УДК 821
Величко Елена Вячеславовна
кандидат филологических наук velichcko. alena@yandex.ru Elena V. Velichko Candidate of Philology velichcko. alena@yandex.ru
Тендерный аспект манифестации категории вежливости Gender differences of the category of politeness
Аннотация. В данной статье рассматривается категория вежливости с точки зрения ее содержания, основных форм и условий реализации (сфер общения). Автором затрагивается один из наиболее актуальных вопросов в социолингвистике - вопрос о гендерных особенностях вежливого речевого поведения, а также о содержании «мужских» и «женских» моделей вежливости, обусловленных различиями коммуникативных стилей мужчин и женщин соответственно.
Ключевые слова: категория вежливости, гендер, сферы общения, асимметрия, коммуникативный стиль, бинарная оппозиция, маскулинность, феминность, модели вежливости.
Annotation. In this article the category of politeness in terms of its contents, basic forms and conditions of implementation (spheres of communication) is considered. The author touches upon one of the most topical issues in sociolinguistics - the question of gender peculiarities of polite verbal behavior, as well as the contents of «male» and «female» models of politeness due to differences in communication styles of men and women correspondingly.
Keywords: category of politeness, gender, spheres of communication, asymmetry, communication style, binary opposition, masculinity, femininity, models ofpoliteness
Вежливость является одной из базовых коммуникативных категорий, определяющей эффективность коммуникативной деятельности и являющаяся результатом следования этическим нормам общения. Другими словами, вежливость рассматривается как разновидность речевого поведения, создающая сферу позитивного взаимодействия партнеров и обеспечивающая благоприятный фон для реализации коммуникативных задач отправителя текста. Изначально нормы вежливости как основополагающего элемента межличностного коммуникативного взаимодействия были представлены в форме постулатов и принципов, сформировавшихся в ходе обиходного взаимодействия людей и имеющих преимущественно этическую окраску. Позднее принципы вежливости были отражены в виде максим:
1) максимы такта (при этом такт определяется как «чувство меры, создающее умение вести себя приличным, подобающим образом» [5, с.643]; «умение вести себя пристойно, уважая других, чувство меры в поведении, в поступках» [6, с.777]. Однако слишком тактичное поведение может привести к нарушению максимы такта;
2) максимы щедрости, т.е. «оказание бескорыстной помощи другим, отсутствие скупости» [6, с.891]. Максима щедрости приписывает сводить до минимума выгоду для себя и делать максимальными свои усилия и затраты для собеседника;
3) максимы одобрения, согласно С.И. Ожегову и Н.Ю. Шведовой (1989, 1995), представляет собой похвалу, одобрительный отзыв. Следовательно, суть максимы одобрения заключается в том, что необходимо как можно больше хвалить и поощрять своего собеседника;
4) максимы скромности - сдержанность в обнаружении своих достоинств, заслуг, не хвастливость [6, с.715]. Соблюдать максиму скромности означает сводить до минимума похвалу в свой адрес;
5) максимы согласия, по С.И. Ожегову и Н.Ю. Шведовой, это не только единомыслие, общность точек зрения, дружественные отношения, единодушие, а также соразмерность, стройность и даже в некоторой степени гармония [5, с.606; 6, с.731]. Соответственно, суть данной максимы сводится к тому, чтобы избегать разногласий и стремиться к согласию;
6) максимы симпатии / сочувствия (влечение, внутреннее расположение к кому-нибудь, чему-нибудь; сочувствие - отзывчивое, участливое отношение к переживаниям, несчастью других или одобрительное, благожелательное отношение [5, с.585, 615; 6, с.707, 742]. Согласно данным понятиям, максима симпатии / сочувствия предписывает проявлять как можно больше благожелательности друг к другу [4, с.142-144].
Бесспорно, что факторами, влияющими на степень включенности указанных выше максим, выступают условия общения или ситуативные особенности социальной сферы - официальные/неофициальные, причем, чем выше степень окрашенности ситуации общения в ту или иную сторону (а именно: в сторону официальности, либо напротив), тем разнообразнее способы выражения доброжелательного, уважительного отношения к собеседнику/собеседникам.
При комплексном рассмотрении этих социальных переменных социальные сферы условно можно разбить на две группы: 1) формальную (высокий уровень формальности; жесткая необходимость соблюдения норм, обусловленная принципом кооперативности при решении совместных задач; асимметричные социальные отношения, т.е. наличие иерархии в отношениях, и т.д.); 2) неформальную (личностный характер общения, связанный иногда с отрицанием действующих в обществе норм; непринужденное, неофициальное общение; высокая степень знакомства; симметричные социальные отношения и т.д.).
Соответственно, выделяют следующие сферы общения: 1) институционно-производственную, 2) обслуживания (потребительскую); 3) досуга; 4) семейно-бытовую.
Обусловленность ситуации той или иной сферой общения в сочетании с индивидуально-личностными характеристиками коммуниканта и типом его речевой культуры и определяют выбор средств выражения вежливости. Так, представители элитарного (высшего) типа речевой культуры «рефлекторно» следуют этике речевого взаимодействия независимо от сложившихся условий общения, которые могут быть представлены не только ситуациями с «известными величинами» (работа, семья, друзья), но и ситуациями с «неизвестными переменными», т.е. с малознакомыми или «случайными» незнакомыми людьми (общественный транспорт, торговые центры, магазины, другие места общественного присутствия).
Представители среднего типа речевой культуры демонстрируют вариативность в проявлении вежливости, обусловленную сферой общения. Так, в общении с «чужими» больше проявлений вежливости не искренней, индивидуально-личностной, а социальной (иногда без настоящего уважения) [7, с. 12]. Следовательно, в большинстве случаев вежливость как коммуникативная категория зависит от целей, мотивов и установок говорящего, заключающихся, преимущественно, в удовлетворении личных потребностей.
В этой связи актуальным представляется вопрос об особенностях вежливого вербального поведения с точки зрения гендера, который является одним из центральных в социолингвистике. Социально-психологическое содержание аналитической категории «гендер» раскрывается в понятиях маскулинности и феминности, которые могут быть изучены как социальные представления о приписываемых полу личностных и поведенческих характеристиках, формирующихся в пространстве культурно-этнических и социально-психологических координат. Маскулинность и феминность образуют ценностное содержание особой формы социальной, гендерной идентичности, выступая в виде образцов проявления личности в социальном взаимодействии. Данные понятия существуют в виде развернутой системы психологических отношений личности и характеристик процессов общения [3, с.15].
Факт влияния пола (если не биологического, то социального) на язык является неоспоримым. Практически в каждом обществе женщины и мужчины склонны использовать язык по-разному, таким образом, различают мужской и женский варианты речи. Определяющими параметрами гендера являются социально-психологический и социально-культурный. Таким образом, социальные факторы - класс, возраст, раса, этнос - образуют особое значение, выражение и опыт гендера, нерелевантность этого понятия биологическому полу или сексуальности.
Вежливость, неотделимая от понятий интеллигентности, благовоспитанности, обходительности, деликатности является основой тезиса о том, что женщины более вежливы (их речь носит более формальный характер) в силу следования определенному коммуникативному стилю, рассмотренному в
работе Д. Таннен «You Just Don't Understand» [9], в которой различия между коммуникативными стилями женщин и мужчин представлены в терминах бинарной оппозиции: problem sharing - problem solving, rapport - report, listening
- lecturing, private - public, connection - status, supportive - oppositional, intimacy
- independence. Так, женщины в общении делятся своими проблемами, выстраивают отношения, слушают, поддерживают, стремятся к налаживанию личных связей и установлению близости, не стесняются обращаться за помощью, информацией, ценят сочувствие, помощь и поддержку. Другими словами, женщина прибегает к вежливым речевым формам для избежания конфликтов, сглаживания антагонизмов, неодобрений, несогласий в разговоре с собеседником [1, с.10-11].
Данное предположение особенно справедливо по отношению к смешанной коммуникации (женщина-мужчина), где проявляется отсутствие статусного приоритета перед мужчиной, объективируется факт подчиненного положения в обществе, усиливается чувство неуверенности и давление стереотипов. Следствием этого является «обильное» употребление смягчающих форм (косвенные речевые акты, утверждений в форме вопросов, иллокуции неуверенности при отсутствии самой неуверенности, отсутствие доминантности).
Дж. Холмс считает, что женщины в большей мере учитывают потребности лица мужчин, выступающих в качестве партнеров по коммуникации, чем, наоборот, игнорирование потребностей лица другого коммуниканта является «маркером маскулинности» [8, p.3-43]. Мужчины ориентированы на решение проблем, а не на их обсуждение; они не любят запрашивать информацию или просить помощи, что соответствует статусу ученика и слушателя и противоречит комфортной роли эксперта, учителя. Женщины больше склонны говорить в неофициальной (неформальной) обстановке, мужчины - на публике, где аудитория - это «поле битвы» за создание и завоевание статуса.
Как следствие, у мужчин и женщин могут быть разные модели вежливости. А так как принцип вежливости определяется как особая стратегия речевого поведения, направленная на «предотвращение конфликтных ситуаций», цель которой - «сохранить лицо», в тех ситуациях, когда существует угроза «его потерять» [2, с.41], то для мужского стиля коммуникации, ориентированного, прежде всего, на сохранение своего лица и статуса, проявлениями вежливости преимущественно будут являться снижение императивности, директивности и категоричности, ведущие к усилению коммуникативного давления на партнера, соблюдение «равновесия» (очередности) в овладении коммуникативной инициативой, проявлении или стремлении проявить эмпатию и внимание к интересам партнера по коммуникации в виде своевременной адекватной реакции на реплики, а также контроле над ходом коммуникативного взаимодействия.
Таким образом, основные особенности категории вежливости как разновидности речевого поведения с позиции гендерной принадлежности коммуникантов были рассмотрены в данной статье. Важной особенностью
предпринятого микроисследования явилось трактование категориальных явлений с точки зрения классических стереотипных представлений о «женском» и «мужском» языках. А так как четкая граница между ними постепенно стирается в силу все нарастающего стремления женщин к равноправию в «мужском» мире (и, кстати, не без успеха), то в дальнейшем интересным представляется анализ категории вежливости в плане языковых форм и конструкций с позиции вариативного содержания гендерных стереотипов в современных социальных условиях.
Литература
1. Бакушева Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины (на материале французского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1995. -16 с.
2.Беляева Е.И. Грамматика и английский язык. Воронеж: ВГУ, 1992.-
С.41.
3.Воронцов Д.В. «Мужчина» и «Женщина» или «Маскулинность» и «Феминность»: методологические контроверсы в социально-психологических исследованиях. Женщина и мужчина в транзитивном обществе (Материалы гендерных чтений). Ростов-на-Дону: ООО «ЦВВР», 2005. -109 с.
4.Мкртчян Т.Ю. Тактические приемы реализации принципа вежливости в речевом общении. Словесность: традиции и современность. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006.- С.142-144.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. Под ред. чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989. - 750с.
6.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. выражений. Рос. АН, Ин-т рус. яз., Рос. фонд культуры, 2-е изд., испр. и доп. М., Азъ, 1995.
7.Шамьенова Г.Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно -прагматическая категория в русском речевом общении: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - 22с.
8.Holmes J. Women, Men and Politeness. London: Longman, 1995. - Pp.3-43.
9. Tannen D. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. New York: William Morrow, 1990.
Literature
1. Bakusheva E.M. Sociolinguistic analysis of speech behaviour of men and women (on the material of the French language): Abstract of dissertation ... candidate of philological Sciences. M., 1995. -16p.
2. Belyaeva E.I. Grammar and English. Voronezh: Voronezh State University, 1992. - P. 41.
3. Vorontsov D.V. «Man» and «Woman» or «Masculinity» and «Femininity»: methodological controversy in socio-psychological studies. The woman and the man in transitive society (Materials of gender readings). Rostov-on-Don: LLC «CVRU»,
2005. 109p. - Pp.14-17.
4. Mkrtchyan T.U. Tactics of realization of the principle ofpoliteness in verbal communication. Language Arts: tradition and modernity. Rostov-on-Don: RSPU,
2006. - Pp.142-144.
5. Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian language: Approx. 57000 words. Under edition of corresponding member of ASUSSR N.Y. Shvedova. 20th ed., stereotype. M: the Russian l-ge, 1989. - 750 p.
6. Ozhegov S.I., Shvedova N.Y. Explanatory dictionary of the Russian language: 72500 words and 7500 phraseol. units. RAS, In-t Rus. L-ge, Russian Fund of culture, 2-nd ed., suppl. and revised, M, AZ, 1995.
7. Shamyenova G.R. Principle of politeness as a special communicative-pragmatic category in Russian verbal communication: Abstract of dissertation candidate of philological Sciences. Saratov, Publishing house of SSU, 1995. - 22 p.
8. Holmes J. Women, Men and Politeness. London: Longman, 1995. Pp.3-43.
9. Tannen D. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. New York: William Morrow, 1990.