Научная статья на тему 'Галльск. S, И. -Е. *p и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных'

Галльск. S, И. -Е. *p и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
111
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАЛЛЬСК. S / И.-Е. *P

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фалилеев Александр Игоревич

В статье рассматривается галльск. s, и.-е. *p и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Галльск. S, И. -Е. *p и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных»

А. И. Фалилеев

Галльск. s, и.-е. *p и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных

Памяти В. П. Калыгина

В. П. Калыгин в свое время резонно отметил, что «методически недопустимо переносить фонетические явления ирландского или другого западного кельтского языка на язык кельтов, живших в районе Карпат и Богемии». По его словам, «нельзя объяснять процесс спирантизации начального 5- > h- в этнониме Helvetii тем, что аналогичный переход имел место в бриттских языках»1. К сожалению, этот, в общем-то методически прозрачный постулат сравнительно-исторического изучения кельтских языков оказался почему-то невостребованным в целом ряде исследований галльского языка, вышедших из-под пера как отечественных, так и зарубежных ученых.

Не так давно академик О. Н. Трубачёв предложил свою интерпретацию галльского этнонима Гельветы. В этой опубликованной посмертно работе говорится: «то, что в классической кельтологии обычно сообщается о предыстории (гельветов), способно, скорее, завести в тупик или, по крайней мере, озадачить». Трубачёв высказывает предположение, что при анализе этнонима «не использованы некоторые иные возможности - как внутрикельтской этимологии, так и древней (до)этнонимичес-кой семантики», и предлагает его сопоставление с кельтск. *selva 'собственность, (свое) владение' (ср. ирл. selb). Исследователь признаёт, что переход s- > h- наблюдается в островных кельтских языках, но, стремясь оправдать предложенную им этимологию, полагает, что «эта аспирация в древности была из-

1 В. П. Калыгин. Кельты и славяне // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Москва, 2003. С. 87. Переход нельзя датировать периодом до 600-х гг. н. э. См. K. Jackson. Language and History in Early Britain. Edinburgh, 1953. § 115; S. Zimmer. Note. Zum britischen s- // Journal of Celtic Linguistics 1994. V. 3. P. 149-164; P. Sims-Williams. The Celtic Inscriptions of Britain. Phonology and Chronology, c. 400-1200. Oxford, 2003. P. 142-146 и 286. О проблеме «лениции» s- > h- в континентальных кельтских языках см.: K. McCone. Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic sound change. Maynooth, 1996. P. 87-89.

вестна и шире, у континентальных кельтов, в частности - у их гальштатской волны, мигрировавшей в последние столетия до н. э. с запада, через германский юг на восток»2.

Даже с поправкой на то, что в последние века до н. э. миграция кельтских племён на восток ассоциируется исключительно с латенской археологической культурой, а не предшествующим ей гальштатом, принять предложение О. Н. Трубачёва не представляется возможным. Стоит ещё раз вспомнить - вслед за В. П. Калыгиным и многими другими кельтологами - что переход 5- > h-, характерный для бриттского, не может быть автоматически использован для объяснения данных континентальных кельтских языков. Впрочем, Трубачёв в этом не одинок - более десяти лет тому назад П. Схрайвер предложил анализировать «латинское» название древнего эстуария рек Маас и Ваал Helinium как кельтское, возводя его к кельтск. sel- (к и.-е. sel(H)-, ср. корнск. (из топонимики) *heyl 'эстуарий') и предполагая, что - в связи с отражением этого перехода в топониме -язык местного кельтского населения был близок к языку кельтов Британии3. Близость языка кельтов, населявших в древности

2 О. Н. Трубачёв. К этимологии названия Швейцарии // Этимология 2000-2002 /Отв. ред. Ж. Ж. Варбот. М., 2003. С. 5-8; ср. О. Н. Трубачёв. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. Изд. 2-е, доп. М., 2002. С. 461-463. Анализ лингвистических данных с территории ранней Швейцарии в обзоре: М. Н. Новиков. Ранние этапы истории Швейцарии // Романия и Барбария / Ред. С. А. Арутюнов, Н. А. Красновская, Э. А. Рикман. М., 1989. С. 12 и след. в значительной степени основан на устаревшей литературе. По поводу ирл. selb в увязке с валл. elw см. ниже. Этноним, возможно, связан с кельтским названием совр. Benfeld-Ehl (Франция) Helvetum ("ElKhßoj (var. elkhßoj) Ptol. 2,9,9; Helueto (var. elueto, heiueto) IA 252, 4; Helveto (var. elueto, eleuto) 350, 2; Helvetum (var. helu**um, elbeium) 354, 4; Alaia Rav. 4, 26), однако существуют и иные мнения о происхождении последнего. См. ссылки на существующие этимологии топонима в работе: A. E. Gohil. Ancient Celtic and Non-Celtic Place-Names of Northern Continental Europe: A Survey of Sources and Etymologies. (Неопубликованная диссертация). Aberystwyth, 2005. Р. 127-128.

3 P. Schrijver. Welsh heledd, hel, Cornish *heyl, 'Latin' Helinium, Dutch hel-, zeelt // NOWELE 26. P. 37-39. Взгляды этого исследователя по поводу диалектной дифференциации галльского («в узком смысле этого слова», используя удачный термин А. А. Королева: В. П. Калыгин, А. А. Королев. Введение в кельтскую филологию. М., 1989. С. 71), пред-

территории современной западной части Нидерландов, и языка бриттов, продемонстрированная на единственном и достаточно спорном примере, кажется не такой уж и явной, а то, что пример является действительно спорным, подтверждается соображениями ареально-хронологического порядка. Самая ранняя аттестация названия эстуария принадлежит Плинию (Plin. HN IV. 15: Helinium, var. Hellinium, Elinium, Helinum, Helium)', таким образом, переход 5- > h- в постулированном диалекте галльского должен произойти на пять-шесть веков раньше, чем в брит-тском, который продолжает сохранять старое *s- (о хронологии изменения в бриттском см. выше). Топонимические данные Британских островов сохраняют *s-4, в то время как все остальные свидетельства континентальных кельтских языков (о гель-ветах см. ниже) - от Галлии до Галатии - говорят о том, что галльский язык «в широком смысле слова» (вновь используя терминологию А. А. Королева) в этом отношении идентичен бриттскому. Стоит также отметить, что название эстуария вполне может быть и не кельтским5, а если оно им всё-таки является, то вполне может иметь иную этимологию.

Кельтская принадлежность этнонима гельветы на сегодняшний день, пожалуй, не может вызывать никаких сомнений, однако его интерпретация, несомненно, будет вызывать споры. Ссылка же на ирл. selb и реконструкция, в том числе, и на его основе «древнего регионального слова» *selb- 'свой, (вар.) сам' Трубачёвым не учитывает известные этимологии собственно ирладского слова, которое имеет, скорее всего, точное соответ-

ставлены в целом ряде публикаций, см., напр., P. Schrijver. The Châteaubleau Tile as a link between Latin and French and between Gaulish and Brittonic // Études Celtiques 1998-2000. T. 34. P. 135-142.

4 Ср. Sabrina (Tac. Ann. 12, 31; Ptol. II, 3, 2); Segelocum (IA 475, 4), Segontiaci (Caes. BG 5, 21, 1); см. A. F. L. Rivet, C. Smith. The Place-Names of Roman Britain. London, 1979. Р. 450-462.

5 Согласно Райхерту (H. Reichert. Lexikon der altgermanischen Namen. Vienna, 1987. Bd. I. S. 423), название может быть германским. Германским считает это название и Г. Раш, ссылаясь, впрочем, только на более позднюю фиксацию - Flenio (TP 1,2); см. G. Rasch. Antike geographische Namen nördlich der Alpen. Mit einem Beitrag von Hermann Reichert: Germanien in der Sicht des Ptolemaios / Hrsg. v. S. Zimmer. Berlin, New York, 2005. S. 165. Ср. также: H. Brunsting. Flenium -Helinium // Mnemosyne 1936. S. 289-304; L. Toorians. Keltisch en Germaans in de Nederlanden. Brussels, 2000. S. 101-102.

ствие в галльском (с сохранением si), ср. женское имя Lugu-selva (CIL XIII, 996), интерпретируемое как 'posession, propriété de Lugus'6. Если же в поисках отражения понятия «свои люди, край своих людей» привлечь иной материал, то может оказаться, что оно присутствует в ранней кельтской этнонимике. В этом отношении следует обратить внимание на галльский этноним Suessiones, хорошо засвидетельствованный в античных памятниках (Caes. BG II.3; Strab. IV.3.5; Plin. HN IV.17; Ptol. II.9.6 и т. д.), и именно под этой призмой рассматриваемый рядом иссле-дователей7. Впрочем, как нередко бывает при этимологизации ономастических данных галльского языка, при анализе данного этнонима возможно сразу несколько интерпретаций, удачно представленных в недавнем труде Г. Айзака8. Согласно этому исследователю, название племени можно перевести как 'those characterised by wealth', или 'those of (the same) custom, the familiar ones'; а также как 'the well-spoken ones, those speaking the right language'. Айзак добавляет: "Unfortunately, an etymological identification is not obvious. The shape suggests that it cannot reflect a primary, underived proto-form, if it is IE at all, but must reflect some derivational morphology, e.g., notionally *swed-t-vel sim. This can be compared with Go. {swe:s} 'property' < *{swe:dh-to-} or *{swe:dh-so-}, Skt. {svadM:} 'characteristic, habit, custom' < *suedh-eh2-, Gk. {éthos} 'habit, custom' < *suedh-es-, etc. IEW 882-883. A Celtic base suess- < *suedh-t- might mean 'property, wealth', or 'customary, familiar, belonging', either of which could be appropriate for the formation of LNN and ENN: descriptively only, Suessiones < *suedh-t-i-on-es 'those characterised by wealth', or 'those of (the same) custom, the familiar ones'. Alternative to the analysis presented above, suesso- could reflect

6 P.-H. Billy. Thesaurus Linguae Gallicae. Hildesheim, Zürich, New York, 1995. P. l0O; X. Delamarre. Dictionnaire de la langue Gauloise. Paris, 2003. P. 270. Lexique étymologique de l'irlandais ancien. Lettres R S. Paris, Dublin, 1974. S-80.

7 См., напр., указание на прямую связь этого этнонима с герм. Suebi в работе: M. Gysseling. Toponymisch Woordenboek van België, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland (voor 1226). Brussels, 1960. Р. 945-946.

8 G. R. Isaac. Place-Names in Ptolemy's Geography. CD-ROM. Aberystwyth, 2004. Рossible Celtic elements, s. v. suesso. Источники собраны в работе: A. E. Gohil. Ancient Celtic and Non-Celtic Place-Names of Northern Continental Europe (см. сссылку 3), Р. 174-176.

*su-uesso- < *su-wed-to- < PIE (descriptive only) *hisu-h2ued-to-, with Celt. *su- (OI so-, OB hu-, OW hi-), felicitive prefix, < PIE *hisu- (Skt. su-, Gk. {eu-}) + verbal adjective in *-to- of the root *h2ued(H)- 'speak' IEW 76-77, LIV 255 (e.g. MW dy-wed-ut 'say', Skt. vadati 'id.', cfr. Isaac, Verb in the Book of Aneirin 327); so, *su-wed-to- > *suesso- 'well-spoken, speaking the right language?'".

Возвращаясь же к вопросу о предыстории этнического названия гельветы, стоит отметить, что и в этом случае не существует единой этимологии, принимаемой всеми исследователями. Хотя морфологическое членение этнонима кажется прозрачным, предложенные ими интерпретации могут существенно отличаться. Наиболее популярным остаётся объяснение, предложенное Р. Турнейзеном ещё в 1923 г., согласно которому в этническом названии следует видеть композит *(H)elu-et-(ii). Первая часть формы соответствует, согласно Турнейзену, ирл. il (< *pelu- 'viel'), а вторая - ирл. iath 'Land, Länderei'; соответственно, пишет далее основатель современной кельтологии, "'Die Landreichen' wäre ein sehr passender Name, wenn sich das Gebiet der Helvetier einst von Mainz bus nach Bern und vom Rein bis nach Regensburg erstreckte"9. Некоторую модификацию этой этимологии недавно предложила П. Де Бернардо Штемпель, согласно которой этноним следует рассматривать не как композит, но как производное слово с суффиксом *-eto-, 'the Wealthy (people)'10.

9 R. Thurneysen. Irisches und Gallisches // Zeitschrift für celtische Рhilologie 1923. Bd. 14. S. 12. Сопоставление принимается в целом ряде работ. См., к примеру, L. Weisgerber. Rhenania Germano-Celtica. Gesammelte Abhandlungen. Bonn, 1969. S. 58; S. Zimmer. Germani und die Benennungsmotive für Völkernamen in der Antike // Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch". Sprache und Namen, Geschichte und Institutionen /Hsg. von H. Beck et al. Berlin, New York, 2004. S. 8.

10 P. De Bernardo Stempel. Ptolemy's evidence for Germania Superior // New approaches to Celtic place-names in Ptolemy's Geography / Ed. J. de Hoz, E. R. Lujan, P. Sims-Williams. Madrid, 2005. P. 74. Суффикс действительно хорошо представлен в галльском; однако в целом ряде случаев исследователям при морфологическом анализе континентальных кельтских данных приходится выбирать между суффиксальной деривацией и т. н. «затемнёнными композитами» (verdunkelte Komposita); см. в этой связи A. Falileyev. Place-names and ethnic groups in NorthWestern Dacia: a case for Celtic // Thracians and Circumpontic World. Proceedings of the IX International Congress of Thracology / Ed. I. Nicu-lita, A. Zanoci, M. Bat. Chi^inäu, 2004. V. 3. P.35-37; A. Falileyev, G. R.

Известно также и иное объяснение первого компонента - Ю. Покорый предложил видеть в нем цветообозначение 'rot, braun'; с точки же зрения Г. Айзака, который, впрочем, учитывает и этимологию Турнейзена, использование цветообозначения в качестве мотивации этнонима может вызывать вопросы11. Айзак пытается модифицировать этимологию Покорного («I see a more promising derivation in the word for 'juniper' or other needle-bearing trees (ultimately the same root according to IEW, but doubtful»), приводя для типологического подтверждения этой гипотезы кельтские этнонимы, содержащие названия деревьев (Eburouices, Eburones, Lemouices, Lemouii).

Известную проблему для решения этой этимологической задачи представляет густое придыхание в греческих аттестациях данного этнонима и начальное Н- - в латинских. Данные галльского языка свидетельствуют о том, что нередко начальное Н-оказывается неэтимологическим, как, например, в этнониме Эдуи, имеющем надёжную кельтскую этимологию12. Стоит, впрочем, отметить, что в данном случае наряду с написанием с начальным Н- (Cic. ad. Att. 1.19.2, Caes. BG I.10.1, I.11.2, I.14.3 и т. д.) имеется не менее большой корпус, где он отсутствует (Polyb. 3.47.3; Plin. HN 4.107; Ptol. II.8.12; Liv. 5.34.3). Если этноним Гельветы содержит этимологическое Н-, то его источни-

Isaac. Remetodia // Acta Onomastica, в печати. На материале иных языков см. методологически важный анализ в работе: С. Р. Тохтасьев. Проблема скифского языка в современной науке // Ethnic Contacts and Cultural Exchanges North and West of the Black Sea from the Greek Colonization to the Ottoman Conquest / Ed. V. Cojocaru. Ia§i, 2005. P. 72 и сл.

11 J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I. Bern, 1959. S. 202-204; G. R. Isaac. Place-Names in Ptolemy's Geography. Celtic elements, s. v. eluo-. См. там же его важные соображения по поводу сопоставления первого компонента с валл. elw 'gain, profit', предложенного У. Стоуксом, и по-разному оцененому в кельтологической литературе, см. K. H. Schmidt. Die Komposition in gallischen Personennamen // Zeitschrift für celtische Philologie 1957. Bd. 26. S. 2034; D. Ellis Evans. Gaulish Personal Names. Oxford, 1967. P. 348; cp. X. Delamarre. Dictionnaire de la langue Gauloise, P. 162.

12 G. R. Isaac. Place-Names in Ptolemy's Geography. Celtic elements, s. v. aeduo- 'ardent, fiery, fierce'; X. Delamarre. Dictionnaire de la langue Gauloise, P. 35-36, s. v. aidu- 'feu, ardeur'; cp. T. O'Rahilly. Early Irish History and Mythology. Dublin, 1946. P. 148.

ком могло бы быть только индоевропейское *р, что согласуется с этимологией этого этнического названия, предложенной Тур-нейзеном13. Идея о реликтовом отражении и.-е. *р в кельтских языках в неанлаутной позиции на сегодняшний день является общепринятой14; однако в последнее время появляются и исследования, демонстрирующие спорадическое отражение и.-е. *р и в абсолютном начале слова15. Дополнительным свидетельством в пользу «турнейзеновской» интерпретации этнонима, и, следовательно, в (непоследовательном) сохранении и.-е. *р как Н-(что, между прочим, находит важную типологическую параллель в армянском), с моей точки зрения, может послужить и упомянутый выше гидроним Не11п1ыш. Если он действительно является галльским по происхождению, то его можно было бы возвести не к кельтск. *sel- (и.-е. *5е1(Н)-), как это попытался

13 R. Thurneysen. Irisches und Gallisches. S. 12: "wobei das h- entweder als Schnörkel oder als Rest des schwindengen p zu fassen wäre" (разрядка - моя, А. Ф.).

4 См. J. Eska. PIE *p > 0 in proto-Celtic // Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 1998. V. 58. P. 63-80 и обзор проблематики в работе: K. McCone. Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic sound change. Maynooth, 1996. P. 43-45.

15 В испано-кельтском, ср. пары Bletis(ama) / letaisamo (< *pleth2-) и Blaniobrensi / Aavoßpij (< *plan-). См. в этой связи (из недавних работ): J. L. García Alonso. Lenguas prerromanas en el territorio de los Vetones a partir de la toponimia // Religión, Lengua y Cultura prerromanas de Hispania / Ed. F. Villar, Ma Pilar Fernández Álvarez. Salamanca, 2001. P. 389-404; B. M. Prósper. Lenguas y religiones prerromanas del Occidente de la Península Ibérica. Salamanca, 2002. P. 426-427; F. Villar. The Celtic Language of the Iberian Peninsula // Studies in Baltic and Indo-European Linguistics in honor of William R. Schmalstieg / Ed. P. Baldi, P. U. Dini. Philadelphia, 2004. P. 255 и сл.; F. Villar, B. M. Prósper. Vascos, Celtas e Indoeuropeos. Genes y Lenguas. Salamanca, 2005. P. 269 et passim. Понятно, что речь здесь не идёт о сохранении и.-е. *p как р; и в этом отношении последовательно сохраняющий и.-е. *p лузитанский, несмотря на мнение некоторых исследователей (прежде всего: Ю. Унтер-манн), конечно, не является кельтским языком. Остаточное отражение старого *р с помощью графемы b засвидетельствовано в испано-кельтском в абсолютном начале слова только перед -l-; при отсутствии иных свидетельств, вслед за многими исследователями (см. C. Jordán Cólera. Celtibérico. Zaragoza, 2004. P. 68, с библ.), форму berkunetakam (<*perkwuno-) нельзя рассматривать как (испано-)кельтскую.

сделать П. Схрайвер, а к и.-е. *pelh2- 'sich nähern'16. Лучшим же подтверждением предлагаемой гипотезы является известнейшее галльск. Hercynia (silva) < *perkunya < *perkwunya; в таком случае снимаются и проблема, связанная с интерпретацией этого слова - отсутствие диссимиляции kw перед u1 . Причины остаточного отражения и.-е. *р в абсолютном начале слова в нескольких галльских формах при том, что в большинстве случаев оно бесследно исчезает, установить, вероятно, невозможно. Однако в этой связи следует вспомнить неожиданные случаи со-

7 W

хранения k в галльских памятниках даже в эпоху, когда переход его в р уже завершился, или (непоследовательное) реликтовое отражение и.-е. *р в испано-кельтских памятниках.

16 Lexikon der indogermanischen Verben. Zweite Auflage / Hrsg. von H. Rix et al. Wiesbaden, 2001. S. 420; cp. J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I. Bern, 1959. S. 801-2.

17 О которой см. K. McCone. Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic sound change. Р. 44 и ср. H. Hoeningswald. Indo-European *p in Celtic and the claim for relative chronologies // Journal of Indo-European Studies 1973. V. 1. P. 327-328. МакКон в связи с этим даже высказывает предположение о некельтском происхождении названия Герцингского (леса). В рамках предлагаемого анализа эта проблема снимается. Высказанная в этой работе гипотеза обсуждалась с П. Схрайвером во время рабочего перерыва коллоквиума Celtic and Neighbouring Languages throughout Ancient Europe (Саламанка, 22 мая 2006 г.) - за что ему особая благодарность. Конечно, ответственность за интерпретацию данных лежит исключительно на мне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.