2. Ogotoyev P.V Eles Bootur. - Yakutsk: Bichik, 2002.
3. Thor N.M.Tsvet v proze Carson McCullers. Principy functsionirovaniya yazyka v ego rechevyh raznovidnostyah. - Perm, 1984. - P. 15-123.
ГИБРИДНЫЕ, ДЕЕПРИЧАСТНО-МОДАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
© Шигуров В.В.*, Шигурова Т.А.Ф
Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева, г. Саранск
Намечены основные этапы транспозиции деепричастий в межчасте-речный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов. Охарактеризованы деепричастно-модальные структуры, эксплицирующие зону гибридности на шкале переходности. Выявлены комбинаторика и пропорция дифференциальных признаков глаголов, наречий и вводно-модальных слов в структуре отдеепричастных гибридов.
Ключевые слова: русский язык, грамматика, транспозиция, модаля-ция, ступень, часть речи, деепричастие, вводно-модальное слово.
Проблема переходности и синкретизма в системе частей речи издавна привлекает к себе внимание исследователей (см. работы А.М. Пешковского, А.А. Шахматова, В.В. Виноградова, А.С. Беднякова, В.Н. Мигирина, В.В. Ба-байцевой, Е.П. Калечиц, В.В. Шигурова и др.). Типы взаимоперехода и взаимодействия разных классов слов рассматривали в своих работах Ш. Балли, Д. Теньер, Е. Курилович и др. Не обделено вниманием лингвистов и явление модаляции, разные аспекты которого были предметом обсуждения в исследованиях В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, Г.В. Колшанского, В.З. Панфилова, В.В. Бабайцевой, А.Г. Руднева, А.И. Аникиной, А.М. Мухина, В.Н. Мигирина, О.М. Ким, А.Я. Баудера, И.В. Высоцкой, Л.И. Василенко и др.
Однако недостатком многих работ по переходным явлениям в области частей речи является то, что объектом анализа в них служат обычно лишь ясные, по выражению Л.В. Щербы, случаи, колеблющиеся, промежуточные же при этом либо вообще не затрагиваются, либо получают нередко одностороннюю, а потому и неточную квалификацию.
Модаляция в этом смысле не исключение: многие случаи ступенчатой транспозиции языковых единиц разной категориальной принадлежности в
* Заведующий кафедрой Русского языка Филологического факультета, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАЕ, Заслуженный деятель науки Республики Мордовия, руководитель научно-образовательного центра «Теоретические и прикладные аспекты русской филологии» при НИ МГУ им. Н.П. Огарева.
* Профессор кафедры Культурологии, этнокультуры и театрального творчества, доктор культурологии.
межчастеречный семантико-синтаксический разряд модальных слов не получили до сих пор должного освещения в научной литературе или трактуются односторонне - по принципу «или ... или». Между тем в реальной действительности мы имеем дело с обширной зоной синкретичных (периферийных и гибридных) структур, в разной комбинации и пропорции синтезирующих дифференциальные признаки сразу нескольких классов слов. Очевидно, что промежуточные факты не могут быть адекватно осмыслены с позиции «или - или»: в них есть свойства и одной части речи, и другой (см., напр. [Бабайцева, 2000; Шигуров, 1988; 2001; 2002; 2003; 2007; 2010; 2012; Шигуров, Шигурова, 2014]). Это своего рода конденсаторы семантики, одно из средств «сжатия» текста, экономии речевых средств [Бабайцева, 1983: 38]. Сказанное справедливо и по отношению к фактам ступенчатой транспозиции деепричастий в модальные слова.
Как показывают наблюдения, между деепричастиями (типа говоря, выражаясь, судя) и отдеепричастными модалятами (говоря, выражаясь, судя) существует переходная зона, заполненная периферийными и промежуточными (гибридными) структурами, которые в разной степени отдалены от системы глагола и приближены к вводно-модальным словам Однако, как и в других случаях частеречной транспозиции, степень модаляции у каждой языковой единицы индивидуальна и определить ее не всегда легко.
Попытаемся наметить основные этапы на пути деепричастий к модальным словам, используя для этого шкалу переходности В.В. Бабайцевой [2000]: А ^ Аб ^ АБ ^ аБ ^ Б. С одной стороны, здесь выделяются типичные, ядерные деепричастия [Д(еепр) / А] (1), а с другой - периферийные отдее-причастные модаляты [д(еепр) М(од) / аБ] (2), эксплицирующие конечный пункт, предел их движения к ядру модальных слов. В переходной зоне на шкале модаляции располагаются периферийные деепричастия, делающие первый шаг в сторону модалятов [Д(еепр)(мод) / Аб] (3), и промежуточные, деепричастно-модальные структуры [д(еепр) м(од) / АБ] (4). Иллюстрацией могут служить типовые контексты с деепричастиями типа говоря, манифестирующие основные ступени их модаляции:
(1) Мальчик смотрит прямо, честно говоря о том, что было;
(2) Честно говоря, шансы на снисхождение были очень невелики; Честно говоря, шансов на снисхождение почти не было;
(3) Честно говоря о том, что было, он вряд ли мог рассчитывать на снисхождение;
(4) Честно говоря, он вряд ли мог рассчитывать на снисхождение.
Обращает на себя внимание то, что на всех этих этапах транспозиции деепричастие сохраняет семантическую связь с исходной глагольной лексемой, а контекст «двигает» его по шкале переходности от пункта А (ядро деепричастий) к пункту аБ (периферия модальных слов).
Ниже мы сосредоточим внимание на словоформах типа говоря, эксплицирующих зону гибридности шкалы модаляции.
Как показано выше, этой зоне соответствует ступень [д(еепр) м(од) / аб] на шкале переходности: ее представляют гибриды, занимающие промежуточное положение между деепричастиями и модальными словами. Речь идет о речевых структурах, совмещающих в определенных синтаксических условиях признаки деепричастий и модальных слов. При этом формирование субъективно-модальной семантики у той или иной словоформы происходит в рамках глагольной основы, без нарушения смыслового тождества исходной лексемы. Ср.:
(5) Я смотрел прямо, честно говоря о том, что было; ^
(6) Честно говоря о том, что было, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение; ^
(7) Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение.
В примерах (5-7) представлена деепричастная форма глагола говоря, «передвигающаяся» по шкале переходности от ступени ядра деепричастия (5), к ступени его периферии (6), а затем к зоне гибридности (7). Важно подчеркнуть, что все эти типы употребления деепричастия наблюдаются в рамках полисемии: в смысловой структуре рассматриваемой единицы есть общая сема говорения, «скрепляющая» разные типы ее функционирования -только в роли второстепенного сказуемого (5); в синкретичной функции второстепенного сказуемого и обстоятельства условия (6); в синкретичной, сказуемостно-обстоятельственной и вводной функции (7). Аналогичный тип чисто грамматической транспозиции глагольных словоформ (в зоне гибрид-ности) можно наблюдать в процессе их интеръективации. Ср.:
(8) Отвали камень от ворот! (~ 'отодвинь, отбрось'; периферийный глагол в форме императива) ^
(9) Отвали отсюда! (~ 'уйди'; гибридная, глагольно-междометная структура) (подробнее об этом см. в [Шигуров, 2009: 206-207]).
Что касается гибридных словоформ (говоря), манифестирующих зону гибридности на шкале модаляции в типовых контекстах вроде Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение, то они совмещают в своей структуре примерно в равной пропорции признаки деепричастий и модальных слов. Из глагольных признаков у деепричастий в этом случае можно выделить: а) семантику (второстепенного) действия); б) грамматические формы и значения действительного залога, НСВ и одновременности; в) принадлежность к морфологическому глагольному классу (говоря, судя - 4-й продуктивный класс; выражаясь - 1-й продуктивный класс; г) отнесенность к лексико-грамматическим разрядам - способам глагольного действия (говоря -эволютивный с возможной актуализацией в смысловой структуре результативной семы); к подклассам переходных1 / непереходных (выражаясь); воз-
1 Мы не приводим здесь иллюстрации, так как признак переходности / непереходности может быть различен у одной и той же глагольной словоформы в разных лексических значениях.
вратных (выражаясь) / невозвратных (говоря, судя); д) первичную синтаксическую функцию второстепенного сказуемого; е) присловные подчинительные связи глагола - сочетаемость с объектными и обстоятельственными распространителями, т.е. с наречиями и предложно-падежными формами имен (см. [Буланин 1983: 94-115]). В качестве адвербиального признака у деепричастно-модального гибрида говоря и т.п. следует назвать его способность выступать в роли внешнего обстоятельства условия для выражения условно-следственных отношений в высказывании:
(10) Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение ~ 'Если говорить честно, то я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение'.
К признакам модальных слов у гибрида говоря можно причислить, на наш взгляд, их способность (в обязательном сочетании с зависимыми словами): а) передавать субъективно-модальное значение, характеризующее отношение говорящего к содержанию и форме своей речи, давать, например, морально-этическую оценку высказывания (честно говоря); б) выступать в позиции вводности; в) выделяться в речи интонацией (паузами, понижением тона голоса, увеличением темпа речи), а на письме - знаками препинания (запятыми и - реже - тире); г) устанавливать (за пределами вводной конструкции) особый тип предложенческой связи с членами предложения - соотношение (см., напр. [Чикина, Шигуров, 2009: 153-160]).
Кроме перечисленных свойств деепричастий и модальных слов, гибридным, деепричастно-модальным структурам присущи еще два важных показателя. Во-первых, они всегда применяются в составе лексически и структурно ограниченных вводных словосочетаний (напр.: честно /откровенно / грубо говоря). Во-вторых, сферой их употребления являются лишь двусоставные (Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать...) или односоставные (определенно-личные) предложения (Честно говоря, вряд ли могу рассчитывать на снисхождение. ), для которых характерно совпадение (тождество) трех субъектов, а именно: а) субъекта-производителя второстепенного действия, выраженного деепричастием (честно говоря, я...); б) субъекта-предмета мысли / речи в подлежащем, являющемся носителем главного (динамического) признака, выраженного основным глагольным предикатом (я вряд ли могу рассчитывать...), и в) субъекта речи, т.е. говорящего, эксплицирующего модальное отношение к содержанию своего высказывания, его оценку в морально-этическом аспекте (я говорю честно, откровенно.). В определенных синтаксических условиях тождество указанных субъектов может нарушаться, что неизбежно приводит к перерождению гибридов в периферийные модальные слова. Ср.: Честно говоря, он вряд ли мог рассчитывать на снисхождение. Субъектом модальной оценки высказывания во вводном словосочетании честно говоря является говорящий, а субъектом мысли-речи, выраженным в подлежащем, - 3-е лицо, т.е. тот, о ком говорят (он).
И, наконец, третья, не менее важная черта гибридов этого типа состоит в том, что они напоминают хамелеонов, меняющих свою «грамматическую» окраску. Их можно спутать, с одной стороны, с периферийными деепричастиями, обозначающими добавочное действие, одновременное с действием основного глагола-сказуемого (Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение: одновременность двух потенциальных действий - говорить и при этом иметь возможность рассчитывать на снисхождение), а с другой - при иной расстановке акцентов - с периферийными отдеепричастны-ми модальными словами, выражающими оценку говорящим своего высказывания с морально-этической точки зрения и характеризующимися ослабленными (или нейтрализованными) глагольными характеристиками, а также способностью к элиминированию без утраты общего смысла высказывания (Честно говоря, я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение ~ 'Если честно, то я вряд ли могу рассчитывать на снисхождение').
Таким образом, в зоне гибридности деепричастия типа говоря демонстрируют удивительный сплав характеристик глагола, наречия и вводно-мо-дального слова, предоставляя говорящему возможность наиболее точно выразить тончайшие оттенки его мысли.
Список литературы:
1. Бабайцева В.В. Зона синкретизма в системе частей речи // Филологические науки. - 1983. - № 5. - С. 35-42.
2. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. - М.: Дрофа, 2000. - 640 с.
3. Буланин Л.Л. Структура русского глагола как части речи и его грамматические категории // Спорные вопросы русского языкознания. Теория и практика. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. - С. 94-115.
4. Чикина Л.К., Шигуров В.В. Присловные и предложенческие связи в русском синтаксисе. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 192 с.
5. Шигуров В.В. Переходные явления в области частей речи в синхронном освещении. - Саранск: Изд-во Сарат. ун-та. Саран. филиал, 1988. - 88 с.
6. Шигуров В.В. Разновидности функциональной транспозиции словоформ в системе частей речи современного русского языка // Филологические науки. - М., 2001. - № 6. - С. 59-65.
7. Шигуров В.В. Местоименно-числительный тип употребления глаголов: лексика и грамматика // Известия РАН. Сер. лит. и яз. Т. 61. - М., 2002. -№ 2. - С. 34-43.
8. Шигуров В.В. Прономинализация как тип ступенчатой транспозиции словоформ в системе частей речи: (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка). Монография. - Саранск: Тип. «Крас. Окт.», 2003. -144 с.
9. Шигуров В.В. Наречные слова-команды в контексте интеръективации и вербализации // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - М., 2007. - № 4. - С. 23-34.
10. Шигуров В.В. Интеръективация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка). - М.: Akademia, 2009. - 464 с.
11. Шигуров В.В. О ядерных отпричастных предикативах в русском языке языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. -М., 2010. - № 1. - С. 271-274.
12. Шигуров В. В. Индексация зоны гибридных структур на шкале пре-дикативации страдательных причастий // Московское научное обозрение. -М., 2012. - № 4 (20). Ч. 2. - С. 15-19.
13. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Функциональные отдеепричастные модаляты в русском языке [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 3. - Режим доступа: http://www.science-education.ru/117-13702.