Научная статья на тему 'Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка'

Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / ГИДРОЛАНДШАФТНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / ИСКОННЫЙ ФОНД / ЗАИМСТВОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракин Анатолий Николаевич

Ландшафтная лексика относится к основному словарному фонду любого естественного языка. Она предназначена для номинации как природных географических объектов, так и антропогенных, возникших в результате человеческой деятельности. В соответствии с субстанциональными признаками (вода, земля) в составе ландшафтной лексики можно разграничить две макросистемы гидроландшафтную лексику и лексику суши. Каждый из этих компонентов имеет свою внутреннюю структуру, которые различаются друг от друга как по составу, так и количественными показателями. Лексика суши коми-пермяцкого языка, например, состоит из следующих разрядов: рельефноландшафтная лексика с тремя подсистемами: обозначения возвышенностей ( вывтас «возвышенность», керöс «гора», мыльк «холм»), лексика равнинного ландшафта ( волькытiн «равнина», отаин «долина», кушин «поляна»), лексика низменного ландшафта ( увтас «низменность», лажмытiн «низина», гöп «впадина»); обозначения лесного ландшафта ( вöр «лес», яг «бор», рас «роща»); обозначения лугового ландшафта ( видз «луг», йöнöд «сырой луг», луд «пастбищный луг»); обозначения болотного ландшафта ( нюр «болото», нитша нюр «моховое болото», арай «топь»). Предметом лингвистического анализа в статье является гидронимическая лексика коми-пермяцкого языка, которая не относится к категории собственных имен существительных, а является нарицательными словами и содержится в словарях общеупотребительной лексики. Исходя из предметно-понятийного содержания номинативных единиц в работе выделяются и рассматриваются две категории гидронимов. Одна из них является системообразующей или доминантной, она представляет собой обозначения основных типов водных объектов данной территории. Вторая группа сосредоточена вокруг доминантных единиц и выступает по отношению к ним внутрисистемными образованиями. Основу гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка составляют обозначения исконного происхождения. Начало формирования иноязычного компонента относится к общепермской эпохе, большинство не исконных названий являются поздними заимствованиями, проникшими из русского языка. Другие типы заимствований (прибалтийско-финские, обско-угорские, самодийские, тюркские) здесь отсутствуют.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Hydro-landscape vocabulary of the Komi-Permyak language

Landscape vocabulary refers to the main vocabulary of any natural language. It is intended for the nomination of both natural geographical objects and man-made ones, resulting from human activity. In accordance with the substantial features (water, land) in the composition of landscape vocabulary, one can distinguish between two macrosystems hydro-landscape vocabulary and land vocabulary. Each of these components has its own internal structure, which differ from each other both in composition and quantitative indicators. Land vocabulary of the Komi-Permyak language, for example, consists of the following categories: relief landscape vocabulary with three subsystems: hill designation ( vyvtas “elevation”, keros “mountain”, myl’k "hill"), the vocabulary of the plain landscape ( volkytin “plain”, otain “valley”, kushin “glade”), the vocabulary of the lowland landscape ( uvtas “lowland”, lazhmytin “valley”, göp “hollow”); forest landscape designations ( vör “forest”, yag “bor”, ras “grove”); designations of the meadow landscape ( vidz “meadow”, yönöd “raw meadow”, lud “pasture meadow”); designations of the marsh landscape ( nyur “swamp”, nitsha nyur “moss swamp”, aray “swamp”). The subject of linguistic analysis of the article is the hydronymic vocabulary of the Komi Permyak language, which does not belong to the category of proper nouns, these are nominal words contained in the dictionaries of commonly used vocabulary. Based on the subject-conceptual content of nominative units, two categories of hydronyms are identified and considered. One of them is system-forming or dominant, it represents the designation of the main types of water bodies of a given area. The second group is concentrated around the dominant units and acts, in relation to them, as intrasystem formations. The basis of the hydro-landscape vocabulary of the Komi-Permyak language is the designation of original origin. The beginning of the formation of the foreign language component belongs to the common Perm Era, the majority of non-original names are late borrowings, penetrated from the Russian language. Other types of borrowing (Baltic-Finnish, Ob-Ugric, Samoyed, Turkic) are absent here.

Текст научной работы на тему «Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка»

удк 811.511.132'237:556 doi: 10.30914/2072-6783-2019-13-2-251 -261

Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка

А. Н. Ракин

Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, г. Сыктывкар

Ландшафтная лексика относится к основному словарному фонду любого естественного языка. Она предназначена для номинации как природных географических объектов, так и антропогенных, возникших в результате человеческой деятельности. В соответствии с субстанциональными признаками (вода, земля) в составе ландшафтной лексики можно разграничить две макросистемы - гидроландшафтную лексику и лексику суши. Каждый из этих компонентов имеет свою внутреннюю структуру, которые различаются друг от друга как по составу, так и количественными показателями. Лексика суши коми-пермяцкого языка, например, состоит из следующих разрядов: рельефноландшафтная лексика с тремя подсистемами: обозначения возвышенностей (вывтас «возвышенность», керос «гора», мыльк «холм»), лексика равнинного ландшафта (волькытгн «равнина», отаин «долина», кушин «поляна»), лексика низменного ландшафта (увтас «низменность», лажмытт «низина», гоп «впадина»); обозначения лесного ландшафта (вор «лес», яг «бор», рас «роща»); обозначения лугового ландшафта (видз «луг», йонод «сырой луг», луд «пастбищный луг»); обозначения болотного ландшафта (нюр «болото», нитша нюр «моховое болото», арай «топь»). Предметом лингвистического анализа в статье является гидронимическая лексика коми-пермяцкого языка, которая не относится к категории собственных имен существительных, а является нарицательными словами и содержится в словарях общеупотребительной лексики. Исходя из предметно-понятийного содержания номинативных единиц в работе выделяются и рассматриваются две категории гидронимов. Одна из них является системообразующей или доминантной, она представляет собой обозначения основных типов водных объектов данной территории. Вторая группа сосредоточена вокруг доминантных единиц и выступает по отношению к ним внутрисистемными образованиями. Основу гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка составляют обозначения исконного происхождения. Начало формирования иноязычного компонента относится к общепермской эпохе, большинство не исконных названий являются поздними заимствованиями, проникшими из русского языка. Другие типы заимствований (прибалтийско-финские, обско-угорские, самодийские, тюркские) здесь отсутствуют.

Ключевые слова: коми-пермяцкий язык, лексика, гидроландшафтные обозначения, исконный фонд, заимствования.

Hydro-landscape vocabulary of the Komi-Permyak language

A. N. Rakin

Institute of Language, Literature and History of Komi Science Centre, Ural Branch, RAS, Syktyvkar

Landscape vocabulary refers to the main vocabulary of any natural language. It is intended for the nomination of both natural geographical objects and man-made ones, resulting from human activity. In accordance with the substantial features (water, land) in the composition of landscape vocabulary, one can distinguish between two macrosystems - hydro-landscape vocabulary and land vocabulary. Each of these components has its own internal structure, which differ from each other both in composition and quantitative indicators. Land vocabulary of the Komi-Permyak language, for example, consists of the following categories: relief landscape vocabulary with three subsystems: hill designation ( vyvtas "elevation", keros "mountain", myl'k "hill"), the vocabulary of the plain landscape (volkytin "plain", otain "valley", kushin "glade"), the vocabulary of the lowland landscape (uvtas "lowland", lazhmytin "valley", gdp "hollow"); forest landscape designations (vdr "forest", yag "bor", ras "grove"); designations of the meadow landscape (vidz "meadow", yónód "raw meadow", lud "pasture meadow"); designations of the marsh landscape (nyur "swamp", nitsha nyur "moss swamp", aray "swamp"). The subject of linguistic analysis of the article is the hydronymic vocabulary of the Komi - Permyak language, which does not belong to the category of proper nouns, these are nominal words contained in the dictionaries of commonly used vocabulary. Based on the subject-conceptual content of nominative units, two categories of hydronyms are identified and considered. One of them is system-forming or dominant, it represents the designation of the main types of water bodies of a given area. The second group is concentrated around the dominant units and acts, in relation to them, as intrasystem formations. The basis of the hydro-landscape vocabulary of the Komi-Permyak language is the designation of original origin. The beginning of the formation of the foreign language component belongs to the common Perm Era, the majority of non-original names

© Ракин А. Н., 2019

are late borrowings, penetrated from the Russian language. Other types of borrowing (Baltic-Finnish, Ob-Ugric, Samoyed, Turkic) are absent here.

Keywords: the Komi-Permyak language, vocabulary, hydro-landscape designations, the original fund, borrowings.

Введение

Ландшафтная лексика занимает важное место в словарном фонде любого языка, независимо от того, имеется ли у него литературно-письменная форма или не имеется. Она предназначена для номинации как природных географических объектов (например, река, возвышенность, болото), так и антропогенных, возникших в результате человеческой деятельности (например, водохранилище, пруд, село, огород).

В соответствии с субстанциональными признаками в составе ландшафтной лексики можно выделить два компонента, представляющие собой самостоятельные макросистемы, - гидроландшафтную лексику и лексику суши. Каждая из этих макросистем имеет свою внутреннюю структуру, которые различаются друг от друга как по составу, так и количественными показателями.

Цель исследования: определить состав и провести систематизацию гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка, установить истоки и основные этапы формирования и развития данной лексико-тематической группы.

Материалы и методы

Основным источником фактического материала послужил словарный фонд коми-пермяцкого литературного языка, содержащийся в лексикографических изданиях. Дополнительные данные нами получены в результате опроса некоторых носителей коми-пермяцкого языка по специально созданному для этого вопроснику.

Одним из инструментов разработки генезиса словарного состава, в том числе и ландшафтной лексики, является сравнительно-исторический метод исследования. С его помощью определяется исконный фонд и иноязычный компонент. В составе исконной части такой подход позволяет установить хронологические пласты древней лексики и выявить названия позднего происхождения, не имеющие генетических соответствий в других языках. Анализ слов не исконного происхождения преследует цель рассмотреть состав и источники имеющихся заимствований. В рабо-

те применялись также синхронно сопоставительный, описательный и статистический метод.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что технология разработки данной темы может быть использована на материале других языков. Она была создана автором для подготовки предыдущей статьи по коми-зырянскому языку [см. 2, с. 23-28].

Результаты исследования и их обсуждение

Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка состоит из 189 номинативных единиц, относящихся к четырем типам водных объектов: река (ю; ва), ручей (шор), озеро (ты), родник (ошмос). Обозначения более крупных водных пространств, не имеющихся на исследуемой территории, в лексикографических источниках тоже даются, но они, как правило, являются не исконными словами, а заимствованиями, например, саридз уст. «южное море»1, море «море»2, океан «океан»3. Следует отметить, что ландшафтные обозначения не относятся к категории собственных имен (топонимов), а являются нарицательными словами и всегда включаются в словари общеупотребительной лексики. Многие из этих слов участвуют в образовании топонимов, например, Ижва - название реки, Иньва - название реки, Косва - назвние реки; Борганшор - название ручья, Изъяшор - название ручья, Чукыля-шор - назвние ручья, Вежаты - название озера, Гыркаты - название озера, Кибанты - название озера и так далее. В таких случаях гидроландшафтные обозначения с топоосновами, как правило, пишутся слитно и считаются апеллятивами.

Коми-пермяцкая гидроландшафтная лексика не однородна по своему составу. Обозначения основных типов водных объектов (ю «река», шор «ручей», ты «озеро», ошмос «родник») являются системообразующими или доминантными словами. Вся остальная гидроландшафтная лексика

1 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 419.

2 Там же. С. 253.

3 Там же. С. 201.

сосредоточена вокруг доминантных названий и образует соответствующие подсистемы или внутрисистемные разряды.

На материале коми-пермяцкого языка можно выделить следующие группы подсистемных обозначений:

1) названия составных частей водных объектов: ор «русло»1, пыдос «дно»2, вадор «берег»3,

4

йыв «исток» , усьтя «устье» и так далее;

2) слова, обозначающие такие гидрообъекты, как вож «приток»5, коджором «старица»6, курья «залив»7, вис «проток»8, борган «водопад»9 и другие;

3) названия, отражающие отличительные особенности объектов номинации, их конфигурацию: изъя ва дор «каменистый берег», шыльыт пыдос «ровное дно», джумдор «крутой берег», ю чукыль «изгиб реки», вигля шор «извилистый ручей» и другие;

4) названия, выражающие ту или иную характеристику обозначаемых объектов: паськыт ю «широкая река», ляпыт шор «мелкий ручей», ыджыт ты «большое озеро», джуджыт йир «глубокий омут» и другие;

5) названия, выражающие качество и свойства воды, ее уровень в тот или иной период времени, характер протекания: содз ты «олигофторное озеро», нювта ты «илистое озеро», визыв ю «быстрая река», лонь ю «тихая река», борган шор «журчащий ручей», ыджыт ва «половодье», ва ямом «спад воды», ямом «спад воды», кос ва «межень», визыв «стрежень» и другие;

6) названия, указывающие на наличие препятствий на пути водного потока, на его вихревое движение в местах столкновения встречных течений: порог «порог», вабергач «водоворот» и так далее;

7) названия, указывающие на местоположение объекта номинации: вор ю «лесная речка», вад «лесное озеро (с заболоченными берегами)», модлапов «противоположный берег», таладор «этот берег» и так далее.

1 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 306.

2 Там же. С. 388.

3 Там же. С. 53.

4 Там же. С. 160.

5 Там же. С. 77.

6 Там же. С. 190.

7 Там же. С. 204.

8 Там же. С. 75.

9 Там же. С. 37.

Примеры, приведенные выше, свидетельствуют о том, что часть из них является общей для всех или многих доминантных объектов: пыд0с «дно (реки, ручья, озера, водоема)», ва «вода (реки, ручья, озера, родника)», йыв «исток (реки, ручья)» и так далее. Для конкретизации семантики этих слов и соответственно обозначаемых ими объектов номинации они употребляются, как правило, в сочетании с системообразующими названиями: ю ва «речная вода», шор ва «ручьевая вода», ты ва «озерная вода», ключ ва «родниковая вода»; ю пыд0с «дно реки», шор пыд0с «дно ручья», ты пыд0с «дно озера» и так далее.

Теперь рассмотрим состав гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка более подробно.

I. Системообразующие гидронимы

1. Ю «река»10, кз. ю «река»11, удм. ю-: ю-шур «река»12 < общеп. *ju «река»13; генетические соответствия также имеются в финском, эстонском, саамском, эрзя-мордовском, марийском, хантыйском, мансийском, венгерском, ненецком, селькупском, камасинском языках; ур. *joke «река»14 В словарях современного удмуртского языка гидроним ю-шур не приводится, вместо него в настоящее время употребляется слово шур «река», которое с коми названиями ю этимологически не связано.

2. Шор «ручей»15, кз. шор «ручей»16, удм. шур «река»17 < общеп. *§ог «ручей, поток, течение, река»18, генетическое соответствие также имеется в венгерском языке; ф.-у. *ser3 (sär3) «ручей»19. В удмуртском языке произошло изменение семантики исходного прафинно-угорского слова: ручей > река.

10 Там же. С. 586.

11 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 773.

12 Лыткин В.И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 334.

13 Там же.

14 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 99.

15 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 565.

16 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 741.

17 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 510.

18 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 322.

19 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 499.

3. Ты «озеро»1, кз. ты «озеро»2, удм. ты «озеро»3 < общеп. *tu «озеро»4; генетические соответствия также имеются в хантыйском, мансийском, венгерском, ненецком, селькупском, камасинском языках; ур. tow з «озеро»5.

4. Ошмос уст. «ключ, источник»6, кз. мое «родник»7, удм. ошмес «родник»8 < общеп. *оsmws «источник, ключ»9. По мнению коми этимологи-стов, первоначально данный гидроним являлся сложным словом, компоненты которого были синонимами («приток»-«источник»), но уже в общепермское время они деэтимологизировались10. В современном коми-зырянском языке это название родника употребляется без первого компонента.

К группе системообразующих гидронимов коми-пермяцкого языка кроме рассмотренных выше исконных слов относятся также два заимствования:

1. Река «река»11 < рус., ср. река «естественный значительный и непрерывный водный поток, питающийся поверхностным или подземным стоком с площадей своих бассейнов и текущий в разработанном им русле»12. Данный гидроним приводится в лексикографических источниках коми-пермяцкого языка как общеупотребительное слово, дублирующее исконное обозначение ю «река» (см. выше).

2. Ключ «ключ»13 < рус., ср. ключ «бьющийся из земли источник, родник»14. Это заимствование

1 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 499.

2 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. C. 671.

3 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 132.

4 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 292.

5 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 533.

6 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 402.

7 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 402.

8 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 325.

9 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 213.

10 Там же.

11 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 402.

12 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. С. 701.

13 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 176.

14 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой.

Т. 2. М. : Рус. яз., 1982. 736 с. С. 61.

входит в активный словарный запас современного коми-пермяцкого языка, его исконный синоним ошмос «родник» (см. выше) относится к лексике ограниченного употребления и в словарях квалифицируется как устаревшее слово.

Таким образом, рассмотренная группа системообразующих гидронимов коми-пермяцкого языка состоит из 6 названий, четыре из них представляют собой исконные слова, унаследованные либо из прауральского (ю, ты), либо из прафинно-угорского (шор), либо из праперм-ского (ошмос) языка, остальные (река, ключ) появились в результате заимствования из русского языка.

II. Внутрисистемная гидроландшафтная

лексика

Данная категория обозначений, по сравнению с предыдущей группой, более разнообразна по составу и намного превосходит ее в количественном отношении, сюда относится боле 180 номинативных единиц. Как и предыдущая группа, она состоит из исконных номинативных единиц и из заимствований.

1. Исконный фонд внутрисистемной гидроландшафтной лексики. С точки зрения происхождения исконный фонд представляет собой многослойную структуру. В соответствии с хронологий возникновения в его составе, как и во многих других разрядах словарного состава исследуемого языка, различаются допермские, общепермские, прако-ми и собственно коми-пермяцкие образования. Допермские, прапермские и пракоми обозначения составляют общее наследие все трех или двух современных пермских языков. Собственно коми-пермяцкие - поздние названия, возникшие после распада прапермской и пракоми языковых общностей.

К числу гидронимов допермского происхождения в коми-пермяцком языке относятся праур-альские и прафинно-пермские названия, прафин-но-угорские слова здесь отсутствуют.

Из прауральского языка коми-пермяцким языком унаследовано лишь одно слово: ва «вода»15, кз. ва «вода»16, удм. ву «вода»17 < общеп. *уа (га)

15 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 52.

16 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 76.

17 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 96.

«вода»1; генетические соответствия имеются также в финском, эстонском, мордовских, марийском, мансийском, венгерском, ненецком, камасинском языках; ур. *wete «вода»2.

Группа гидронимов финно-пермского происхождения состоит из следующих четырех гидронимов:

вис «проток»3, кз. вис «проток, протока, канал (соединяющий озеро с рекой)»4, удм. вис «промежуток, интервал; щель, трещина»5 < общеп. *visk- «узкий канал, щель»6. Пермские слова сопоставляются с марийскими примерами; ф.-п. *wisk3 «промежуток, пустое место»7. Гидронимигическое значение у коми слов, видимо, является семантической новацией, возникшей в общекоми период;

вож «приток»8, кз. вож «приток»9 < общек. voz «приток»10. Генетические соответствия имеются в эрзянском, мокшанском, марийском языках; ф.-п. *wosa «разветвление (реки, дороги)»11. В удмуртском языке приток обозначается словом чальдэт12, которое с коми названиями этимологически не связано;

джум-: джумдор «обрыв, крутой берег»13, кз. джум «омут»14, < общек. *Wu\15, коми слова сопоставляются с финским и эрзя мордовским

1 Лыжин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 46.

2 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 570.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. C. 75.

4 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 104.

5 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 83.

6 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 46 С. 58.

7 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 823.

8 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 77.

9 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с.С. 109.

10 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 60.

11 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 825.

12 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 467.

13 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 118.

14 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 175.

15 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 89.

соответствиями; ф.-п. *сз\з-16. Праформы реконструируются без семантики. В удмуртском языке генетическое соответствие отсутствует, там зна-

17

чение «омут» выражается словом кож ;

йир «омут»18, кз. йир «омут»19 < общек. *Цг «омут» . Коми названия сопоставляются с финскими и саамскими словами; ф.-п. *]!гз (¡игз) «глубокое место в воде»21.

Гидронимическая лексика общепермского происхождения сформировалась в прапемскую эпоху. Номинативные единицы данной диахронической группы употребляются только в современных пермских языках и дальнеродственных соответствий не имеют. Кроме однословных структурных типов сюда относятся также составные обозначения.

Подгруппа однословных гидронимов состоит из следующих названий:

визыв «быстрое течение, быстрина»22, кз. визув «течение, быстрина»23, удм. визыл «стремнина»24 < общеп. «быстрина»25;

26 27

ор «русло» , кз. ворга «русло» , удм. ор «русло»28. В КЭСК общепермская праформа не реконструируется29. Коми-зырянское слово является суффиксальным образованием. Непроизводная форма содержится в словосочетании

16 Там же.

17 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 203.

18 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 157.

19 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 247.

20 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 111.

21 Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s. S. 635.

22 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 73.

23 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 101.

24 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 81.

25 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 56.

26 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 306.

27 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 114.

28 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 326.

29 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 63.

ворйысъ петны «разлиться, выйти из берегов (о реке)»1, букв. выйти из русла;

2 3

йыв «верховье, исток» , кз. йыв «исток» , удм. йыл «исток, верховье»4 < общеп. */й1 «верховье»5;

чалъог «ответвление (оврага), ложбинка»6, кз. чалъ диал. «ответвление, рукав (ручья)»7, чаллъог «приток ручья»8, удм. чалъды «приток реки»9. Все перечисленные гидронимы пермских языков имеют один и тот же этимологический источник: общеп. *с}аГ- «ответвление, рукав (реки)» . В коми-пермяцком языке, видимо, произошло изменение первоначального гидроними-ческого значения данного слова и оно перешло в разряд ландшафтной лексики суши.

Составные образования общепермского происхождения. Как правило, подобного рода гидронимы, состоящие из двух слов, которые имеют самостоятельное употребление, в этимологических изданиях не рассматриваются, несмотря на их наличие во всех пермских языках и совпадение как по семантике, так и по структуре. Эти примеры свидетельствуют о том, что они могут быть такими же древними названиями, как и однословные лексические единицы, и могут подвергаться этимологизации.

Данная группа гидронимов состоит из следующих номинативных единиц:

кос ва «межень, мелководье», кз. кос ва «межень»11, удм. кос ву «межень, мелководье» < общеп. *ко8к-\а «межень, мелководье»;

1 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 396.

2 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 160.

3 Русско-коми словарь, Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2003. 1104 с. С. 317.

4 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 175.

5 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 113.

6 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 525.

7 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 695.

8 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 301.

9 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 719.

10 Лыжин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 301.

11 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 293.

ты дор «берег озера», кз. ты дор «берег озера»12, удм. ты дур «берег озера»13 < общеп. *1й^ог «берег озера»;

ты йыв «верховье озера», кз. ты йыв «вер-

14

ховье озера» , удм. ты йыл «верховье озера» < общеп. * ШШ «верховье озера»;

ты пыдос «дно озера», кз. ты-пыдос «дно озера», удм. ты пыдэс «дно озера» < общеп. *tй-pйdes «дно озера».

Гидронимическая лексика пракоми происхождения характеризуется тем, что ее формирование происходило после распада прапермской языковой общности и расхождения предков коми с древними удмуртами. Поэтому данный разряд лексических единиц в основном употребляется только в двух северных пермских языках - в коми-зырянском и коми-пермяцком:

кп. борган «журчащий водопад»15, кз. борган

16 17

«журчащии водопад» ; кп. ва гоп «лужа» , кз. ва гоп «лужа»18; кп. вад «лесное озеро (с заболоченными берегами)»19, кз. вад «лесное озеро; непроточное, с топкими берегами озеро»20; кп. вуджант «брод»21; кз. вуджатн «брод»22; кп. гоблъог «омут»23, кз. гоблъог «омут»24; кп. косъ «мель, перекат (на реке»)25; кз. косъ «порог, перекат»26; кп. кодж ором «проток,

12 Там же. С. 194.

13 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 191.

14 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с.С. 253.

15 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 37.

16 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 51.

17 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 52.

18 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с.С. 154.

19 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 52.

20

Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000.

816 с. С. 77.

21 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 87.

22 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 125.

23 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 99.

24 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 145.

25 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 187.

26 Коми-роч кывчукор. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 295.

старица»1, кз. коджором «проток, старица»2; кп. курья «заводь, залив (в реке, в озере)3, кз. куръя «заводь, залив»4; кп. модлапов «тот (другой) берег»5, кз. модлапов «тот, другой берег»6; кп. таладор «этот берег»7, кз. таладор «этот бе-

89

рег» ; кп. шор иыв «исток ручья» , кз. шор иыв «исток ручья»10; кп. ю иыв «верховье реки»11, кз. ю иыв «верховье реки»12 и так далее.

Слово курья широко распространено также в севернорусских говорах русского языка. О происхождении данного гидронима существуют различные гипотезы, одни считают коми слово заимствованием из русского языка, другие, наоборот, русское название выводят из коми языка13.

Как показывают названия пракоми происхождения, они полностью совпадают в двух коми языках. Для таких примеров генетические соответствия в удмуртском языке отсутствуют, данные гидрообъекты там обозначаются совершено иными словами: кп. кз. ва гоп - удм. пукыл «лужа»14, кп. кз. вуджатн - удм. вувыжон «брод»15, кп. кз. гобльог - удм. кож «омут»16, кп. кз. куръя -удм. сюм «залив»17, кп. кз. модлапов - удм. ту пал ярдур «тот другой берег», кп. кз. шор иыв -удм. пичи шур иыл «исток ручья», кп. кз. ю иыв - удм. шур иыл «исток реки» и так далее.

1 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 190.

2 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 300.

3 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 204.

4 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 319.

5 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 254.

6 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 401.

7 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 469.

8 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 635.

9 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 565.

10 Там же. С. 253.

11 Там же. С. 586.

12 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 773.

13 Лыжин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 147.

14 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 363.

15 Там же. С. 142.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16 Там же. С. 203.

17 Там же. С. 406.

В диахронической иерархии исследуемой лексической системы самый верхний (или поздний) слой составляют собственно коми-пермяцкие названия, которые возникли после отделения от коми-зырян.

Часть собственно коми-пермяцких гидронимов имеет однословную или композитную структуру: араи «старица реки»18, больган «ручеек, журчащий источник»19, визлач «быстрина (в реке)»20, келалан «брод»21, кырас «крутой (обрывистый, высокий) берег»22, вагу «омут23»: ва «вода», гу «яма», гортлапов «этот берег»24: букв. половина, сторона (берега) реки, где живут люди, модладор «другой берег, другая сторона»25: букв. другая сторона (берега), непыдын «мель»26: букв. не глубоко, нюрвис «проток, соединяющий болото с рекой»27: нюр «болото», вис «проток», таладор «этот берег»28: тала «этот», дор «сторона, край», тысин «небольшое озеро»: ты «озеро», син «глаз»,

29

вапукот «низкое место со стоячей водой» : ва «вода», пукот «застой».

Следующие гидроландшафтные обозначения представляют собой составные названия, образованные из нескольких слов:

арся ва ыждом «осенний паводок», ва ыждом «паводок», ваын непыдын места «брод»30, вигля шор «извилистый ручей»31, воиотан берег «топкий берег»32, дзольган шор «журчащий ручей»33, пыдостом иир «очень глубокий омут»34, пыдостом ты «бездонное озеро»35, пыдын ты «глубокое озеро»36 и так далее.

18 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 19.

19 Там же. С. 36.

20 Там же. С. 73.

21 Там же. С. 169.

22 Там же. С. 213.

23 Там же. С. 52.

24 Там же. С. 103.

25 Там же. С. 254.

26 Там же. С. 271.

27 Там же. С. 283.

28 Там же. С. 469.

29 Там же. С. 55.

30 Коми-премяцко-русский и русско-коми-пермяцкий словарь. Кудымкар : Коми-Пермяцкое кн. изд-во, 1993. 288 с. С. 149.

31 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 565.

32 Там же. С. 83.

33 Там же. С. 121.

34 Там же. С. 388.

35 Там же. С. 499.

36 Там же.

Особенностью рассмотренных выше примеров является то, что они распространены только на территории проживания коми-пермяков, в других пермских языках употребляются совсем иные обозначения, ср. кп. арай «старица» -кз. важ ю сёртас «старица»1, удм. орты «старица»2, кп. ваын непыдын места «брод» - кз. кебан «брод»3, удм. вувыжон «брод»4, кп. непыдын «мель» - кз. ляпкыдгн «мель»5, удм. лазег инты «мель»6, кп. пыдын ты «глубокое озеро» -кз. джуджыд ты «глубокое озеро»7, удм. мур ты «глубокое озеро»8 и так далее.

Составной частью гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка является иноязычный компонент. Он состоит из ранних и поздних заимствований. К числу ранних или древних гидронимов не исконного происхождения относится лишь одно слово, проникшее в наши языки в прапермскую эпоху из иранских языков: кп. саридз уст. «южное море»9, кз. саридз «море»10, удм. зарезъ «море»11 < общеп. * заг^Ц < иранск., ср. авест. 2гауаИ-, др.-инд. jrdyas (''гауая-)12. В коми-зырянском и удмуртском языках это древнее заимствование входит в активный словарный запас. В коми-премяцком языке оно является устаревшим, вместо него широкое распространение получило русское слово море13.

1 Русско-коми словарь. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2003. 1104 с. С. 930.

2 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 504.

3 Русско-коми словарь, Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2003. 1104 с. С. 58.

4 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 142.

5 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 379.

6 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 386.

7 Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 175.

8 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 666.

9 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 419.

10 Коми-роч кывчуюр. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. 816 с. С. 548.

11 Удмуртско-русский словарь. Ижевск : РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с. С. 226.

12 Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 249.

13 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 253.

Группа поздних заимствований в системе гидроландшафтной лексики коми-пермяцкого языка представлена обозначениями русского происхождения. Для подавляющего большинства из них в качестве источника послужила лексика русского литературного языка:

бассейн «бассейн»14 < рус., ср. бассейн «совокупность притоков реки, озера и т. п., а также площадь стока поверхностных и подземных вод в водоем (реку, озеро, море)»15;

берег «берег»16 < рус., ср. берег «край земли

17

у водной поверхности» ;

брод «брод»18 < рус., ср. брод «мелкое место во всю ширину реки, озера, пруда, через которое можно переходить, переезжать»19;

водопад «водопад»20 < рус., ср. водопад «поток воды, падающий с отвесного уступа в русле

реки»21;

22

залив «залив» < рус., ср. залив «вдавшаяся

23

в сушу часть океана, моря или озера» ;

24

канал «канал» < рус., ср. канал «наполненное водой искусственное русло, предназначенное для судоходной связи между отдельными реками, озерами и морями, а также для целей водоснабжения, отвода или стока воды»25; 26

порог «порог» < рус., ср. порог «каменистое поперечное возвышение дна реки, нарушающее

27

плавность ее течения» ;

14 Там же. С. 26.

15 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М. : Рус. яз., 1981. 689 с. С. 64.

16 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 31.

17 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М. : Рус. яз., 1981. 689 с. С. 79.

18 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 43.

19 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М. : Рус. яз., 1981. 689 с. С. 116.

20 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 77.

21 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М. : Рус. яз., 1981. 689 с. С. 194.

22 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 146.

23 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1. М. : Рус. яз., 1981. 689 с. С. 537.

24 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 764.

25 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 2. М. : Рус. яз., 1982. 736 с. С. 25.

26 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 358.

27 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. С. 303.

приток «приток»1 < рус., ср. приток «река,

впадающая в другую реку»2;

3

пролив «пролив» < рус., ср. пролив «узкое водное пространство, разъединяющее участки суши и соединяющее водоемы (моря, озера и т. п.)

4

или их части» ;

пруд «пруд»5 < рус., ср. пруд «небольшой искусственный водоем, а также место разлива реки, ручья перед запрудой» ;

русло «русло»7 < рус., ср. русло «углубление в почве, по которому течет водный поток (река, ручей)»8;

9

теченнё «течение» < рус., ср. течение «движение воды в речном русле, а также сама движущаяся вода»10.

Как свидетельствуют рассмотренные выше примеры, почти все они полностью совпадают со словами языка-источника и при их освоении носителями коми-пермяцкого языка каких-либо фонетических, семантических и морфологических изменений не произошло, за исключением гидронима теченнё. Следует также отметить, что не все слова данной категории являются единственными обозначениями соответствующих реалий, многие из них употребляются в качестве синонимов исконных коми-пермяцких слов и просто дублируют их, ср. вадор «берег»11, вуджатн «брод»12, курья «залив»13, ор «русло»14, визывтом «течение»15.

1 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 375.

2 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. С. 450.

3 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. C. 378.

4 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. C. 499.

5 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 381.

6 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. С. 599.

7 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 411.

8 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М. : Рус. яз., 1983. 752 с. С. 741.

9 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 473.

10 Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 4. М. : Рус. яз., 1984. 794 с. С. 364.

11 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 53.

12 Там же. С. 87.

13 Там же. С. 204.

14 Там же. С. 306.

15 Там же. С. 73.

В составе гидронимической лексики коми-пермяцкого языка второй тип заимствований составляют слова, проникшие из русских народных говоров, которые в количественном отношении значительно уступают предыдущей группе:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

араи «старица реки»16 < рус., ср. араи «сырые ложбины по берегам реки Камы, перемежающиеся суходолами»17. Само исходное русское слово араи тоже считают заимствованием и в этимологической литературе сопоставляют с соответствующими финскими и карельскими гидронимами18;

бечева «бечевник (низкий берег реки или озера)»19 < рус., ср. бечева «берег реки»20;

галесник «брод»21 < рус., ср. галечник «галька и валуны, лежащие на берегу»22;

23

ричка диал. «речка» < рус., ср. речка в сочетаниях: падовая речка «речка с водопадом», сухая

24

речка «пересыхающая за лето речка» . Заключение

В итоге следует сказать, что гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка представляет собой самостоятельную лингвистическую систему со своим составом объектов номинации и предназначенным для их обозначения конкретным набором номинативных единиц. Данная отрасль основного словарного фонда имеет древние истоки, ее формирование и развитие происходило на всех важнейших этапах эволюции коми-пермяцкого языка: в прауральскую, прафинно-угорскую, прафинно-пермскую, прапермскую и пракоми эпоху, а также в более поздние периоды его существования после расхождения с носителями удмуртского и коми-зырянского языков.

16 Там же. С. 19.

17 Словарь русских народных говоров, вып. 1. М. ; Ленинград : Наука, 1965. 302 с. С. 266.

18 Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. 430 с. С. 33.

19 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 32.

20 Словарь русских народных говоров, вып. 2. М. ; Ленинград : Наука, 1966. 314 с. С. 285.

21 Коми-премяцко-русский и русско-коми-пермяцкий словарь. Кудымкар : Коми-Пермяцкое кн. изд-во, 1993. 288 с. С. 149.

22 Словарь русских народных говоров, вып. 6. Ленинград : Наука, Ленинградское отделение. 1970. 358 с. С. 110.

23 Коми-пермяцко-русский словарь. М. : Рус. яз., 1985. 624 с. С. 406.

24 Словарь русских народных говоров. Вып. 35. Санкт-Петербург : Наука, 2001. 360 с. С. 82.

Исследование показало, что гидроландшафтная лексика характеризуется наличием в ее составе двух, различающихся по предметно понятийному содержанию групп названий. Одна из них является системообразующей или доминантной, т. е обозначающей основные типы находящихся на данной территории водных объектов. Вторая группа гидронимов, более многочисленная и более разнообразная по составу, сосредоточена вокруг доминантных единиц и выступающая по отношению к ним внутрисистемными разрядами. Составной частью гидронимической лексики являются заимствования. Этот компонент начал складываться в общепермскую эпоху, о чем свидетельствует слово древнеиранского происхождения саридз «южное море». Остальные не исконные слова являются поздними заимствованиями, проникшими из русского литературного языка или из русских народных говоров.

Литература

1. Ерофеева Е.В., Ерофеева Т.И. Русская речь коми-пермяков: лексический аспект // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017. Т. 9. Вып. 4. С. 48-58. DOI 10.17072/2037-6681-2017-4-48-58

2. Ракин А.Н. Гидроландшафтная лексика коми языка // Северно-русские говоры. Вып. 17. СПб., 2018. С. 23-28.

3. Ракин А.Н. Заимствованный компонент метеорологической лексики коми-пермяцкого языка // Вестник Марийского государственного университета. 2016. № 3. С. 112-118. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_26997542_68648812.pdf (дата обращения: 25.02.2019).

4. Ракин А.Н. Метеорологическая лексика коми-пермяцкого языка (названия атмосферных явлений). URL: https://elibrary.ru/ download/elibrary_23755574_82377602.pdf (дата обращения: 25.02.2019).

5. Федосеева Е.Н. Общее и частное в лексике верхнекамского наречия коми-пермяцкого языка // Современное удмурто-ведение в контексте компаративистики, контактологии и типологии языков. Ижевск ; Будапешт, 2015.

6. Федосеева Е.Н. Лексика северного наречия коми-пермяцкого языка. Сыктывкар, 2015. 196 с.

7. Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, Akadeiai Kiado, 1988. 906 s.

References

1. Erofeeva E.V., Erofeeva T.I. Russkaya rech' komi-permyakov: leksicheskii aspekt [Komi-Permyaks' russian speech: lexical aspect]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya = Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 2017, vol. 9, issue 4, pp. 48-58. DOI 10.17072/2037-6681-2017-4-48-58 (In Russ.).

2. Rakin A.N. Gidrolandshaftnaya leksika komi yazyka [Hydro-landscape vocabulary of the Komi language]. Severno-russkie govory = Nothern Russian Dialects, SPb., 2018, issue 17, pp. 23-28. (In Russ.).

3. Rakin A.N. Zaimstvovannyi komponent meteorologicheskoi leksiki komi-permyatskogo yazyka [Borrowed component of meteorological vocabulary of the Komi-Permyak language]. VestnikMariiskogo gosudarstvennogo universiteta = Vestnik of the Mari State University, 2016, no. 3, pp. 112-118. Available at: https://elibrary.ru/download/elibrary_26997542_68648812.pdf (accessed 25.02.2019). (In Russ.).

4. Rakin A.N. Meteorologicheskaya leksika komi-permyatskogo yazyka (nazvaniya atmosfernykh yavlenii) [Meteorological vocabulary of the Komi-Permyak language (names of atmospheric phenomena)]. Available at: https://elibrary.ru/download/ elibrary_23755574_82377602.pdf (accessed 25.02.2019). (In Russ.).

5. Fedoseeva E.N. Obshchee i chastnoe v leksike verkhnekamskogo narechiya komi-permyatskogo yazyka [Common and particular in the vocabulary of the Upper Kama dialect of the Komi-Permyak language]. Sovremennoe udmurtovedenie v kontekste komparativistiki, kontaktologii i tipologii yazykov = Modern Udmurt Studies in the context of comparative studies, contactology and typology of languages, Izhevsk ; Budapest, 2015. (In Russ.).

6. Fedoseeva E.N. Leksika severnogo narechiya komi-permyatskogo yazyka [Vocabulary of the northern dialect of the KomiPermyak language]. Syktyvkar, 2015, 196 p. (In Russ.).

Сокращения

авест. - авестийский язык;

диал. - диалектное слово;

др.-инд. - древнеиндийский язык;

иранск. - иранские языки;

кз. - коми-зырянский язык;

кп. - коми-пермяцкий язык;

общек. - общекоми язык-основа;

общеп. - общепермский язык-основа;

рус. - русский язык;

удм. - удмуртский язык;

ур. - уральский праязык;

уст. - устаревшее слово;

ф.-п. - финно-пермский праязык;

ф.-у. - финно-угорский праязык.

7. Redei K Uralisches etymologisches Wörterbuch [Uralic Etymological Dictionary]. Bande 1-2. Budapest, Akademiai Kiado. 1988, 906 p. (In German).

Статья поступила в редакцию 8.03.2019 г.; принята к публикации 16.04.2019 г.

Submitted 8.03.2019; revised 16.04.2019.

Автор прочитал и одобрил окончательный вариант рукописи.

The author has read and approved the final manuscript.

Для цитирования:

Ракин А. Н. Гидроландшафтная лексика коми-пермяцкого языка // Вестник Марийского государственного университета. 2019. Т. 13. № 2. С. 251-261. DOI: 10.30914/2072-6783-2019-132-251-261

Об авторе

Ракин Анатолий Николаевич

доктор филологических наук, главный научный сотрудник, Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, г. Сыктывкар, [email protected]

Citation for an article:

Rakin A. N. Hydro-landscape vocabulary of the Komi-Permyak language. Vestnik of the Mari State University. 2019, vol. 13, no. 2, pp. 251-261. DOI: 10.30914/2072-6783-2019-13-2-251-261 (In Russ.).

About the author Anatoly N. Rakin

Dr. Sci. (Philology), Senior Research Worker, Institute of Language, Literature and History of Komi Science Centre, Ural Branch, RAS, Syktyvkar, [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.