Научная статья на тему 'Гендерный аспект семантики звукоподражательных коммуникативных предикатов'

Гендерный аспект семантики звукоподражательных коммуникативных предикатов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
ГЕНДЕР / ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТ / КОММУНИКАЦИЯ / РЕЧЬ / ГОЛОС / НАБЛЮДАТЕЛЬ / GENDER / ONOMATOPOEIC PREDICATE / COMMUNICATION / SPEECH / VOICE / OBSERVER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ерёмина Ольга Владимировна

Показана сложная опосредованная связь между полом индивида и его речью. Подтверждается, что гендерные отношения между людьми не фиксированы, а динамичны, они влияют на речевое поведение и могут изменяться в зависимости от коммуникативной ситуации в целом. В качестве интерпретатора этой ситуации выступает наблюдатель перцептивно-когнитивная языковая личность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A GENDER ASPECT OF ONOMATOPOEIC COMMUNICATIVE PREDICATE SEMANTICS

A complex mediated relationship between the sex of an individual and his/her speech is demonstrated. It is confirmed that gender relations between people are not fixed, but dynamic. They affect verbal behavior and may vary depending on the communicative situation as a whole. An observer that is a perceptual-cognitive linguistic identity acts as an interpreter of this situation.

Текст научной работы на тему «Гендерный аспект семантики звукоподражательных коммуникативных предикатов»

УДК 802.0 - 3

ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ СЕМАНТИКИ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ ПРЕДИКАТОВ

О.В.Ерёмина1

Иркутский государственный лингвистический университет, 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.

Показана сложная опосредованная связь между полом индивида и его речью. Подтверждается, что тендерные отношения между людьми не фиксированы, а динамичны, они влияют на речевое поведение и могут изменяться в зависимости от коммуникативной ситуации в целом. В качестве интерпретатора этой ситуации выступает наблюдатель - перцептивно-когнитивная языковая личность. Библиогр. 19 назв.

Ключевые слова: гендер; звукоподражательный предикат; коммуникация; речь; голос; наблюдатель.

A GENDER ASPECT OF ONOMATOPOEIC COMMUNICATIVE PREDICATE SEMANTICS O.V. Eremina

Irkutsk State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, 664025.

A complex mediated relationship between the sex of an individual and his/her speech is demonstrated. It is confirmed that gender relations between people are not fixed, but dynamic. They affect verbal behavior and may vary depending on the communicative situation as a whole. An observer that is a perceptual-cognitive linguistic identity acts as an interpreter of this situation. 19 sources.

Key words: gender; onomatopoeic predicate; communication; speech; voice; observer.

В проводимом исследовании мы анализируем звукоподражательные коммуникативные предикаты, описывающие речь. Несмотря на то что глаголы подобного типа представляют довольно большую группу в английском языке, они не являлись объектом многочисленных исследований. А.Н. Хисматулина занималась рассмотрением глаголов речи, в число которых входили подобные предикаты: to hammer, to explode, to rasp и др. В своей работе автор выявляет связь между синтаксической функцией глагола и его лексическим значением. А.Н. Хисматулина исследовала большую группу различных по семантике глаголов, но объединенных общей функцией - репрезентацией прямой речи [Хисматулина, 1975]. Рассматривая речевые глаголы подобного типа - to bark, to babble, to thunder, to mutter и др, А. Вежбицкая утверждает, что они представляют собой описания речевого акта с точки зрения стороннего наблюдателя (outside observer) и не имеют иллокутивной силы [Weirzbicka, 2003]. О прагматике речи и Наблюдателе как главном прагматическом фигуранте писала и Т.Л. Верхотурова, анализируя окказиональные коммуникативные предикаты на материале русского и английского языков [Верхотурова, 2008].

Коммуникативные предикаты, рассматриваемые в рамках проводимого нами исследования, интересны, прежде всего, тем, что не только передают пропозициональное содержание высказывания, но и то, каким образом это высказывание было произнесено. Мы, вслед за Г.Е. Крейдлином, полагаем, что адресату речи (или стороннему наблюдателю) важно понять не только, что сказано, но и как сказано. В речь собеседника вслушиваются и для того, чтобы понять недоска-

занное, а может, и вовсе не высказанное [Крейдлин, 1994]. Именно это «как» выступает на первый план при изучении взаимодействия концептов восприятия и коммуникации. Основная задача заключается в том, чтобы выделить интерпретативный, перцептивно-оценочный компонент в семантике ряда речевых глаголов, свидетельствующий о релевантности перцепции в процессе коммуникации. Речь идет о восприятии, направленном на акт коммуникации и осуществляемом Наблюдателем [Верхотурова, 2008], под которым мы подразумеваем человека не только воспринимающего, но и оценивающего, интерпретирующего речь (речевое поведение) субъекта (Апресян, Падуче-ва, Верхотурова). В одной из своих интерпретаций У. Матурана определяет Наблюдателя как «...живую -биологическую и психическую - человеческую когнитивную систему в ее взаимоотношении с физическим миром» [Верхотурова, 2008, с. 49]. Одной из главных характеристик фигуры Наблюдателя является «. его априорное существование в качестве перцептивного субъекта - «субъекта восприятия» [там же, с. 52]. Восприятие идет параллельно с оценкой, и именно Наблюдатель является перцептивно-когнитивной языковой личностью.

В совокупность рассматриваемых предикатов входят различные группы глаголов, классификация которых осуществлялась по ряду критериев/признаков: по признаку ассоциации с определенными звуками, устанавливаемому Наблюдателем. Так, например, согласно данным, представленным в толковых словарях английского языка OWD, 2003; LDCE, 2011; MWLD, 2011; CDO, 2011 и др., коммуникативные предикаты to murmur, to wail, to thunder описывают

1 Ерёмина Ольга Владимировна, аспирант, тел.: 89041155315, e-mail: [email protected] Eremina Olga, Postgraduate, tel.: 89041155315, e-mail: [email protected]

звуки голоса субъекта речи, ассоциируемые со звуками, издаваемыми в мире живой природы. По типу коммуникативной ситуации глаголы to bleat, to whine, to murmur описывают коммуникативную ситуацию жалобы: глаголы to growl, to snarl, например, выражают коммуникативную ситуацию угрозы. Предлагаемая статья посвящается гендерному критерию как одному из аспектов коммуникативного (речевого) поведения.

На процесс коммуникации влияет целый ряд факторов: настроение собеседников, их эмоциональное и психологическое состояние, социальный статус, взаимоотношения и пр. Необходимо также учитывать роль гендера в развитии коммуникативной ситуации.

Одним из первых лингвистов, заметивших различия в языке мужчин и женщин, был О. Есперсен. Автор отмечает, что женщины консервативны в употреблении языка, поэтому их речь более правильна, в ней реже встречаются неологизмы, бранная лексика, чаще

- эвфемизмы. Словарь же мужчин шире, в то время как женщины пользуются центральным ядром словаря. Именно этим, по мнению О. Есперсена, объясняется постоянная готовность женщин вступать в разговор. Корни этих различий Есперсен видит в разделении мужского и женского труда [Jespersen, 1964, p. 237

- 254]. В более поздних исследованиях взгляды Есперсена были подвергнуты критике, так как они главным образом основывались на личных наблюдениях. Однако исследования в области гендера стали успешно развиваться (М.А. Р. Лакофф, Дж. Хоумс, П. Экерт, Н.И. Миронова и др.).

На собственно гендерный фактор накладываются также психологические особенности личности: возраст, уровень образованности, характер, темперамент. Следовательно, довольно трудно закрепить определенные языковые выражения именно за мужчинами или именно за женщинами, можно лишь выделить некоторые тенденции. Так, например, мужскую речь можно охарактеризовать как рациональную, в то время как женская речь более эмоциональна, экспрессивна, гиперболизована (насыщена вниманием к адресату). Среди глаголов, рассматриваемых в проводимом исследовании, можно отметить предикаты, указывающие на то, что между полом индивида и его речью существует сложная опосредованная связь. Это предикаты to bleat, to chirp, to bellow, to shriek, to wail, to trill и др. Ниже в качестве примера будут рассматриваться предикаты to trill и to chirp, часто используемые для описания женской речи.

Глагол to trill получает следующее толкование: if a woman trills, she talks or laughs in a high-pitched voice that sounds rather musical (CCELD, 1991). Значение глагола to trill вполне позитивное - говорить, как трели петь. Он описывает положительную общепрагматическую ситуацию. См.: 'Have a nice time, darling,' she trilled (LDCE, 2001). См. также: "I brought you a present," Jo Lynn said as we were eating our sandwiches, her voice a singsong. She indicated her purse with a nod of her head. "Brought you something too," Colin told her, reaching into the pocket of his blue pants. Jo Lynn squealed with delight as he produced a handful of letters. "Oh good, fan mail," she trilled, laughing as she opened

the first letter. "Dear Colin," she read aloud, " you are the handsomest man I have ever seen. Your eyes are like sapphires, your face the visage of a Greek god. 'Visage?' That's one of your words, Kate." She laughed. "Don't you just love this stuff?" She tore into the next one (68 1997 FIC Bk:MissingPieces,COCA); Grunte, who had been made very welcome indeed, noticed a table in the corner of the Headmaster's study, laid for four persons. "You will join three of the senior staff for a light luncheon, after your speech?" There were two bottles of Australian cabernet on the table. Penfold's Reserve. Could be worse. Grunte asked his hostess whether there were any press present, and seemed relieved to hear that there most certainly were none. "The girls," she trilled, "are all yours." (HNK, BNC).

В соответствующей коммуникативно-прагматической ситуации - когда используется для характеристики речи мужчин - предикат to trill становится пейорати-вом. Попутно отметим, что из ряда анализируемых глаголов словарные единицы с отрицательно-оценочным (пейоративным) значением составляют гораздо более многочисленную группу, чем семантическая подгруппа лексических единиц с положительно-оценочным значением или мелиоративов. По всей видимости, это связано с внеязыковыми факторами, т.к. психологически человек склонен в первую очередь замечать отрицательные характеристики окружающих, считая, что они могут представлять опасность (Wik-ipedia, 2011). Положительно оцениваемые качества (речи) воспринимаются как «нормальные», само собою разумеющиеся [Арутюнова, 1999], поэтому использование глагола trill для описания речи женщины в приятной для нее ситуации не вызывает ощущения отклонения от нормы. Ср.: "Polly called out as she watched her maid fill three Waterford crystal champagne flutes and sighed as her son gripped her instep. "This is heaven. We can all sit back, take a few dainty sips of God's golden cure-all, and wash the world away," Polly said. "Temporary amnesia is all I expect," Placenta said as she handed chilled glasses to Polly and Tim. Polly raised her flute and clinked it against Tim's and Placenta's. "I'm the luckiest star in the universe," she trilled. She drained her flute in one long swallow. With a satisfied "Ahhhh," she withdrew her feet from Tim's lap and leaned forward to reach a slice of Placenta's famous salmon tortilla appetizer on the glass-top coffee table (11 2009 FIC Bk:TalentMurder; COCA).

Иначе обстоит дело, когда говорит мужчина: ... As soon as we entered the restaurant the proprietor came out to us from the kitchen, rubbing his hands oilier on a tea towel. "Ah! Meester Northcliffe " he trilled -- and it was a measure of my disorientation that I took this further name-change in my faltering stride. "We no see you for an age. Why you no come to Al Forno? Youse find someone who makes a better pizza " "Tommaso, how could that be so?" The Fat Controller was emollient, masterful. "You make the finest pizzas on the Sussex coast -- haven't I always said that? (FR3, BNC). Мужчина, чья речь описывается глаголом trill, хозяин итальянского ресторана, сам итальянец по национальности, говорящий не только с ярко выраженным итальянским акцентом, но и в той

подобострастной, заискивающей манере, которая вызывает у Наблюдателя (автор повествования в данном контексте) несколько ироническое отношение: владелец ресторана не говорил, а заливался трелью. Такое речевое поведение мужчины не может восприниматься как нечто обычное, оно привлекает внимание как отклонение от нормы в такую сторону, которая подвергается критическому, насмешливому отношению.

Предикат to chirp толкуется в словарях следующим образом: to speak in a cheerful, high voice (LDCE, 2001); to speak in a lively, shrill way; to utter in a sharp, shrill tone (WNWD, 1970); you say that a person chirps when they speak in a cheerful high-pitched voice (CCELD, 1991) Несмотря на то что, в отличие от глагола to trill, в словарных толкованиях, приведенных к предикату to chirp, отсутствует эксплицитное указание на то, что подобная манера речи свойственна именно женщинам, об этом свидетельствует наличие в приведенных словарных толкованиях характеристики high, high-pitched voice, shrill tone. Словарные толкования по необходимости опираются на так называемые энциклопедические знания, или, иными словами, знания конкретного или общечеловеческого опыта, в соответствии с которыми высокий и пронзительный тембр голоса характеризует речь женщин. Например: Though it wasn't always pretty, I uncovered a few key secrets to turning first encounters into second, third, and possibly more outings. Read on, and date like a man who's been there before. Start somewhere old Poor Shana. This cute brunette actress, a friend of my friend Darcy, was my unfortunate first date. We met for dinner at a French restaurant I'd never set foot in before. "So, what's good here?" she chirped. "To be honest, I don't have a clue," I replied. Her blank look spoke volumes. She wasn't impressed (58 2009 MAG MensHealth; COCA).

Семантика глагола to chirp - «(весело) стрекотать, щебетать, болтать» - наводит на мысль о чем-то легкомысленном, что позволяет употреблять этот глагол в несколько ироническом контексте, даже примени-

тельно к описанию и оценке женской речи: Maybe, I thought with a little jolt of hope, I'm about to be promoted. After all, I certainly deserved it. I'd been with the company for four years, and although I was running the 407 and O-Girlz accounts by myself, I was only a PR coordinator. I'd heard rumors lately about a company reorganization, and I had my fingers crossed that I was next in line to move into a PR managing director position, which came with a substantial pay bump. "Emma, sweetie," Andrea chirped, glancing now at the perfect nails on her right hand, "Hedge has decided to downsize a little bit, so I'm afraid we're going to have to let you go." I could feel my vision cloud up, despite the Visine. "What " I must have heard her wrong. "Don't worry!" she went on brightly, glancing away. (62 2008 FIC Bk:ArtFrenchKissing, COCA).

Для описания речи мужчин глагол to chirp становится по-настоящему пейоративным: Sammy was a retired bargee and local character. The inevitable long loose mackintosh and knitted scarf were in evidence, which along with his totally bald head had long made Sammy the victim of local humour. "Hello my babee," he chirped, as he almost walked into Yanto. "Quiet in there tonight," and jerked his bald head in the direction of the bar (B3J, BNC). Сэмми - местный чудак, «жертва местных шуток» с соответствующей общему облику манерой говорить.

Итак, рассмотренные предикаты интересны тем, что могут использоваться для описания как женской, так и мужской речи. Специфика употребления глаголов to trill и to chirp применительно к мужскому речевому поведению заключается в том, что они приобретают пейоративный оттенок значения. Когда мужчины говорят таким голосом и с такими интонациями, которые обычно характеризуют женщин, то субъект восприятия такой речевой манеры - Наблюдатель - проявляет к ней негативное отношение (неодобрение, иронию, презрение), что и фиксируется употреблением вышеуказанных глаголов. Следует отметить, что пейоративное значение возникает в общем негативном контексте, характеризующем либо субъекта речи, либо коммуникативно-прагматическую ситуацию.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 896 с.

2. Верхотурова Т.Л. Фактор Наблюдателя в языке науки: монография. Иркутск: ИГЛУ, 2008. 289 с.

3. Крейдлин Г.Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи: Логический анализ языка. Язык речевых действий: сб. статей. М.: Наука, 1994. С. 141-153.

4. Миронова Н.И. Пол и гендер в лингвистических исследованиях // Вестник Челябинского гос. ун-та (Серия Филология). 2008. № 28. С. 125 - 132.

5. Хисматулина А.Н. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1975.

6. CDO - Cambridge Dictionaries Online: интернет словарь. 2011. URL: http://dictionary.cambridge.org/

7. Collins Cobuild. Collins Birmingham University International language Database, 1991.

8. Eckert P. Language and gender. S. McConnell-Ginet. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 366 p.

9. Holmes J. Women, Men and Politeness . London and New York: Longman, 1995. 254 p.

10. Jespersen O. Language: It's nature, Development and

Origin. New York: Northon, 1964. 448 p.

11. Lakoff R. Language and Woman's place // The Feminist Critique of Language: A Reader. London and New York: Routledge, 1998. P. 242 - 252.

12. LDCE. Longman Dictionary of Contemporary English. England: Pearson Education Ltd, 2001. 1756 p.

13. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English: интернет словарь. 2010. URL: http://www.ldoceonline.com/

14. MWLD - Merriam Webster's Learner's Dictionary: интернет словарь. 2011. URL: http://www.learnersdictionary.com/

15. OWD - Oxford Wordpower: Oxford Wordpower Dictionary for learners of English. Oxford University Press, 2003.

16. Weirzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. - Mouton de Gruyter. Berlin. N.Y. 2d edition, 2003. 502 p.

17. Wikipedia. The Free Online Encyclopedia: интернет энциклопедия. 2011. URL: http://ru.wikipedia.org/

18. WNWD . Webster's New World Dictionary.ed. by David B. Guralnik. Second College Edition, 1970. p.

19. British National Corpus: интернет источник. 2011. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.