Научная статья на тему 'Функционирование омонимов в разговорной речи'

Функционирование омонимов в разговорной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1665
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОМОНИМИЯ / ОМОНИМЫ / СЛЕНГ / ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ОМОНИМИЧНЫЕ ПАРЫ / СЛОВАРИ ОМОНИМОВ / HOMONYMY / HOMONYMS / SLANG / COMMON VOCABULARY / COLLOQUIAL SPEECH / HOMONYMOUS PAIRS / HOMONYMS DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голубева Евгения Владимировна

Данная статья посвящена анализу разговорных слов, которые имеют омонимичные пары в общеупотребительной лексике. Омонимия характерна не только для нормированного языка, но и для разговорной речи, сленга. Изучение таких языковых единиц показало, что во всех пластах лексики действуют те же языковые законы, что и в литературном корпусе слов, сленг активно развивается и пополняется за счет разных источников. Введение разговорных значений омонимов в лексикографические источники представляет особую трудность при исследовании языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article gives an account of the analysis of colloquial words having homonymous pairs in common vocabulary. Homonyms are used in a standardized language as well as in colloquial speech and slang. The investigation of these linguistic units has shown that linguistic laws applied in the literary corpus of words are relevant in all layers of the vocabulary. Slang is an example of vocabulary which is actively developed and replenished from various sources. The introduction of the colloquial meanings of homonyms into lexicographical sources presents a particular difficulty in the study of a language.

Текст научной работы на тему «Функционирование омонимов в разговорной речи»

УДК 81'33 ББК 81

Е.В. Голубева

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова, Китайский нефтяной университет - Пекин, кампус Карамай

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОМОНИМОВ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Издание осуществлено при финансовой поддержке РФФИ, проект № 16-04-00304

Данная статья посвящена анализу разговорных слов, которые имеют омонимичные пары в общеупотребительной лексике. Омонимия характерна не только для нормированного языка, но и для разговорной речи, сленга. Изучение таких языковых единиц показало, что во всех пластах лексики действуют те же языковые законы, что и в литературном корпусе слов, сленг активно развивается и пополняется за счет разных источников. Введение разговорных значений омонимов в лексикографические источники представляет особую трудность при исследовании языка.

Ключевые слова: омонимия, омонимы, сленг, общеупотребительная лексика, разговорная речь, омонимичные пары, словари омонимов.

E.V. Golubeva

Kalmyk State University named after B.B.Gorodovikov China University of Petroleum- Beijing, campus Karamay

FUNCTIONING OF HOMONYMS IN COLOQUIAL SPEECH

This article gives an account of the analysis of colloquial words having homonymous pairs in common vocabulary. Homonyms are used in a standardized language as well as in colloquial speech and slang. The investigation of these linguistic units has shown that linguistic laws applied in the literary corpus of words are relevant in all layers of the vocabulary. Slang is an example of vocabulary which is actively developed and replenished from various sources. The introduction of the colloquial meanings of homonyms into lexicographical sources presents a particular difficulty in the study of a language.

Key words: homonymy, homonyms, slang, common vocabulary, colloquial speech, homonymous pairs, homonyms dictionaries.

В уровневой системе любого языка есть функциональные единицы, идентификация и характеристика которых вызывают активные споры ученых и неоднозначные определения, особенно это качается лексики. Лексический состав любого языка формируется и пополняется в течение всей истории своего развития и взаимодействия с другими языковыми системами. Лексика - это наиболее подвижный пласт, который первым чутко реагирует на изменения в общественно-политическом устройстве коллектива носителей, включает и перерабатывает новые элементы, исключает и выводит устаревшие. В настоящей статье рассматриваются слова-омонимы, появляющиеся и использующиеся в речи ограниченного количества людей, которые объединены некой общностью. Такие слова имеют эквиваленты в общеупотребительной лексике, но находятся за рамками нормированного литературного языка, являются сленговыми, грубо просторечными, зачастую включают оскорбительную коннотацию. Речь идет о лексических омонимах, которые не включаются в современные толковые словари, хотя они активно функционируют, имеют собственное номинативное значение, используются

в художественных произведениях и публикациях СМИ, порой заменяя свои общепринятые эквиваленты с высокой частотностью. Главная цель статьи - охарактеризовать специфические особенности употребления в речи сленговых слов, имеющих омонимичные пары в общеупотребительной лексике.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что сленговые слова, активно функционирующие в речи большого количества современных пользователей языка, «всерьез» не рассматриваются учеными, так как считается, что это периферические единицы, которые используются временно. При этом сленг имеет собственную разветвленную систему пополнения новыми словами, и в нем действуют те же языковые законы, что и в литературном языке.

Научная новизна рассматриваемой темы объясняется отсутствием работ, рассматривающих имеющуюся связь между единицами в сленге и в общеупотребительной лексике, тем не менее сленг - это довольно большой пласт, игнорировать существование которого нельзя, требуется его изучение.

В работе ставятся следующие задачи: 1. Охарактеризовать современные лексикографические источники по омонимам русского языка; 2. Дать толкование используемым терминам; 3. Проанализировать лексико-грамматическую специфику сленговых единиц, имеющих омонимичные пары в общеупотребительном корпусе слов.

В современной русистике исследования омонимической лексики начались давно, это позволило ученым собрать обширный материал и всесторонне описать функционирование омонимов в русском языке. В 1974 г. был издан первый в стране «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой [2]. В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения. В 1976 г. появился «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова под редакцией Н.М. Шанского [10]. Из материалов данных словарей понятно, что в русском языке омонимов имеется большое количество, они успешно описаны и зафиксированы, хотя новые слова (в особенности сленговые), появляющиеся в процессе развития языка, не вводятся в словарные статьи толковых словарей при переиздании существующих. Это вполне объяснимо с точки зрения пластичности языка и скорой изменчивости, лексика, нарушающая норму, быстро выходит из активного употребления, выводится в пассив. Но в деле изучения языковой системы не может быть неважных проблем, любое проявление языкового функционирования актуально для фиксации, для анализа исторических изменений в диахронических и синхронических исследованиях.

Только всестороннее изучение свойственных языку в его современном состоянии законов сочетания и объединения значений в структуре одного и того же слова может привести к правильному и глубокому пониманию системы омонимов и правил функционирования разных их типов. Омонимия способная вносить трудности в процесс усвоения языка, когда приходится сталкиваться с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. Не меньше трудности вызывает омонимия и при лексикографической работе - при определении границ между отдельными словами, при разработке способов представления омонимов в словаре, при выборе единиц счета частоты словаря и т.д. Изучение омонимии представляет большой интерес также в связи с широко развернувшейся работой по статистическому изучению лексики и в связи с использованием омонимов в экспериментальных психолингвистических и психологических исследованиях.

Согласно Лингвистическому энциклопедическому словарю, омонимия - «(от греч. одноимённость) в языкознании - звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом» [11]. Омонимия - это существующие связи между одинаковыми по форме лексемами [9]. Полное отсутствие каких-либо совпадающих элементов в семантической структуре слова - вот главный признак, характеризующий явление омонимии. Омонимию как область исследования немыслимо представить сегодня изолированным семантическим объектом [12]. Это проблема общеязыковая, фундаментальная.

Одно из самых ранних определений омонимов принадлежит Ш. Балли [3], который называет омонимами «два знака, имеющие тождественные означающие и различные означаемые». В школьной грамматике общепринятым является следующее определение термина: омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению [4].

Причины появления омонимов в языке различны, одной из них является расщепление значений многозначного слова, разрыв семантики, в результате которого отдельные значения настолько расходятся, что перестают восприниматься как варианты содержания одного слова.

Процесс расщепления семантики слова и переход в разряд сленговых единиц в лингвистике не рассматривается как вид омонимии, работы по специфике таких слов и их функционирования изучают односторонне, с позиций табуирования всего «неприличного», хотя использование в речи множества носителей ненормированной лексики и сленговых слов носит массовый характер не может замалчиваться и не изучаться лингвистами. Исследователь Б. А. Ильиш считает, что нельзя «навязывать языку отношения, которые были в прошлом, рассматривать язык сквозь призму прошлых столетий» [5, с. 92].

Сленг - это новые слова или новые значения существующих слов, употребляемых в различных группах людей, которые объединены на основе возрастной, профессиональной, общественной общности: молодежный сленг. Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж [14] охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг - язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество». Такое оценочное определение сленга не может считаться правильным с исследовательской точки зрения, потому что любая форма языка - это язык, а его функционирование должно подвергаться анализу и классификации, нет понятий «хорошо - плохо» в отношении системы языка.

Молодежный сленг последних лет сильно пополнился за счет использования заимствованных англицизмов, адаптированных в русском языке в соответствии со словообразовательными принципами. Слова, популярные 10-20 лет назад, перешли в разряд пассивных, а язык современных подростков становится совершенно непонятным даже людям не старым, например: агрить (от англ. aggression - агрессия) -раздражать, вызывать агрессию. Изначально в компьютерных играх - отвлекать внимание противников и принимать на себя их урон, чтобы дать возможность нападать своим союзникам; апать (от англ. up - вверх) - подниматься в звании или улучшать что-то; краш (от англ. crush - влюбленность) - человек, который безумно нравится. Есть единицы, заимствованные из других языков (японского) в связи с большой популярностью аниме (японские мультфильмы, предназначенные для подростковой и взрослой аудитории), манги (манга - форма изобразительного искусства, которая реализуется в японских комиксах, иногда их называют комикку): кун - парень.

Суффикс «кун» из японского языка, добавляется при обращении к мальчику или мужчине, который одного возраста с тобой или младше. Каваий, кам>ии - японское слово, которое обозначает «милый», «прелестный», «хорошенький», «славный», «маленький». Субъективный возглас, при использовании которого говорящий выражает отношение к любому объекту, вызывающему умиление.

Современные лингвисты выделяют такое понятие, как «общий сленг», раздвигающий рамки ограниченной группы людей. Это открытая для пополнения за счет социолектов группа слов, единицы которой широко употребляются практически всеми носителями, независимо от возраста, социального положения, профессии, рода деятельности, уровня образования, интересов. Четкого определения и рамок общего сленга в лингвистике нет, его использование никак не характеризует носителя, общий сленг имеет собственные специфические характеристики и может использоваться в языке СМИ, в художественной литературе.

Исследователи рассматривают многозначность, омонимию и сленг в разных изолированных друг от друга направлениях, хотя взаимосвязь языковых элементов прослеживается на всех уровнях системы, а эти явления имеют общие точки. Возможно, изменения в языке в будущем будут таковы, что современные сленговые слова войдут в общеупотребительный лексический состав и станут нормой.

Сленг характеризуется использованием практически всех знаменательных частей речи, но особенно широко функционируют сленговые омонимы-существительные, например:

Шляпа - головной убор, обычно состоящий из двух частей: высокой тульи и полей [13].

Шляпа - 1. Ерунда, бред. Да нет этот фильм шляпа! 2. Неприятная ситуация, тупик, неудача. С сессией вообще шляпа. Дело накрылось шляпой [6].

Не ну если у тебя Лексус или что-то подобное, то понятно что 323, это шляпа.....

ну а вообще сколько людей, столько и мнений, я бы бумера взял и не парился бы [15].

Крыша - верхняя конструкция здания, которая служит для защиты от атмосферных осадков, дождевой и талой воды. Другой основной её функцией является теплоизоляционная (сохранение тепла и защита от перегрева) [13].

Крыша - 1. Разум. Что я без крыши, чтобы так подставиться. 2. Сознание, рассудок [6]. Может ето у меня уже крыша едет и я вижу проблемы где их нет... [15].

Существовавшее в 90-е гг. значение сленгового слова «крыша» сейчас устарело и перешло в пассив: Крышевание - в начале 90-х гг. после смены политического и экономического строя и распространения частного предпринимательства обеспечение защиты бизнеса, в том числе и незаконного, со стороны правоохранительных и криминальных структур (крыши), за вознаграждение на постоянной основе.

Колеса - Одно из основных механических приспособлений, круглая плоская деталь, закрепляемая на оси и способная вращаться [13].

Колеса - 1. Таблетки-галлюциногены. Колеса есть? 2. Таблетки, лекарства. Мне какие-то колеса прописали, ну и горло полоскать. 3. Роликовые коньки. Надевай колёса, пойдём кататься! 4. Конфеты, по форме и упаковке напоминающие таблетки («Ментос», «М&МЪ», «Рондо» и т.п.). Подкинь колесико, не жмись [6].

Плюшка (также коричная булочка, коричная плюшка) - сладкая сдобная булочка, скрученная бантиком. В качестве начинки используется сахар, сверху часто посыпается корицей [13].

Плюшка - 1. Маленький раскатанный кусочек гашиша. Есть плюшки? Я уже шесть плюх скурил. 2. Дополнительные привилегии, бонус. Можно получить зимнюю резину и другие плюшки [6].

Мажор - один из основных видов музыкального лада [13].

Мажор - 1. Нарицательное название молодых людей, чью жизнь и будущее устроили их влиятельные или высокопоставленные родители, из-за чего она стала лёгкой и беззаботной, а сами они стали её прожигателями. 2. Богатый юноша, «папенькин сынок». Я не мажор, я на все зарабатываю сам. 3. Человек, который хвастается своими деньгами, ведет себя вызывающе. Посмотри на этого мажора, что он себе позволяет. 4. Человек, который умеет жить красиво, не имея при этом богатых родителей. Возле мажоров всегда девушки... 5. Человек, который отличается оригинальностью и ведет себя не как все [6].

Я - мальчик-мажор, метросексуал и общаться могу только с себе подобными [15].

Изучение сленговой лексики по существующим словарям свидетельствует о том, что внутри этого особого пласта слов существует разветвленная система омонимичных и полисемантичных отношений, несмотря на их периферийный статус в общем корпусе слов русского языка.

Глагольные формы в общеупотребительной лексике также имеют омонимичные пары в сленге:

Слить - 1. что. Перелить или вылить, чтобы опорожнить сосуд. Слить грязную воду в помойное ведро. 2. что с чего. Перелить или вылить, чтобы отделить от гущи (отстоявшуюся жидкость). 3. что. Налив или вылив из разных мест, смешать. 4. что. Изготовить литьем, то же, что вылить. Слить колокол. 5. что. Соединить посредством литья (спец.). 6. перен., что. Вообще соединить, смешать в одно целое, растворить одно в другом. Слить две буквы в лигатуру. Слить краски. Слить два понятия в одно. 7. перен. кого-что. Объединить в одну организацию. Слить несколько школ в одну [13].

Слить - потерпеть поражение в бою. Потерять накопленные в игре очки, уровень [6].

Практически это было не в его интересах. Тогда я мог слить его самого. С точки зрения техники финансовых операций у меня было все отлажено [15].

Париться - 1. Подвергать своё тело действию пара в горячей бане. 2. Подвергаться действию жары, зноя. 3. Потеть, томиться, суетиться, нервничать, мучиться, заниматься чем-либо тяжёлым, неприятным [13].

Париться - 1. Беспокоиться, волноваться, смущаться. Не парься, все будет хорошо. 2. Отбывать срок в местах лишения свободы. Ему еще пару лет париться [6].

Мне было легче в школе — потому что свободы там было практически столько же, сколько впоследствии в универе, только завуалированной. И париться с учебой не приходилось. В универе этот пункт даже завуалирован не был, но приходилось сессионными временами так выносить себе моск, что реально хотелось все послать нафик [15]. Надо не в бездны рушиться, а спокойно висеть в хамлете и не париться ни по одному вопросу [15].

Шаманить - быть шаманом; заниматься шаманством [13].

Шаманить - 1. А) Устранять какую-либо неисправность в коде, софте, железе; Б) Писать/оптимизировать код нестандартными или редко используемыми способами, используя различные редко употребляемые возможности языка или редко используемые алгоритмы. Я тут немного пошаманил и теперь всё работает. 2. Хорошо выполнять какое-либо поручение. 3. Красть, воровать. 4. Заниматься изготовлением наркотиков.

Купил машину образца 1961 года - проехал километров сто и понял, что ездить на таком не смогу: надо «шаманить»... [15].

Пробивать - ударяя, делать отверстие в чем-либо [13].

Пробивать - узнавать о чем-либо; доставать что-либо. Пробей, пожалуйста, кто такая [6].

Всех вас пробивать у меня компьютеров не хватит, - смеется он [15].

Используются и сленговые омонимы-наречия, субстантивированные прилагательное, но количество их не велико.

Параллельно - 1. Наречие к прилагательному параллельный; образуя параллель с чем-либо, идти в одном направлении с чем-либо и нигде не пересекаться. 2. Одновременно с чем-либо. 3. Повторяя, дублируя что-либо [13].

Параллельно - все равно, неважно, безразлично. Мне абсолютно параллельно, как у тебя дела [6].

Да мне параллельно, как он относится к другим; Мне важно его отношение ко мне и нашему ребенку [15].

Хрустящие - от глаг. хрустеть - раскусывая или разжёвывая, есть что-либо с характерным громким звуком [13].

Хрустящие - велосипедисты, мотоциклисты. Опять хрустящие понаехали [6].

Таком образом, омонимия как языковое явление существует на всех уровнях языковой системы, от звука до текста, связывая на первый взгляд очень далекие единицы. «Давно уже не является дискуссионным утверждение о том, что омонимия может существовать на любых уровнях языка» [8]. Лексический пласт сленговых слов, которые имеют омонимичные эквиваленты в общеупотребительном корпусе слов, довольно обширен, часто используется в речи не только низкообразованных носителей, но и эффективно функционирует в СМИ, художественной литературе. Лексико-грамматическая характеристика сленговых омонимов строится в соответствии с общеязыковыми законами, активны словообразовательные процессы, в сленге активны существительные и глагольные формы, реже используются субстантивированные прилагательные и наречия. Внимание исследователей к сленговой лексике как к актуальным изменениям в языке связано с изменениями в новейшей истории общества, с политическими, экономическими, социальными преобразованиями. Нельзя отрицать сильнейшее влияние сленга на литературный язык, процесс диффузии настолько интенсивен, что сленговые слова быстро приобретают характер массового использования, а исторические смены настолько интенсивны, что сленговые единицы переходят из активного употребления в пассив буквально в течение 10 лет. Одновременно с этим наблюдается демократизация в отношении норм литературного языка, носители допускают употребление в своей речи сленговых и жаргонных слов, независимо от социального положения, публичная речь также подвержена влиянию нелитературных средств на лексическом и стилистическом уровнях. Необходимо подчеркнуть влияние СМИ на всеобщее распространение сленга, они играют важную роль во внедрении сниженной лексики в общее употребление.

Невозможно рассматривать языковое функционирование в отрыве от носителей языка, от особенностей индивидуального использования каждого конкретного языкового знака.

Список литературы

1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

2. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1974. - 448 с.

3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 189 с.

4. Большая советская энциклопедия / Гл. ред. О.Ю. Шмидт. [1-е изд.]. Т. 1-65 т. СССР. - М., «Сов. энциклопедия», 1926.

5. Дискуссия по вопросам омонимии на открытом заседании Ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР // Лексикографический сборник. - 1960. - Вып. 4. - С. 35-92.

6. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 923 с.

7. Голев Н.Д. Омофонический и омографический фонды современного русского языка. Часть 1. Общие вопросы. Лексические омофоны и омографы // Известия АлтГУ. 1999. №4. - С. 94-100.

8. Головня А.И. Омонимия как системная категория языка: монография. - Мн.: БГУ 2007. - 132 с.

9. Голубева Е.В. Семантическая структура слова. Используемая терминология // Научный журнал «Интернаука». № 2(22). - М.: Интернаука, 2017. - С. 14-18.

10. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М.: Изд-во Тбилисского ун-та, 1976; 2-е изд., испр. - М., 1978.

11. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.

12. Липатов А.Т. Семантические аспекты проявления русской омонимии на разных языковых уровнях: автореф. дисс. ... докт. филол. наук: 10.02.01. - М., 1990. - 45 с.

13. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.

14. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3

15. http://www.ruscorpora.ru/search-main.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.