Научная статья на тему 'Гендерно-возрастные особенности вербальных форм речевого этикета русского языка [на материале экспериментальных исследований)'

Гендерно-возрастные особенности вербальных форм речевого этикета русского языка [на материале экспериментальных исследований) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
590
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕЖЛИВОСТЬ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / ГЕНДЕРНО-ВОЗРАСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / НОСИТЕЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА / МЕТАЯЗЫКОВЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ / ЭКСПЕРИМЕНТ / POLITENESS / VERBAL ETIQUETTE / GENDERAND AGE-SPECIFIC DIFFERENCES / RUSSIAN NATIVE SPEAKER / EXPERIMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягуфаров Р. А.

В статье на материале результатов экспериментального исследования рассматриваются изменения, произошедшие за последние два десятилетия в русском речевом этикете, а также выявляются гендерно-возрастные особенности вербальных форм русской вежливой речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPERIMENTAL STUDIES OF GENDERAND AGE-SPECIFIC DIFFERENCES IN THE RUSSIAN VERBAL ETIQUETTE

The work is based upon an experiment that was conducted among Russian native speakers in order to determine gender-and-age specific differences in the contemporary Russian verbal etiquette.

Текст научной работы на тему «Гендерно-возрастные особенности вербальных форм речевого этикета русского языка [на материале экспериментальных исследований)»

УДК 81 '271.2

Yagufarov R.A. EXPERIMENTAL STUDIES OF GENDER- AND AGE-SPECIFIC DIFFERENCES IN THE RUSSIAN VERBAL ETIQUETTE. The work is based upon an experiment that was conducted among Russian native speakers in order to determine gender-and-age specific differences in the contemporary Russian verbal etiquette.

Key words: politeness, verbal etiquette, gender- and age-specific differences, Russian native speaker, experiment.

Р.А. Ягуфаров, аспирант каф. русского языка Алтайской гос. академии образования им. В.М. Шукшина,

г. Бийск,E-mail: yagufarov@mail.ru

ГЕНДЕРНО-ВОЗРАСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛЬНЫХ ФОРМ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА РУССКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ)

В статье на материале результатов экспериментального исследования рассматриваются изменения, произошедшие за последние два десятилетия в русском речевом этикете, а также выявляются гендерно-возраст-ные особенности вербальных форм русской вежливой речи.

Ключевые слова: вежливость, речевой этикет, гендерно-возрастные особенности, носители русского языка, метаязыковые представления, эксперимент.

Несмотря на тот факт, что феномен русского речевого этикета в отечественной русистике исследуется уже более сорока лет, тем не менее, приходится констатировать, что фундаментальные теоретические работы в этой области практически отсутствуют. В основном работы по этикету носят дескриптивный, либо прескрипционный характер, как правило, они ориентированы либо на иностранцев, изучающих русский язык, либо на преподавателей российских школ, исследующих вопросы методики преподавания речевого этикета школьникам. К конкретному языковому материалу и его анализу лингвисты обращаются крайне редко.

Язык, будучи социальным явлением, не может оставаться в статичном положении в условиях социально-экономических преобразований, происходящих в обществе. По этой причине проводимые в течение последних лет в России социально-экономические реформы, не могли не отразиться на состоянии национальной языковой системы, в том числе и на национально-специфических особенностях русского речевого этикета.

Как отмечает М. Кронгауз, изменения, происходящие в национальных стереотипах речевого поведения, в том числе и в речевом этикете, остаются незамеченными как носителями русского языка, так и большинством исследователей. Автор отмечает, что «старшее поколение рассматривает результат подобных изменений как простое и случайное нарушение (невоспитанность молодежи и т. п.), а младшее - напротив, как норму» [1, с. 1]. Традиционный стандарт речевого поведения носителей русского языка под влиянием целого ряда факторов постепенно перестает выступать в качестве единственно возможного варианта поведения. Причинами этого стали либерализация общества, изменение социально-экономического строя в стране и ее открытость внешнему миру.

Австрийский русист Р. Ратмайр также указывает на тот факт, что национальная система речевого этикета русского языка трансформируется под влиянием социально-экономических факторов. Основываясь на результатах эмпирических исследований, автор приходит к заключению, что в настоящее время в России происходит процесс зарождения феномена «новой русской вежливости» [2, с. 63]. Как утверждает автор, сами носители русского языка отмечают, что речь представителей определенных социальных групп в России становится более вежливой по сравнению с дореформенным периодом. Более того, подобные положительные изменения смогут некоторым образом повлиять на повседневно-бытовую вежливую речь носителей русского языка и культуры. Следует, однако, учитывать, что данные выводы были сделаны на основе опросов носителей русского языка из одной социальной группы - городских жителей столичного региона и крупных городов России. Более того, анализу подвергалась речь определенной группы носителей русского языка, ограниченных заданной речевой ситуацией (официально-деловое общение сотрудников бизнес-структур и предприятий обслуживания с клиентами). Также анализу не подвергались возрастные, гендерные, социально-статусные факторы, оказывающие влияние на степень вежливости речи в условиях конкретных речевых ситуаций.

В своем экспериментальном исследовании мы попытались рассмотреть данную проблему более детально, учитывая вы-

шеуказанные факторы. Целью проводимого нами эксперимента стало выявление особенностей метаязыкового восприятия носителей русского языка разных возрастных групп этикетно-ре-чевых формул, используемых в типичных речевых ситуациях. Также были выделены следующие задачи: 1) подтвердить или опровергнуть предположения указанных авторов об эволюции норм речевого этикета русского языка; 2) выявить гендерно-воз-растные особенности вежливой речи носителей русского языка.

В качестве респондентов в эксперименте приняли участие слушатели лингвистических курсов, а также студенты и преподаватели факультета восточных языков Дальневосточного государственного гуманитарного университета (г. Хабаровск). Общее число участников - 50 человек, которые, в свою очередь, были поделены на паритетных началах на две возрастные группы - старшую и младшую. 25 информантов в возрасте от 14 до 27 лет были условно отнесены к младшей возрастной группе, такое же количество респондентов от 28 до 60 лет - к старшей. Как отмечает М. Кронгауз, именно 1985-й год следует считать «не только социально-политической, но и лингвистической вехой, после которой в русском языке и русском дискурсе возникли и до сих пор продолжаются совершенно новые процессы» [3, с. 163]. Именно этой причиной и обусловлено разделение информантов на две возрастные группы, представляющие «доперестроечное» и «постперестроечное» поколение носителей русского языка. В состав младшей возрастной группы входили 11 респондентов мужского пола и 14 - женского. В свою очередь, гендерное соотношение информантов младшей группы составляло пропорцию двенадцать (мужского пола) к тринадцати (женского).

Представителям каждой из возрастных групп были выданы бланки анкет, в которых были предоставлены графы с указанием типичных этикетных речевых ситуаций: приветствие, прощание, выражение благодарности, ответ на благодарность, извинение, просьба. Колонки анкеты указывали на гендерные, возрастные и социально-статусные особенности участников интеракций (речевые формулы, присущие речи мужчин и женщин, свойственные при обращении старшего по отношению к младшему и наоборот, а также при обращении нижестоящего к вышестоящему и наоборот). Предварительно из лексикографических источников и учебных пособий по русскому языку методом целенаправленной выборки были отобраны в соответствии с критерием частотности употребления различные русские этикетные формулы, соответствующие рассматриваемым ситуациям. Список данных речевых формул был выдан респондентам, которым предлагалось разнести указанные формулы в соответствующие колонки в зависимости от гендерно-возрастного и социального статуса участников интеракции, а также от вида этикетной речевой ситуации и частотности их употребления.

На основании предварительных результатов эксперимента были выделены три этикетно-речевые ситуации, в которых ген-дерно-возрастные особенности метаязыкового восприятия носителей русского языка проявились в наибольшей степени: ситуации приветствия, ответа на благодарность и просьбы.

Ниже представлены результаты эксперимента в табличном формате по трем указанным выше этикетно-речевым ситуациям с подробным анализом.

Этикетно-речевая ситуация приветствия

С точки зрения выделения возрастных особенностей мета-языкового восприятия носителями русского языка этикетно-ре-чевых формул. используемых во время приветствия, необходимо отметить следующее (таблица1):

1. 64% респондентов младшей возрастной группы отобрали в качестве наиболее частотной формы приветствия, присущей представителям мужского пола, формулу «Здорово!». В свою очередь, 56% информантов старшей группы в этом случае предпочли указать стилистически менее сниженную и гендерно неокрашенную формулу «Здравствуйте!». Также не было обнаружено единодушия обеих групп информантов в отборе наиболее частотных этикетных формул приветствия, свойственных женской речи: 52% представителей «доперестроечного» поколения выбирали нейтральную вежливую формулу «Здравствуй-(те)!». В отличие от них респонденты младшей группы по-прежнему отмечали в качестве наиболее частотной формулу «Привет», также обычно относимой к категории сниженного стиля вежливости. Полное или частичное совпадение в подборе речевых формул приветствия («Здравствуй(-те)!) у обеих возрастных групп произошло в модулируемых ситуациях приветствия при обращении старшего к младшему ( 60% против 48%) и младшего к старшему (40% против 60% соответственно). Иная ситуация наблюдается с отбором респондентами вежливой формулы приветствия от лица нижестоящего к вышестоящему: 48% респондентов первой группы выбрали в качестве частотной речевую формулу, относимую к высокому стилю «Приветствую Вас!», 52% информантов из второй группы остановили свой выбор на универсальной и стилистически нейтральной формуле «Здравствуйте!». В ситуации обращения с приветствием вышестоящего к нижестоящему 60% респондентов выбрали «обезличенную» форму «Добрый день/вечер(Доброе утро!)», которая позволяет адресанту избежать выбора между формулами «Здравствуй!» либо «Здравствуйте!». Однако выбор младшей группы склонился именно к более статусно направленным формулам «Здравствуй!» и «Здравствуйте!» (общее процентное соотношение 56%).

Резюмируя вышесказанное, следует признать, что определенные изменения в стереотипах речевого поведения четко прослеживается на материале данной речевой ситуации. Прежде

всего, эти изменения коснулись форм приветствия, направленных от вышестоящего к нижестоящему. Если представители «доперестроечного» поколения предпочитали более обезличенную форму приветствия, употребляемую в зависимости от времени суток, а не от социально-возрастного статуса адресата, то «постперестроечное» поколение выбирало формулу универсальную, но вместе с тем, вносящую определенность в этот вопрос (Здравствуй! / Здравствуйте!). В ситуации обращения нижестоящего к вышестоящему респонденты старшего поколения выбирали форму, чаще всего относимую к высокопарному стилю, указывающую на существующую дистанцию между субъектами интеракции. Информанты же второй группы по-прежнему отдавали предпочтение универсальной форме «Здравствуйте!». Представители «постперестроечного» поколения на уровне языковых средств не дифференцируют эти две различные модели отношений в отличие от представителей поколения старшего.

Различие проявились и в выборе гендерно окрашенных языковых средств приветствия: представители младшего поколения к подобным формам отнесли формулы «Здорово!» (к адресату-мужчине) и «Привет!» (к адресату-женщине), в свою очередь, респонденты старшей группы такие варианты в качестве частотных не предлагали.

Судя по результатам данной части эксперимента, можно сделать вывод, что изменения в речевом поведении никоим образом не коснулись диады отношений младших по отношению к старшим и наоборот. Напоминаем, что в ходе эксперимента анализу подвергается не фактическая реализация речевых стратегий вежливости, используемых в современном русском вежливом дискурсе, а представление участников коммуникации о вежливой речи.

Оценивая результаты эксперимента с позиции гендерных различий метаязыкового восприятия этикетно-вежливых формул указанной речевой ситуации стоит отметить следующее.

В пределах одной возрастной группы гендерные различия прослеживаются не в одинаковой степени. Речевые формулы приветствия, предложенные респондентами обоих полов старшей группы варьируются в большей степени, чем в младшей группе (таблица 1) Возможно, единообразие в выборе речевых формул представителей младшей группы может быть объяснена популярностью среди молодого поколения неформальных

Таблица 1

Русские этикетно-речевые формулы приветствия

старшая группа младшая группа

ЭФ, свойственная мужчинам ЭФ, свойственная мужчинам

муж жен общ. муж жен общ

Здравствуй(те)! Привет! Здравствуй(те)! Здорово! Здравствуй(те)! Здорово!

54,5% 64,2% 56% 75% 61,5% 64%

ЭФ, свойственная женщинам ЭФ, свойственная женщинам

муж жен общ муж жен общ

Привет! Здравствуй(те)! Здравствуй(те)! Привет! Привет! Привет!

63,6% 57,1% 52% 75% 76,9% 76%

ЭФ младшего по отношению к старшему ЭФ младшего по отношению к старшему

муж жен общ муж жен общ

Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте!

72,7% 50% 60% 50% 53,8% 48%

ЭФ старшего по отношению к младшему ЭФ младшего по отношению к старшему

муж жен общ муж жен общ

Здравствуй(те)! Привет! Здравствуй(те)! Здравствуй! Здравствуй! Здравствуй!

54,5% 35,7% 40% 58,3% 61,5% 60%

ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему

муж жен общ муж жен общ

Приветствую Вас! Здравствуйте! Приветствую Вас! Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте!

63,6% 42,8% 48% 58,3% 46,1% 52%

ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему

муж жен общ муж жен общ

Добрый день(вечер,утро)! Здравствуйте! Добрый день (вечер, утро)! Здравствуй(те)! Здравствуй(те)! Здравствуй(те)!

63,6% 64,2% 60% 41,6% 61,5% 56%

молодежных движений, популяризирующих так называемый стиль «унисекс», стирающий грани между полами, не только в одежде, но и в стереотипах речевого поведения.

Этикетно-речевая ситуация ответа на благодарность

Анализируя собранный материал (таблица 2), следует, как и в предыдущем случае, отметить факт отсутствия единообразия стереотипов речевого поведения в пределах указанной этикетной ситуации представителей двух возрастных групп. Респонденты старшей группы в большинстве указанных статусно-ролевых позиций выбирали этикетные формулы, предполагающие отрицание своих заслуг перед собеседником и фактический отказ от благодарности («Ну да что Вы! Не стоит!»,, «Не стоит благодарностей!»). Единственное исключение - это позиция нижестоящего при обращении к вышестоящему. В этом случае наибольшее количество респондентов выбрало вариант «Всегда рад помочь!», предполагающий частичное принятие благодарности, смягченное готовностью продолжать в том же духе. С другой стороны, необходимо отметить, что только 32 % респондентов указали данный вариант в качестве самого частотного. По этой причине назвать его наиболее типичным для этой группы было бы неправильным. В свою очередь, респонденты младшей группы в четырех позициях из шести (обе гендерно маркированные позиции, старшего по отношению к младшему, вышестоящего по отношению к нижестоящему) выбирали речевую формулу, предполагающую стратегию принятия благодарности «Спасибо!» (старший к младшему, вышестоящий к ниже-

Метаязыковое восприятие респондентами русских

стоящему, свойственные мужчинам, свойственные женщинам. В свою очередь, в позициях младший по отношению к старшему и вышестоящий по отношению к нижестоящему тип речепове-денческой модели, выбранный респондентами, остается в рамках традиционных норм русского речевого этикета.

Рассматривая гендерные особенности метаязыкового восприятия этикетных форм в данной ситуации по материалам эксперимента, можно обнаружить большую степень вариативности ответов респондентов мужского и женского полов из младшей группы в сопоставлении с этикетной ситуацией приветствия. В трех позициях из шести респонденты (обе позиции гендерно маркированных формул а также нижестоящего по отношению к вышестоящему) выбирали различные этикетные формулы как по способу реализации, так и по типу речевых стратегий - отказ от благодарности при снижении значимости своих заслуг перед собеседником в формулах «Да что Вы, не стоит!» либо «Не стоит благодарностей!». Респонденты-мужчины при выборе этикетных формул от лица женщины в рассматриваемой ситуации предпочитали принятие благодарности (Пожалуйста! 69%), от лица мужчины стратегию отказа от благодарности (Не за что! 41%). Женщины-респонденты относили к наиболее частотным вежливым формулам, характерным для мужчин, фразу принятия благодарности («Спасибо!»), от лица женщин - отказа (Да что Вы! Не стоит благодарности!). Обе стороны приписывали представителям своего пола более скромные формы, чем представителям противоположного пола.

Таблица 2

этикетно-речевых формул ответа на благодарность

старшая группа младшая группа

ЭФ, свойственная мужчинам ЭФ, свойственная мужчинам

муж жен общ муж жен общ

Ну да что Вы! Не стоит! Не стоит благодарностей! Ну да что Вы! Не стоит! Не за что! Пожалуйста! Пожалуйста!

54,5% 57,1% 60% 41,6% 69,2% 48%

ЭФ, свойственная женщинам ЭФ, свойственная женщинам

муж жен общ муж жен общ

Пожалуйста! Да ну что вы! Не стоит! Да ну что вы! Не стоит! Пожалуйста! Да ну что Вы! Пожалуйста!

36,3% 57,1% 40% 50% 69,2% 52%

ЭФ младшего по отношению к старшему ЭФ младшего по отношению к ста ршему

муж жен общ муж жен общ

Всегда рад помочь. Да ну что вы! Не стоит! Да ну что вы! Не стоит! Да ну что Вы! Не стоит! Да ну что Вы! Не стоит! Да ну что Вы! Не стоит!

45,4% 71,4% 52% 58,3% 84,6% 72%

ЭФ старшего по отношению к младшему ЭФ старшего по отношению к старшему

муж жен общ муж жен общ

Пожалуйста! Не стоит благодарностей Не стоит благодарностей! Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!

63,6% 42,8% 44% 75% 53,8% 64%

ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему

муж жен общ муж жен общ

Всегда к Вашим услугам! Всегда рад помочь! Всегда рад помочь! Всегда к вашим услугам! Да ну что Вы! Не стоит! Да ну что Вы! Не стоит!

36,3% 42,8% 32% 41,6% 61,5% 44%

ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему

муж жен общ муж жен общ

Пожалуйста! Не стоит благодарностей Не стоит благодарностей! Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!

36,3% 42,8% 36% 75 53,8% 64%

Этикетно-речевая ситуация просьбы

Ограниченные рамками этикетно-речевой ситуации просьбы (таблица 3) респонденты старшей возрастной группы в большей части позиций предпочитали вежливые формы с использованием сослагательного наклонения («Я был бы признателен, если ...», «Не могли бы Вы?») и форму с модальным глаголом «Можно попросить Вас?». Респонденты младшей группы в зависимости от позиций адресанта и адресата чаще выбирали формулы с модальным глаголом («Можно попросить Вас?» -позиции женских речевых формул, младшего по отношению к старшему и старшего по отношению к младшему), повелительного наклонения со словом-маркером пожалуйста (две позиции) и сослагательным наклонением (Я был бы признателен...). Сопоставляя выбранные респондентами обеих групп этикетно-

речевые формулы отметим, что представители «доперестроечного» поколения чаще выбирали формы, отражающие более высокую степень вежливости (с глаголом сослагательного наклонения в отрицательной форме). В свою очередь, информанты младшей группы использовали менее вежливые формы (предложения повелительного наклонения с со словом-маркером пожалуйста).

С точки зрения гендерных особенностей метаязыкового восприятия этикетных форм в указанной этикетной ситуации различия проявились следующим образом:

В пределах каждой из возрастных групп гендерные различия в отборе этикетно-речевых формул проявляются крайне выражено. Единственное совпадение форм, отобранных респондентами обоих полов первой группы наблюдается в позиции

обращения нижестоящего к вышестоящему (Не могли бы Вы?). В младшей возрастной группе подобные совпадения не обнаружены. Важно также отметить, что респонденты-мужчины из обеих возрастных групп, не выбрали ни один из вариантов предложенных вежливых формул в позиции «обращение вышестоящего к

нижестоящему». Респонденты указывали, что в этом случае более уместно, по их мнению, было бы использовать предложения повелительного наклонения без дополнительных показателей вежливости (например, «Отправь(те) документы в бухгалтерию!» и т.п.).

Таблица 3

Метаязыковое восприятие респондентами русских этикетно-речевых формул просьбы

старшая группа младшая группа

ЭФ, свойственная мужчинам ЭФ, свойственная мужчинам

муж жен общ. муж жен общ

Не могли бы Будьте добры..!. Не могли бы Вы.? Будь другом, Помогите мне, Помогите мне,

Вы...? помоги мне.! пожалуйста,.! пожалуйста,.!

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

72,7% 42,8% 44% 58,3% 46,1% 44%

ЭФ, свойственная женщинам ЭФ, свойственная женщинам

муж жен общ муж жен общ

Не могли бы Вы Будьте любезны.! Не могли бы Вы Помогите мне, Можно попросить Можно попросить

мне помочь? мне помочь? пожалуйста! Вас...? Вас.?

54,5% 28,5% 36% 41,6% 53,8% 36%

ЭФ младшего по отношению к старшему ЭФ младшего по отношению к старшему

муж жен общ муж жен общ

Не могли бы Можно попросить Не могли бы Вы? Можно Вас Не могли бы Вы? Можно Вас

Вы.? Вас.? попросить.? попросить?

54,5% 28,5% 36% 66,6% 30,7% 48%

ЭФ старшего по отношению к младшему ЭФ старшего по отношению к старшему

муж жен общ муж жен общ

Можно попросить Не сочтите за труд! Можно попросить Будь другом, Можно попросить Можно попросить

Вас.? Вас? помоги мне.! Вас(тебя)? Вас?

63,6% 35% 40% 58,3% 61,5% 56%

ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему ЭФ нижестоящего по отношению к вышестоящему

муж жен общ муж жен общ

Не могли бы Не могли бы Вы.? Не могли бы Вы? Помогите мне, Будьте любезны! Помогите мне,

Вы.? пожалуйста, .! пожалуйста,.!

63,6% 42,8% 52% 58,3% 38,4% 44%

ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему ЭФ вышестоящего по отношению к нижестоящему

муж жен общ муж жен общ

Я был бы Я был бы Я был бы Я был бы

признателен, если признателен, признателен, признателен,

если. если .... если.

0 42,8% 24% 0 30,7% 16%

Подводя общий итог анализа результатов эксперимента, можно отметить следующее:

1) были выявлены признаки изменений в стереотипах речевого поведения в условиях всех рассмотренных этикетных ситуаций: «приветствие», «ответ на благодарность» и «просьба», эти признаки. По мнению респондентов младшей возрастной группы носители русского языка все чаще используют в речи этикетные формулы, которые мы отнесли к категории средней и сниженной степени вежливости. В свою очередь, респонденты старшего поколения предпочитали выбирать речевые формулы категории высокой и средней степени вежливости.

Библиографический список

2) В большинстве рассматриваемых этикетно-речевых ситуаций также были обнаружены и гендерные различия. Вежливые формулы, отбираемые респондентами-женщинами младшей возрастной группы чаще всего можно соотнести с формулами средней и реже высокой степени вежливости. В свою очередь, респонденты-мужчины младшей группы использовали весь спектр речевых форм вежливости (от низкой степени до высокой). Ответы респондентов женского пола старшей группы в большинстве ситуаций могут быть соотнесены с формами высокой степени вежливости, мужчины-респонденты данной группы чаще использовали формулы средней степени вежливости.

1. Кронгауз, М.А. Речевой этикет: внешняя и внутренняя типология // Доклады международной конференции «Диалог - 2004» [Э/р] - Р/д: http://www.dialog-21 .ru/Archive/2004/Krongauz.pdf

2. Ратмайр, Р. «Новая русская вежливость» - мода делового этикета или коренное прагматическое изменение? // Вопросы языкознания. - 2009. - № 1.

3. Кронгауз, М.А. Русский речевой этикет на рубеже веков // Russian Linguistics. - 2004. - № 2. Bibliography

1. Krongauz, M.A. Rechevoyj ehtiket: vneshnyaya i vnutrennyaya tipologiya // Dokladih mezhdunarodnoyj konferencii «Dialog - 2004» [Eh/r] -R/d: http://www.dialog-21 .ru/Archive/2004/Krongauz.pdf

2. Ratmayjr, R. «Novaya russkaya vezhlivostj» - moda delovogo ehtiketa ili korennoe pragmaticheskoe izmenenie? // Voprosih yazihkoznaniya. -2009. - № 1.

3. Krongauz, M.A. Russkiyj rechevoyj ehtiket na rubezhe vekov // Russian Linguistics. - 2004. - № 2.

Статья поступила в редакцию 29.10.12

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.