Научная статья на тему 'Функционирование мифологического кода в поэтике современной русской, китайской и немецкой прозы'

Функционирование мифологического кода в поэтике современной русской, китайской и немецкой прозы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
273
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОД / МИФ / БИБЛЕЙСКИЙ СЮЖЕТ / ЖАНР / ПОЭТИКА / ГЕНДЕР / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ЛИТЕРАТУРА АТР / РУССКАЯ ПРОЗА / НЕМЕЦКИЙ РОМАН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барашкова Светлана Николаевна, Желобцов Федот Федотович, Желобцова Светлана Федотовна

Актуальность темы статьи обусловлена неоднозначностью жанрово-стилевого своеобразия современной прозы, ее оценки в критике. Литературоведческий обзор произведений мировой литературы данного периода выявляет особый интерес писателей к мифологическому и библейскому контентам. Значимы стали в последние десятилетия исследования гендерной проблематики художественных текстов. Цель заключается в преодолении авторами традиционной трактовки гендера только в «женском романе», что позволило продолжить сопоставительный ряд «мужским романом». В статье рассматриваются произведения немецкой писательницы Кристы Вольф «Кассандра», «Медея. Голоса», русского автора Людмилы Улицкой «Медея и ее дети», русскоязычной якутской писательницы Ариадны Борисовой «Земля удаганок» и китайского прозаика Мо Яня «Большая грудь и широкий зад». Для достижения заявленной цели решаются следующие задачи: 1) рассмотреть функционирование мифологического кода в литературе Западной Европы, России и стран АТР; 2) определить текстообразующую роль архитепического контента в сопоставляемых произведениях; 3) проследить трансформацию мифологического кода в аспекте гендерного литературоведения. Креативность авторского видения проблемы в данной статье подчеркивается использованием метода сопоставления художественно разноуровневых и разновременных по изданию произведений. Наряду с классическими произведениями известных авторов рассматри-вается проза, малоизвестная широкому кругу читателей и недостаточно оцененная сегодняшней литературной критикой. Результатом анализа является новое осмысление роли мифа, который дает современной литературе не только вечные сюжеты, образы, классическую форму, энергию творческого поиска, но и становится основой жанровой трансформации романа, адекватной эстетике новой культуры. Соотнесение «женского» и «мужского» взгляда на мифологический материал выбранных произведений позволило сделать вывод о гендерном разночтении мифа. Итоги статьи открывают теоретические перспективы использования гендерного контента в литературоведческих исследованиях. В прикладном аспекте целесообразны работы по составлению антологии русской и зарубежной прозы, чтении онлайн-лекций, разработке мультимедийных проектов, презентационный материал которых демонстрирует гендерное разнообразие литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Functioning of the Mythological Code in the Poetics of a Modern Russian, Chinese and German Prose

The topicality of the article is stipulated by an ambiguous nature of the genre and style of modern prose, its evaluation in criticism. A literary review of the works of world literature of this period reveals the writers' special interest in mythological and biblical content. Studies of gender issues in literary texts became significant in recent decades. The goal is in overcoming by the authors traditional interpretation of gender only in the "female romance", which allowed to continue with the comparative series of the "male novel". The article deals with the works of the German writer Krista Wolf "Kassandra", "Medea, Voices " of the Russian author Lyudmila Ulitskaya" Medea and her children ", the Russian-speaking Yakut writer Ariadna Borisova" Land of Udahan "and the Chinese novelist Mo Yan "Big Chest, Wide Ass". To achieve the stated goal, the following tasks are solved: 1. To consider the functioning of the mythological code in the literature of Western Europe, Russia and the APR countries. 2. To determine the text-forming role of the architectural content in the compared works. 3. To trace the transformation of the code in the aspect of gender literacy. The creativity of the author's vision of the problem in this article is emphasized by the use of the method of comparing artistically different-level and different-edition works. Along with the classical works of well-known authors, prose is little known to a wide circle of readers and is not sufficiently estimated by today's literary criticism. The result of the analysis is a new interpretation of the role of myth, which gives contemporary literature not only eternal subjects, images, classical form, the energy of creative search, but also becomes the basis for the genre transformation of the novel, adequate to the aesthetics of the new culture. Correlation of "female and male " view of the mythological material of selected works made it possible to draw a conclusion about the gender misreading of the myth. The results of the article open theoretical perspectives of using gender content in literary studies. In the applied aspect, it is expedient to compile an anthology of Russian and foreign prose, to read online lectures, to develop multimedia projects, the presentation material of which demonstrates the gender diversity of literature.

Текст научной работы на тему «Функционирование мифологического кода в поэтике современной русской, китайской и немецкой прозы»

УДК 821.343.06

С. Н. Барашкова, Ф. Ф. Желобцов, С. Ф. Желобцова

Функционирование мифологического кода в поэтике современной русской, китайской и немецкой прозы

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, г. Якутск, Россия

Аннотация. Актуальность темы статьи обусловлена неоднозначностью жанрово-стилевого своеобразия современной прозы, ее оценки в критике. Литературоведческий обзор произведений мировой литературы данного периода выявляет особый интерес писателей к мифологическому и библейскому контентам. Значимы стали в последние десятилетия исследования гендерной проблематики художественных текстов. Цель заключается в преодолении авторами традиционной трактовки гендера только в «женском романе», что позволило продолжить сопоставительный ряд «мужским романом». В статье рассматриваются произведения немецкой писательницы Кристы Вольф «Кассандра», «Медея. Голоса», русского автора Людмилы Улицкой «Медея и ее дети», русскоязычной якутской писательницы Ариадны Борисовой «Земля удаганок» и китайского прозаика Мо Яня «Большая грудь и широкий зад». Для достижения заявленной цели решаются следующие задачи: 1) рассмотреть функционирование мифологического кода в литературе Западной Европы, России и стран АТР; 2) определить текстообразующую роль архитепического контента в сопоставляемых произведениях; 3) проследить трансформацию мифологического кода в аспекте гендерного литературоведения. Креативность авторского видения проблемы в данной статье подчеркивается использованием метода сопоставления художественно разноуровневых и разновременных по изданию произведений. Наряду с классическими произведениями известных авторов рассматривается проза, малоизвестная широкому кругу читателей и недостаточно оцененная сегодняшней литературной критикой. Результатом анализа является новое осмысление роли мифа, который дает современной литературе не только вечные сюжеты, образы, классическую форму, энергию творческого поиска, но и становится основой жанровой трансформации романа, адекватной эстетике новой культуры. Соотнесение «женского» и «мужского» взгляда на мифологический материал выбранных произведений позволило сделать вывод о гендерном разночтении мифа. Итоги статьи открывают теоретические перспективы использования гендерного контента в литературоведческих

БАРАшКОВА Светлана Николаевна - доцент каф. восточных языков и страноведения ИЗФиР Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова.

BARASHKOVA Svetlana Nikolaevna - Candidate of Philology, Associate Professor of Department Oriental languages and Regional Studies of Institute Foreign Philology and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University.

ЖЕЛОБЦОВ Федот Федотович - доцент каф. восточных языков и страноведения ИЗФиР Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова.

ZHELOBTSOV Fedot Fedotovich - Associate Professor of Department of Oriental languages and Regional Studies of Institute Foreign Philology and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University.

ЖЕЛОБЦОВА Светлана Федотовна - доцент каф. русской литературы ХХ века и теории литературы ФЛФ Северо-Восточного федерального университета им. М.К.Аммосова.

ZHELOBTSOVA Svetlana Fedotovna - Candidate of Philology, Associate Professor of the 20-th Century Russian Literature and Theory Department of Philological Faculty, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University.

исследованиях. В прикладном аспекте целесообразны работы по составлению антологии русской и зарубежной прозы, чтении онлайн-лекций, разработке мультимедийных проектов, презентационный материал которых демонстрирует гендерное разнообразие литературы.

Ключевые слова: код, миф, библейский сюжет, жанр, поэтика, гендер, сопоставительный анализ, литература АТР, русская проза, немецкий роман.

DOI 10.25587/SVFU.2018.66.16124

S. N. Barashkova, F. F. Zhelobtsov, S. F. Zhelobtsova

The Functioning of the Mythological Code in the Poetics of a Modern Russian, Chinese and German Prose

M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia

Abstract. The topicality of the article is stipulated by an ambiguous nature of the genre and style of modern prose, its evaluation in criticism. A literary review of the works of world literature of this period reveals the writers' special interest in mythological and biblical content. Studies of gender issues in literary texts became significant in recent decades. The goal is in overcoming by the authors traditional interpretation of gender only in the "female romance", which allowed to continue with the comparative series of the "male novel". The article deals with the works of the German writer Krista Wolf "Kassandra", "Medea, Voices " of the Russian author Lyudmila Ulitskaya" Medea and her children ", the Russian-speaking Yakut writer Ariadna Borisova" Land of Udahan "and the Chinese novelist Mo Yan "Big Chest, Wide Ass". To achieve the stated goal, the following tasks are solved: 1. To consider the functioning of the mythological code in the literature of Western Europe, Russia and the APR countries. 2. To determine the text-forming role of the architectural content in the compared works. 3. To trace the transformation of the code in the aspect of gender literacy. The creativity of the author's vision of the problem in this article is emphasized by the use of the method of comparing artistically different-level and different-edition works. Along with the classical works of well-known authors, prose is little known to a wide circle of readers and is not sufficiently estimated by today's literary criticism. The result of the analysis is a new interpretation of the role of myth, which gives contemporary literature not only eternal subjects, images, classical form, the energy of creative search, but also becomes the basis for the genre transformation of the novel, adequate to the aesthetics of the new culture. Correlation of "female and male " view of the mythological material of selected works made it possible to draw a conclusion about the gender misreading of the myth. The results of the article open theoretical perspectives of using gender content in literary studies. In the applied aspect, it is expedient to compile an anthology of Russian and foreign prose, to read online lectures, to develop multimedia projects, the presentation material of which demonstrates the gender diversity of literature.

Keywords: code, myth, biblical plot, genre, poetics, gender, comparative analysis, Asia-Pacific Regions literature, Russian prose, German novel.

Введение

Современный этап развития мировой литературы и новые исследовательские задачи выводят на первый план проблему мифологического контента, рассматриваемого в поэтике художественного текста как код. Проблема функционирования мифа в художественной прозе рубежа ХХ-ХХ1 вв. остается открытой. Исследователи [1, 2], как правило, рассматривают лишь частные проблемы присутствия мифов в современной прозе. При этом аналитическое поле исследования редко выходит за границы одной национальной литературы. Своевременная необходимость преодоления замкнутости поддерживается философско-антропологической концепцией Ю. Е. Балагушкина о взаимоориентации разных культур мира, в которых миф присутствует (например,

в литературе) «не только как исторически первоначальный её источник, но и как внеисторический генератор творчества, наделяющий его определёнными мифологическими установками» [3]. Это позволило авторам статьи сопоставить, расширить текстовый ареал и включить в аналитический ряд романы немецкой писательницы Кристы Вольф «Кассандра», «Медея. Голоса», русский роман Людмилы Улицкой «Медея и ее дети», роман-олонхо «Земля удаганок» якутского прозаика Ариадны Борисовой и роман лауреата нобелевской премии китайского писателя Мо Яня «Большая грудь, широкий зад». Статья исследует литературоведческую проблему функционирования мифологического кода в поэтике произведений современной прозы. Авторская трансформация жанра и стилевая определенность анализируемых произведений позволяет определить роль мифологического кода и его место в литературном процессе. Обращение к архетипи-чески знаковым образам писателями разных культур насыщает их этнокультурными ценностями и обогащает поэтику современного романного пространства.

Материал и методы

Креативность авторского видения проблемы в данной статье подчеркивается сопоставлением художественно разноуровневых и разновременных по изданию произведений, когда наряду с классическими произведениями известных авторов рассматривается проза, малоизвестная широкому кругу читателей и недостаточно оцененная сегодняшней литературной критикой. Значимые перемены в материальной и духовной жизни мирового сообщества конца ХХ столетия и начала XXI века позволили вести более интенсивный и откровенный диалог культур. Известно, что историческое развитие русской, западноевропейской и литератур стран АТР, подчиняясь ментальным закономерностям этносов, обнаруживает художнический возврат к мифологическим истокам для создания обновленной эстетической структуры.

В художественном творчестве разных времен всегда использовался материал мифологии, ее философское, космологическое, этическое, эстетическое содержания. Миф, отражая внутренний мир человека, позволяет объемно воссоздать культурный опыт народа в его гармонии. Этнос всегда сохраняет древнейший опыт человечества, способен проявлять духовную память, внутренние законы взаимоотношений людей [2]. Ценностными остаются размышления классика национальной литературы Ч. Айтматова о том, что мифы, легенды и предания оживают в человеческой памяти, когда возникает необходимость в них. Непростое рубежное время вызвало всплеск ретроспективного воссоздания прошлого в его кодах. Попытки человека обрести гармонию с природой раскрываются в самобытной, уникальной философии, содержащей общечеловеческие ценности. Литература зеркально отражает их в конфликтах реального времени. В зависимости от художественного замысла мифологический элемент используется в произведении на уровне интерпретации и реконструкции. Интерпретация предполагает творческое осмысление известного в связи с идейно-художественным замыслом и стилевыми поисками писателя. При этом мифологические сюжеты и образы могут быть «осовременены» в большей или меньшей степени. Миф используется как каркас для выражения нового взгляда или глубокого переосмысления современного материала Кристой Вольф («Кассандра», «Медея. Голоса»), Людмилой Улицкой («Медея и ее дети»), Ариадной Борисовой («Земля удаганок»), Мо Янь («Большая грудь и широкий зад»).

В статье поставлены следующие задачи:

1) рассмотреть функционирование мифологического кода на основе сравнительного анализа поэтики художественных текстов в литературе Западной Европы, России и стран АТР;

2) определить текстообразующую роль архитепического контента в сопоставляемых произведениях Кристы Вольф, Л. Улицкой, А. Борисовой и Мо Яня;

3) проследить трансформацию кода в аспекте гендерного литературоведения.

Анализ поэтики романа-мифа и его жанрово-стилевые особенности

Функционирование мифологического кода рассматривается на анализе текстов западноевропейской, русской и китайской литератур. Учитывается, что в жанровых границах романа особенно выразительно выявляется востребованность архетипа. В опыте сопоставления еще раз подтверждается теоретическое положение К. Юнга о присутствии архетипа, не зависящего от сознательного или не сознательного авторского выбора художественного прообраза [4]. Поэтому многие мотивы, идеи винтажно воспроизводят их общечеловеческую суть. Архетип оптимизирует эпическое начало, приближая героев к читателю. В романе Л. Улицкой вырисовывается генеалогическое древо семьи Синопли. Хронотопическими узлами действия становятся рождение детей, судьба семьи, разрозненные биографии родных и близких. Семейная летопись собирает в один круг события романа «Медея. Голоса» К. Вольф. В памяти Медеи постоянно живут картины из прошлого: корабль аргонавтов, первое свидание с Ясоном, лицо брата, проклятие отца.

В творческой истории создания романа «Медея и ее дети» важен автобиографический факт, связанный с первой профессией Л. Улицкой - генетикой. Это позволило ей перенести теоретические знания в область художественного творчества, соединяя вечное и сиюминутное в мельчайших бытовых деталях. Вот как описываются в романе обычные хозяйственные хлопоты: «Темно-синие тени гуляли по голубому полотну латаных простыней, простыни медленно, парусообразно выгибались, грозя развернуться и уплыть в грубо-синее небо» [5, с. 48]. Подобно Медее из Колхиды, сбежавшей когда-то с Ясоном из дома, мать современной Медеи оставила Батуми ради грека Георгия. В поэтике романа выразительны художественные детали, наполненные аутентичным контентом. Будь то кличка собаки Нюкта, означающая имя древнегреческой богини ночи, или выбор места для постройки дома.

Проблема автора и героя разрешается Л. Улицкой в пользу бездетной Медеи, семьей которой становятся дальние и близкие родственники, их знакомые с разных уголков мира. Самобытна и авторская позиция Кристы Вольф в романе «Медея. Голоса». Перед нами не каноническая героиня, которая находится в напряженном поиске ответа: «Вот оно, значит, как. Вот к чему все идет. Они позаботились о том, чтобы и последующие поколения звали меня детоубийцей. ... Что мне остается?». [6, с. 98]. Творческий замысел книги связан с образом троянской пророчицы Кассандры, которая притянула внимание своей самодостаточностью и сопротивлением мужскому эго. Следует отметить, что писательница настаивает на присутствии авторского комментария в форме 4 лекций. В одной из них звучит художнический манифест, в котором она объясняет выбор Кассандры: «В этом древнем мифе мне видится ядро, позволяющее использовать миф во вполне актуальных целях. Разве ядерная война, если ее не предотвратить, не уничтожит нашу цивилизацию?.. Моя главная цель не просто возрождение мифа. Повесть задумана как предостережение» [7, с. 17].

Поэтому кульминацией повествования становится последовательное воспроизведение самых драматических лет, предшествовавших трагедии Трои. Таким образом, финал романа организуется значимым выводом автора об идентичности причин возникновения войн любого времени. Стилеобразующим фактором творческой работы писательницы является использование возможностей внутреннего монолога, в котором сохраняется последовательность событий, описанных еще древними греками. Они проводятся через призму женского восприятия, усиливая гендерный контекст. Композиция произведения позволяет выйти за рамки мифологического времени и перенести действия в семантическое пространство ХХ века.

Авторские акценты меняют образную систему, соотношение главных и второстепенных персонажей, выводя на первый план дочь царя Приама. Психологически объясняется сила личности Кассандры, открывшей в мировой литературе галерею протестующих женщин. Характерообразующим началом продолжает оставаться образ женщины, любя-

щей и охраняющей мир, дом, семью. Понятны любовь героини к Энею-созидателю и ненависть к Ахиллу-разрушителю. Алогична последовательность сюжетных событий, когда намеренно избегается автором вмешательство богов Олимпа, люди сами ответственны за свои поступки. Она развенчивает миф, оправдывающий человеконенавистнические теории. История похищения Прекрасной Елены представляется ею как лживый обман, прикрытый словами о чести и долге, гордости и величии. Предупреждающий пафос романа объясняет иную интерпретацию традиционных героев Троянской войны.

Рассматривая реализацию архетипического контента в анализируемых романах, авторы выделяют текстообразующую роль традиционных художественных приемов, таких как монолог и сновидения. Именно сновидения в сюжете романа Л. Улицкой организуют адекватное реальному другое пространство, в котором есть место прошлому и настоящему. Так, сон о муже проясняет Медее его связь с сестрой. Но в отличие от древнегреческой героини, мстящей за измену, она принимает их дочь Нику. Литературная традиция «говорящих» имен продолжается в творчестве Л. Улицкой, символически выбравшей символ победы жизни над роком.

Новое время вписало русскоязычную писательницу Якутии Ариадну Борисову в ряд талантливых прозаиков. Наиболее известны ее романы «Божья отметина» и «Земля удаганок», в которых трансформируется героический эпос народа саха - олонхо. В поэтике текста очередность глав композиционно выделяется словом «домм» (Домм первого вечера, Домм второго вечера, Домм третьего вечера и т. д.). Следует уточнить, что в данном случае речь идет о священном для народного сказания выражении. Сам автор уподобляется древнему олонхосуту (сказителю), обращающемуся из глубины веков к сегодняшнему дню. Писательница вынуждена уточнить современным языком названия-артефакты, например, «День, полный скверны», «Цвета измены», «Круг» и др. В романе «Земля удаганок» А. Борисовой удается познакомить российскую читательскую аудиторию с фольклорным материалом, кардинально меняя жанровую природу романа до романа-олонхо.

Наблюдения за развитием конфликтного сюжета высвечивают фрагмент ухода удаганки (шаманки) из Срединного мира якутов. А. Борисова художественно возвращает легенду о возникновении прародителя в образе божественного коня Десегэя с солнечными поводьями за спиной. Его потомок кузнец Кудай заселил нашу землю. Выразителен художественный прием, наполняющий знаковым содержанием символ молнии, проступающий на ликах погибших в бою храбрых воинов: «Это, горюя о своих детях, скакал по полю конь Десегэй, а за спиной его развивались огненные поводья» [8]. Кульминации сюжета энергетически связаны с авторским представлением о «чакрах» земли, сопоставимых с «пупом» в романе «Медея и ее дети» Л. Улицкой.

Построение образной системы связано с намеренным сгущением времени, когда женщине видится в темном окне роддома нечто пугающее из Нижнего мира. В анализе значимы рассуждения критика Н. О. Осиповой [9] о закономерности перехода частного временного эпизода в хронотоп мифа. Ретроспективный образ жены воина Нарьяны метафорически присутствует при рождении ребенка, которого с молитвами принимают пожилая санитарка и молодой врач-интерн. Авторская идея якутской писательницы о капле, в которой зарождается Земля-младенец, перекликается с тайнами Кассандры Кристы Вольф и переоценкой Мо Янем мифа о рождении Иисуса Христа в романе «Большая грудь и широкий зад».

Анализ поэтики книги Мо Яня позволяет проследить трансформацию мифологического кода с «мужской» позиции. Сюжет строится на пересечении драматической истории Китая начала ХХ века и трагической жизни одной семьи. Стилевая палитра писателя не статична, она постоянно обогащается красками трагического и комического, высокого и низкого с доминированием иронии. Главным героем является больной,

вызывающий сочувствие Шаньгуань Цзиньтун (что в переводе с китайского означает «Золотой Мальчик»). Он полукровка, родившийся от связи между китаянкой и шведским миссионером-пастором Мюррэйем. Так, мотив непорочного зачатия Девы Марии сатирически переосмысливается Мо Янем, следующим идеологии материализма. Следует отметить, что и в портретной характеристике мальчика гиперболизируются нехарактерные для окружающих золотые волосы, европейские черты лица. Рождение мальчика по китайской традиции - это знак успеха, счастья и богатства. А для семьи Фань Саня, где рождались только девочки, в именах которых звучала страстная мольба о сыне, его появление было воспринято как явление бога.

Кульминацией развития повествования становится эпизод рождения младенца, совпавший с появлением в хлеву теленка ослицы. Очевидна ассоциация с картиной явления миру Иисуса Христа: «Когда ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: (Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь). И поспешивши пришли, и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях» [10, с. 14]. Мастерство Мо Яня-бытописателя [11, 12] ярко проявляется в натуралистическом воспроизведении деталей, важных для понимания чувств простого крестьянина, сравнимых с радостью вифлеемских пастухов. «Фань Сань вытер липкую жидкость с морды муленка, перерезал ножом пуповину, завязал ее, отнес его на место почище и вытер всего сухой тряпкой. В глазах Шангуань Люй стояли слезы, и она раз за разом повторяла: - Слава богам неба и земли, спасибо Фань Саню. ... - Наша все же порода. Племенной - мой сынок, а ты, малец, стало быть - внучок мне, а я тебе - дед. Почтенная сестрица, приготовь немного рисового отвара, покорми мою сноху-ослицу, она, считай, с того света возвернулась» [10, с. 22].

В определенной степени символична сцена изгнания из церкви солдат с ослами рассерженным пастором Мюррэем, восходящая к известной истории очищения святого места от торговцев Иисусом Христом. Однако очевиден иронический подтекст авторского толкования библейского сюжета, когда один из солдат со смехом уравнивает хлев и церковь: «Если в конюшне можно рожать, то почему в церкви нельзя держать ослов?» [10, с. 57].

Оптимизация мифологической традиции, предполагающая стилизацию мифологических образов и сюжетов вкупе с новейшими художественными тенденциями, в творчестве писательниц получает гендерное осмысление, по-женски раскрывая причинно-следственную связь. Русская писательница деконструирует образную и символическую структуру мифологического клише и реабилитирует ту Медею, имя которой она носит. А Криста Вольф развеивает досужую людскую молву о Медее-детоубийце. Она своеобразно интерпретирует миф, позиционируя жертвенность Медеи в борьбе между варварской Колхидой и цивилизованным Коринфом. При этом виновниками ее «преступления» становятся мужчины: «Большие дети, страшные и несносные, вот они кто, Медея. И таких все больше. Но самим-то им отчаяние не по плечу, отчаяние они сбагривают на нас, кто-то же должен скорбеть, но только не он, значит, женщина» [13, с. 101] Обе писательницы своим отношением к мифологическим образам позиционируют новый уровень архетипического содержания женской миссии на земле.

Заключение

Итоговые наблюдения над функционированием мифологического кода в произведениях К. Вольф, Л. Улицкой, А. Борисовой и Мо Яня показали, что в процессе реставрации мифа автор стремится сохранить исторический сюжет, смысл древних мифов, но при этом делая его ближе, понятнее и доступнее современному читателю. Эстетика прозы данных писательниц, художественно реализуя жанрообразующие процессы романа нового тысячелетия на основе архетипа, проявляет авторское начало в тексте.

Анализ поэтики современного романа выявляет следующее: авторскую трансформацию мифа в развитии сюжета, композиционном построении текста, изменение

соотношения главных и второстепенных персонажей, портретной и речевой характеристики, страноведческую аргументацию. Миф дает современной литературе не только вечные сюжеты, образы, классическую форму, энергию творческого поиска, но и становится основой жанровой трансформации романа, адекватной эстетике новой культуры. Метод сопоставительного анализа произведений разных национальных литератур дает новый материал для углубления гендерного контента литературоведческих исследований и составления антологии по русской и зарубежной прозе.

Опыт сопоставительного анализа произведений немецкой, русской и китайской прозы расширяет исследовательский аспект в плане гендерного разночтения мифа. Криста Вольф, Людмила Улицкая и Ариадна Борисова, сохраняя в целом первооснову, перестраивают образную систему и на первый план выводят героиню. Моделирование женского мира Мо Янем наполнен гендерной двусмысленностью, выбирающей в арсенале художественных приемов иронию как способ выражения мужского мировоззрения.

Итоги статьи открывают теоретические перспективы осмысления гендерного контента в литературоведческих исследованиях нового поколения. В прикладном аспекте целесообразны работы, учитывающие выводы данной статьи при составлении антологии русской и зарубежной прозы, чтении онлайн-лекций, разработке мультимедийных проектов, презентационный материал которых демонстрирует гендерное разнообразие литературы.

Л и т е р а т у р а

1. Каневская М. История и миф в постмодернистском русском романе. Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. - 2000. - № 2. - С. 37-47.

2. Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. - М.: Мысль, 2001.

3. Балагушкин Ю. Е. Миф и литература сегодня: философско-антропологические аспекты взаимоориентации. Доклад на IV Международной конференции «Мифологические образы в литературе и искусстве», ИМЛИ РАН, 29-30 апреля 2015 г.

4. Осипова Н. О. Мифопоэтический анализ поэзии Серебряного века. Сборник статей. Серия «Социальные и гуманитарные науки в XX веке». М.: Изд-во Института научной информации по общественным наукам РАН, 2001. - С. 150-153.

5. Мо Янь. Большая грудь и широкий зад. - М.: Амфора, 2013.

6. Вольф К. Медея. Голоса (Volf K. Medeya. Golosa) lib.ru/INPROZ//WOLF_K/wolf.txt, 2005.

7. Юнг К. Архетип и символ. - М.: Ренессанс, i99i.

8. Борисова А. Земля удаганок. - Якутск: Бичик, 2008.

9. Мифологические образы в литературе и искусстве (IV Международная конференция молодых ученых «Мифологические образы в литературе и искусстве», ИМЛИ РАН, 29-30 апреля 20i5 г.).

10. Коннелл Рэйвин. Гендер и власть: Общество, личность и гендерная политика. - М.: Новое литературное обозрение, 20i5. - 432 с.

11. The Big Red Book of Modern Chinese Literature. Anthology of Chinese literature. Ed. by Y. Huang. W. W. Norton & Company, 20i6.

12. A New Literary History of Modern China. Ed. D. Der-wei Wang. Belknap Press. - 20i7. - i032 p.

13. Вольф К. Избранное: Сборник. - М.: Радуга, i988.

R e f e r e n c e s

1. Kanevskaya M. Istoriya i mif v postmodernistskom russkom romane. Izvestiya Rossijskoj akademii nauk. Seriya literatury i yazyka. - 2000. - № 2. - S. 37-47.

2. Losev A. F. Antichnaya mifologiya v ee istoricheskom razvitii. - M.: Mysl', 200i.

3. Balagushkin YU. E. Mif i literatura segodnya: filosofsko-antropologicheskie aspekty vzaimoorientacii. Doklad na IV Mezhdunarodnoj konferencii «Mifologicheskie obrazy v literature i iskusstve», IMLI RAN, 29-30 aprelya 20i5 g.

4. Osipova N. O. Mifopoehticheskij analiz poehzii Serebryanogo veka. Sbornik statej. Seriya

«Social'nye i gumanitamye nauki v HKH veke». M.: Izd-vo Instituta nauchnoj informacii po obshchestvennym naukam RAN, 2001. - S. 150-153.

5. Mo YAn'. Bol'shaya grud' i shirokij zad. - M.: Amfora, 2013.

6. Vol'f K. Medeya. Golosa (Volf K. Medeya. Golosa) lib.ru/INPROZ//WOLF_K/wolf.txt, 2005.

7. YUng K. Arhetip i simvol. - M.: Renessans, 1991.

8. Borisova A. Zemlya udaganok. - YAkutsk: Bichik, 2008.

9. Mifologicheskie obrazy v literature i iskusstve (IV Mezhdunarodnaya konferenciya molodyh uchenyh «Mifologicheskie obrazy v literature i iskusstve», IMLI RAN, 29-30 aprelya 2015 g.).

10. Konnell Rehjvin. Gender i vlast': Obshchestvo, lichnost' i gendernaya politika. - M.: Novoe literaturnoe obozrenie, 2015. - 432 s.

11. The Big Red Book of Modern Chinese Literature. Anthology of Chinese literature. Ed. by Y. Huang. W. W. Norton & Company, 2016.

12. A New Literary History of Modern China. Ed. D. Der-wei Wang. Belknap Press. - 2017. - 1032 p.

13. Vol'f K. Izbrannoe: Sbornik. - M.: Raduga, 1988.

^■Hir^ir

у Музей письменности СВФУ приглашает гостей!

) В Музее собраны уникальные экспонаты древней письменности ) народа саха. Древняя письменность якутов обладает огромной ценностью ( в области этнографии, культуры, языка, истории. Особый интерес ( вызывают памятники древнетюркской рунической письменности и ) экспонаты, рассказывающие о развитии рунической письменности на ) территории Якутии.

Телефон: 89991730562. (Адрес: Республика Саха (Якутия), г. Якутск, ул. Кулаковского, 42, 4 этаж.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.