ¿■¿^ talaЪidan - 'требовать', образованный от существительного арабского происхождения м-^ talaЪ - 'требование'. ОНВ м-^ talaЪ весьма продуктивна в ОПЛ современного персидского языка, однако неясно, следует ли считать термины eslаhtalaЪ - 'реформатор'2, forsattalaЪ - 'оппортунист' глагольными полуаффиксатами, именными полу-аффиксатами или продуктами словосложения. Аналогичные вопросы возникают и в отношении словоформ с именными полуаффиксами, не рас-сматриваюшимися в данной работе.
В практическом плане необходимость изучения путей развития общественно-политической лексики современного персидского языка обусловлена тем, что многие неологизмы не фиксируются в словарях, либо фиксируются с большим опозданием. Ряд новообразований и не нуждаются в фиксации, так как для носителей языка они прозрачны. Поэтому для понимания и правильного перевода необходимо знание не только способов словообразования, но и частных словообразовательных моделей.
2 Реформаторы - одно из двух основных политических течений в Иране наряду с консерваторами
osulgarа)
Отдельную проблему представляет собой перевод полуаффиксатов с персидского языка на русский. В персидском полуаффиксаты - неделимые лексические единицы, однако, как показывают приведенные в статье примеры, зачастую перевести их на русский язык возможно только словосочетанием. Трудности возникают и при переводе слов с синонимичными и близкими по значению полуаффиксами, поскольку зачастую не представляется возможным в точности передать все смысловые нюансы.
3. Выводы
Персидский язык, как отмечают иранские лингвисты, имея в своем активе большое разнообразие средств аффиксации и полуаффиксации, располагает огромным потенциалом для развития словообразования [ Ь í^ibj í^ic
jlijl ^-Jj íA^j^^j jáí AJ Ujj X',"°i*'].
Настояшее исследование подтверждает, что возможности глагольной полуаффиксации неограниченны. Полуаффиксаты могут быть образованы от ОНВ практически любого простого глагола, как употребительного, так и книжного либо вышедшего из употребления, и соединяться с производящей основой различной частеречной принадлежности. При этом продуктивность ОНВ варьирует в зависимости от пласта лексики современного персидского языка. Так, в ОПЛ большей продуктивностью характеризуются ОНВ j -gara, -saz, j,j pazir, а в бытовой лексике - Xj -zan, x£ -kon, jt^j -negar [Стаценко, с. 123].
Глагольные полуаффиксаты встречаются в любых политических текстах: в информационных сообщениях, аналитике, документах, интервью, в выступлениях политических деятелей.
Продуктивность этой словообразовательной модели обусловлена тенденцией к экономии языковых средств, поскольку полуаффиксаты способны ёмко обозначить какое-либо понятие или явление, заменить сложную грамматическую конструкцию.
Новообразования по модели глагольной полуаффиксации создаются в общественно-политической лексике современного персидского языка в основном спонтанно, однако росту их продуктивности способствует и деятельность Академии персидского языка и литературы, ведущей активную разработку терминологии в различных областях науки с целью замены европейских заимствований и создания «научного персидского языка».
Список литературы
Гладкова Е. Л. Пути развития общественно-политической лексики современного персидского языка: монография. М.: МГИМО-Университет, 2013. 316 с.
Горностаева А. А. Прагматика иронии в современном политическом дискурсе (на примере русского и английского языков) // Филология и культура, Philology and Culture. 2018. №2(52), с. 24-30.
Каменева М. С. Языковая политика в Исламской республике Иран // Языковая политика в условиях глобализации: коллективная монография / Г.О. Лукьянова [и др.]: под ред. Г.О. Лукьяновой. Москва: РУДН. 2017. С. 85-124.
Пейсиков Л. С. Очерки по словообразованию персидского языка. Изд. 2-е. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ. 2010. 200 с.
Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: Изд. «Восточная литература» РАН. 2001. 600 с.
Стаценко К. В. Глагольная полуаффиксация в образовании современной бытовой лексики персидского языка // Актуальные проблемы отечественной и зарубежной иранистики. Материалы международной научно-практической конференции, Казань, 15-16 мая 2015 г. Казань, 2015. С. 117-124.
a^IJ ^¡j J^I LJA jAjoilii L URL:
https://www.isna.ir/news/93051104013 (дата обращения: 3.08.2018)
u^j 'u^ ^¿j^ URL:
http://rasekhoon.net/article/show/202822 (дата обращения: 03.08.2018)
jliil jbj JUS URL :
https://isna.ir/93051204689 (дата обращения: 07.08.2018)
J j^O jli^a&jAjS ' .'J'^ (^Aftjlj ^jlj^^ J ^J^^l
.^>26 - 1387 'jlj&ii :^"jta
tJJ'A :jlj^j - .(Alk jA dJj^S .t(jljjl
2704 - .1385
i^^jAja . jlji" ^Л&А, ijjjwj ^Л&А, ijl^al (jj^
2253 - .1388 IjAJ : jlj^j - .^лк JJ ^"jla
.^"jla jbj j IAAJJ^JU ijAja tjlajj^ja
575 - .1386 tjljJ :jlj$i 544 - .1384 tjljj tjlj^j - ^"jla t^j^U
^"JJJ .^J^^l lii jU"lj ^l Jjj"j ^JAJ JJ" . Jj" 4jljJ"JX
:jlj^j - .4"jlja J ^"l&jl L jl (^"jliw J (jli^l"
112 - .1388 tjljj"
References
Anvari, H. (2006). Farhang-e feshorde-ye sokhan [Short Dictionary 'Sokhan']. 2704 p. Tehran, Mosavver. (In Persian)
Ba 'telefonidan' donya be axar nemiresad [By Saying 'Telefonidan' It Won't be the End of the World]. URL: https://www.isna.ir/news/93051104013 (accessed: 03.08.2018). (In Persian)
Farshidfar, H. (2007). Farhang-e pishvandha va pas-vandha-ye zaban-e Farsi [The Dictionary of Prefixes and
Suffixes in the Modern Persian Language]. 575 p. Tehran, Zavvar. (In Persian)
Fasad-e zaban key ettefaq mioftad? [When Does Language Corruption Happen?]. URL: https://isna.ir/93051204689 (accessed: 07.08.2018). (In Persian)
Gladkova, E. L. (2013). Puti razvitia obschestvenno-politicheskoi leksiki sovremennogo persidskogo iazyka. [The Ways of the Social and Political Vocabulary Development in Modern Persian]. 316 p. Moscow, MGIMO-Universitet. (In Russian)
Gornostaeva, A. A. (2018). Pragmatika ironii v sovremennom politicheskom diskurse (na primere russkogo i angliiskog iazykov) [The Pragmatics of Irony in Modern Political Discourse (Based on the English and Russian Languages)]. Filologia i Kultura. Philology and Culture, No. 2(52), pp. 24-30. (In Russian)
Jushesh-e Elmi, Shokufai-ye Zabani [The Rise of Science, the Flourishing of Language]. URL: http://rasekhoon.net/article/show/202822 (accessed: 03.08.2018). (In Persian)
Kameneva, M. S. (2017). Iazykovaia politika v Islam-skoi Respublike Iran [Language Policy in the Islamic Republic of Iran]. Iazykovaia politika v usloviiah globalizat-sii. Kollektivnaia monografia. Pod red. G. O. Lukyanova. Pp. 85-124. Moscow, RUDN. (In Russian)
Mahuzi, M. (2005). Farsi-ye omumi [The General Course of Farsi]. 544 p. Tehran, Zavvar. (In Persian)
Musaviian, S. H. (2009). Seyr-e tahavvol-e pasvand az bastan ta emruz. Barrasi-ye sakhtari va moqayesei-ye
Гладкова Елена Львовна,
кандидат филологических наук, доцент,
Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России (МГИМО), 117454, Россия, Москва, Проспект Вернадского, 76. e.gladkova@inno.mgimo.ru
an ba pasvandha-ye Englisi-o Faranse [The Ways of Affix Development from Ancient till Modern Times. Structural Analysis in Comparison with English and French]. 112 p. Tehran, Sabzan. (In Persian)
Osul-o Zavabet-e Vazhegozini. Vazheha-ye mosav-vab-e Farhangestan-e Adab- Zaban-e Farsi (2008) [The Principles and Criteria of Terms Formation [Terms approved by the Academy of Persian Literature and Language]. Tehran, 26 p. (In Persian)
Peisikov, L. S. (2010). Ocherki po slovoobrazovaniu persidskogo iazyka [Notes on Word Formation in the Modern Persian Language]. 200 p. Moscow, LIBROKOM. (In Russian)
Rubinchik, Y. A. (2001). Grammatika sovremennogo persidskogo literaturnogo iazyka [Grammar of the Modern Literary Persian Language]. 600 p. Moscow, Vostochnaia literature RAN. (In Russian)
Sadri Afshar Q. H., Hakami Nasrin, Hakami Nastaran (2009). Farhang-e Farsi-ye do jeldi [Two Volume Persian Dictionary]. 2253 p. Tehran, Farhange Moaser. (In Persian)
Statsenko, K. V. (2015). Glagolnaia poluaffiksatsia v obrazovanii sovremennoi bytovoi leksiki persidskogo iazyka [Verbal Semi-Affixation in the Formation of Everyday Vocabulary of the Modern Persian Language]. Ak-tualnye problemi otechestvennoi I zarubezhnoi iranistiki. Materialy mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi kon-ferentsii. Kazan, pp. 117-124. (In Russian)
The article was submitted on 25.08.2018 Поступила в редакцию 25.08.2018
Gladkova Elena Lvovna,
Ph.D. in Philology, Associate Professor,
Moscow State University of International Relations (MGIMO),
76 Vernadsky Prospekt,
Moscow, 117454, Russian Federation.
e.gladkova@inno. mgimo.ru