Научная статья на тему 'Функционирование терминологии сферы Интернет в английском и испанском языках'

Функционирование терминологии сферы Интернет в английском и испанском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
131
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ТЕРМИНОЛОГИЯ / МОРФОЛОГИЯ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ИНТЕРНЕТ / SPANISH / ENGLISH / TERMINOLOGY / BORROWINGS / INTERNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маврин В. И.

В статье рассмотрены актуальные процессы, происходящие в терминологии сферы Интернет в испанском и английском языках. Особое внимание уделено заимствованиям из одного языка, будучи аутентичным для данной терминологической сферы, в другой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функционирование терминологии сферы Интернет в английском и испанском языках»

Маврин В.И

Аспирант, кафедра немецкой филологии, Уральский государственный педагогический

университет

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ СФЕРЫ ИНТЕРНЕТ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В статье рассмотрены актуальные процессы, происходящие в терминологии сферы Интернет в испанском и английском языках. Особое внимание уделено заимствованиям из одного языка, будучи аутентичным для данной терминологической сферы, в другой.

Ключевые слова: испанский язык, английский язык, терминология, морфология, заимствования, Интернет

Keywords: Spanish, English, terminology, borrowings, Internet

Относясь к романской группе языков, испанский язык всегда проявлял определенную устойчивость к разного рода иноязычным заимствованиям это объясняется наличием иных, нежели чем в английском языке морфологических структур. В силу того, что источником текущего исследования является преимущественно научно-учебный тип текстов, основным свойством которого является большое количество существительных и субстантивированных прилагательных, именно они послужат объектом для дальнейшего сравнительного анализа. Лексический материал был взят из различных учебных пособий на испанском и английском языках, и статей специализированного электронного технического словаря ABBY Lingvo 12. Способы образования Интернет-терминов

английский язык

Синтаксический Семантический Морфологический Заимствования

Составные термины или терминологические сочетания Слово приобретает новое значения в зависимости от контекста в котором находится Суффиксальный Данного явления или реалии не было в языке реципиенте

19 (31%) 16 (26%) 29 (48%)

испанский язык

Синтаксический Семантический Морфологический Заимствования

9 (15%) 14 (23%) 13 (21%) 24 (40%)

На основе результатов анализа можно заключить, что морфологический и синтаксический способы терминообразования являются весьма продуктивными 48% и 31 % от исследованного лексического материала соответственно. При этом стоит отметить, что для чистоты текущего исследования был взят иной, нежели чем в первом исследовании лексический материал. Таким образом, мы можем говорить о высокой продуктивности морфологического терминообразования. Между тем, не смотря на принадлежность английского языка к аналитическому типу языков, семантический способ терминообразования не является основным, хотя его участие в образовании терминологической системы связанной со сферой Интернет достаточно велико. Согласно

Г. Соннвелду, заимствования также участвуют в образовании терминологии исследуемой сферы, но данный способ не является столь же продуктивным как морфологический, синтаксический и семантический. В текущем исследовании заимствования не были представлено вообще, что косвенно подтверждает теорию о низкой продуктивности данного способа при терминообразовании в английском языке.

В испанском языке, напротив, процент заимствований достаточно высокий (40%), что позволяет говорить об активном процессе заимствования Интернет терминов происходящем в языке в данный момент. Семантический и морфологический способы словообразования дают приблизительно одинаковый процент новых терминов 23% и 21% соответственно. Это позволяет говорить о некоторой степени синтетичности испанского языка, хотя многие лингвисты относят его к аналитическим языкам. В английском языке, термины, полученные путем синтаксического словообразования - цепочки существительных (атрибутивные конструкции), связаны между собой лишь логически и не включают в себя предлоги, в испанском языке, напротив, логические связи осуществляются посредством предлогов: Video Graphics Array - Arreglo para Gráficas de Video (стандарт VGA); Internet Service Provider - Proveedor de Servicio Internet (провайдер Интернет услуг); Data Highway - Autopista de datos (канал данных). Стоит отметить, что для испанского языка характерна грамматическая категория рода и грамматическая категория числа. Грамматическая категория рода, как правило, выражается в окончаниях (флексиях) см.таблицу.

Родовые окончания в испанском языке.

Окончания женского рода Окончания мужского рода

a (leona) - львица o (gato) - кот

esa (abadesa) - настоятельница нулевое окончание (tren) - поезд

isa (poetisa) - поэтесса

iz (actriz) - актриса

ad (verdad) - правда

Родовые окончания в испанском языке служат для согласования членов предложения, и кроме существительных категорию рода имеют прилагательные, глаголы, артикли и местоимения.

Se define (2л. ед.ч) spam (м.р. ед.ч) a los mensajes no solicitados - Спам определяют (дословно: определяется), как нежелательные сообщения.

Java (м.р ед.ч) es un (м.р, ед.ч) lenguaje (м.р ед.ч) de programación orientado a objetos desarollados por Sun Microsystems a principios de los años 90 -Java это язык программирования ориентированный на объекты разработанные Sun Microsystems в начале 90ых.

Интересно заметить, что все изученные нами заимствования из английского языка, в испанском приобрели грамматическую категорию мужского рода, выраженную нулевой флексией. Еще одним примечательным фактом является поведение морфемы s, стоящей в заимствованных словах в начале слова без последующей гласной (Spam). Слово сохраняет свое оригинальное описание, хотя в подобных испанских словах появляется морфема e (Estrés, España).

Среди терминов образованных синтаксическим, морфологическим и семантическим способами, встречаются слова ж.р, что позволяет говорить о более обширном использовании языковых возможностей в данном контексте, а как следствие и о более естественной адаптации испанского языка к современным реалиям, так как в данном случае термины характеризуются естественно-языковым происхождением и могут быть адекватно оценены как полноправные элементы языка науки и подъязыка Интернета. Более того, подобное поведение терминов в испанском языке доказывает существование сферы функционирования и сферы фиксации (терминографии) данной терминологической

системы. Мы убедились, что в сфере функционирования термин динамичен (категории рода и числа, выраженные через флексии) и подвержен всевозможным изменениям и быстрее реагирует на явления, происходящие в языке науки. Соответственно дефиниции могут расширяться, приобретать дополнительные значения и оттенки значения: Ratón (компьютерная мышь), página raíz (главная страница), red (сеть), pirateo (хакинг), cabecera (шапка страницы), icono (иконка). Отличительная черта подобной лексики - ее метафоричность. Как утверждают современные исследователи (Дунаевская), именно термин-метафора будет набирать силу в ближайшие годы. Стремление приблизить науку к жизни, придать ей более "гуманный облик" [там же], объяснить неизвестное через знакомое, понятное, толкает к такому выбору слова. Именно поэтому семантический способ терминообразования является достаточно продуктивным.

Основной ресурс Интернет терминологии - английский язык. Вся литература, описывающая данную область человеческой деятельности, изначально переводилась с английского языка, именно поэтому в испанском и др. языках не редко сохраняется написание терминов на языке оригинала (CSS - каскадные таблицы стилей, FTP -протокол передачи файлов, E-commerce - электронная коммерция, FAQ - часто задаваемые вопросы).

Морфологический и семантический способы терминообразования в испанском языке являются продуктивными. В результате склеивания различных смысловых основ и добавления родовых окончаний подъязык, обслуживающий сферу Интернета обогащается новыми терминами. Тоже самое можно сказать и о расширении семантики уже устоявшихся в испанском языке лексических единиц. Наиболее продуктивным способом появления новых терминов является их заимствование из английского языка. При этом были отмечены некоторые интересные морфологический особенности, так например, все заимствованные термины являются существительными мужского рода с нулевой флексией. Также многие термины сохраняют свое оригинальное написаний и не ассимилируются фонетической системой испанского языка. Напротив, морфологический и семантический способ открывают широкие возможности для морфологического анализа (появляются родовые окончания, и окончания-индикаторы грамматической категории рода).

Литература

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. М.,1999.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.

3. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии.//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

4. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.,1987.

5. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

6. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом.//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.,1970.

7. Комарова З.И. Основные направления терминологической работы в России и за рубежом.//Бюллетень Уральского лингвистического общества. Том 1. Екатеринбург, 1995.

8. Комарова З.И. Основные направления терминологической работы а России и за рубежом.//Бюллетень Уральского лингвистического общества. Том 5. Екатеринбург, 2000.

9. Комарова З.И. Способы введения терминов в тексты и их функции.//Актуальные проблемы лингвистики: Материалы ежегодной региональной научной конференции. 2-3 февраля 1998. Екатеринбург.

10. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина.//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

11. http://www.gdesigne.com/terminos.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.