Научная статья на тему 'Функционирование концепта Sicherheit в немецкой лингвокультуре'

Функционирование концепта Sicherheit в немецкой лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРА / КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТОСФЕРА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функционирование концепта Sicherheit в немецкой лингвокультуре»

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА SICHERHEIT В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Коршунова Наталья Георгиевна

канд. филол. наук, доцент кафедры немецкого и французского языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Пермь

E-mail: natigon@yandex.ru

Касымова Мария Тофиковна

студентка 758 гр. факультета иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Пермь E-mail: kasdetka@mail.ru

FUNCTIONING OF CONCEPT"SICHERHEIT" IN GERMAN

LINGUOCULTURE

Natalya Korshunova, Ph.D

Associate Professor, German and French Languages Department Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm

E-mail: natigon@yandex.ru

Kasymova Maria

Student of the Faculty of Foreign Languages, group 758 Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm

E-mail: kasdetka@mail.ru

Ключевые слова: лингвокультура, концепт, концептосфера.

Целью данной статьи является исследование основных подходов в изучении концептов на примере концепта Sicherheit. В своем исследовании мы опираемся на исследование концепта в лингвокультурологии, так как объектом исследования является немецкая лингвокультура, а предметом -концепт Sicherheit в немецкой лингвокуьтуре.

Лингвокультурология представляет собой молодое, но, на наш взгляд, весьма перспективное лингвистическое направление, оформившееся в 90-е гг. XX в. в результате интегрирования языкознания со смежными дисциплинами: культурологией, этнологией и этнографией. Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с работами В.Н. Телии, В.В. Воробьева, В.А. Масловой, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, В.И. Карасика и других лингвистов.

Лингвокультура - это оязыковлённая культура, в которой, по мнению В.Н. Телия, знаки языка выступают как тела знаков культуры. В лингвокультуре языковые единицы наделяются дополнительными

культурными коннотациями - функционально значимыми для культуры смыслами, для адекватной дешифровки которых человек должен обладать культурно-языковой компетенцией. Эти коннотации выражают код культуры, членящий, категоризирующий, оценивающий мир [12].

Далее уместно, по нашему мнению, обратиться к наиболее известным дефинициям лингвокультурного концепта, относящегося к числу стержневых терминов понятийного аппарата культорологической лингвистики.

В текстах лингвокультурных исследований концепт получает самые различные названия: «экзистенциальные смыслы», «предельные понятия», «культурные концепты». Мы используем в нашем исследовании, вслед за В.И. Карасиком и Г.Г. Слышкиным, понятие «лингвокультурный концепт», считая его наиболее приемлемым для лингвокультурологической парадигмы.

В.А. Маслова соотносит культурные концепты с именами абстрактных понятий, в которых культурная информация прикрепляется к понятийному ядру [8].

По мнению С.Г. Воркачева, лингвокультурный концепт является семантическим образованием высокой степени абстрактности и представляет собой продукт абстрагирования семантических признаков, принадлежащих определенному множеству значимых языковых единиц [3].

На наш взгляд, более точным является определение В.И. Карасика и Г.Г. Слышкина, согласно которому лингвокультурный концепт представляет собой условную ментальную единицу, направленную на комплексное изучение языка, сознания и культуры [6].

Таким образом, лингвокультурные концепты представляют собой базовые единицы картины мира, в которых фиксируются ценности как отдельной языковой личности, так и лингвокультурного общества в целом.

В лингвокультурологии существуют разные методы анализов концепта.

Одним из основных направлений исследования концептов является анализ лексического слоя, репрезентирующего концепт, поскольку именно лексический слой представляет наиболее обширное поле выражения концепта. Проблемы разработки методики рассмотрения концептов освещены в трудах многих лингвистов (Беляевская, 1994, 2005, 2008; Васильев, 1997; Степанов, 1998; Болдырев, 2000, 2001, 2009; Воркачев, 2001, 2002, 2003; Стернин, 2001, 2002, 2007; Попова, 2002, 2007; Гольдберг, 2003; Никитин, 2004; Пименова, 2005 и др.).

Объектом концептуального анализа являются смыслы, передаваемые отдельными словами, словосочетаниями, высказываниями и даже отдельными текстами. Различные признаки концепта могут по-разному эксплицироваться в языке. Сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и речи позволяет выявить основное содержание концепта.

Подавляющая часть лингвистов признает эффективность компонентного анализа и считает необходимым изучение языковых репрезентаций концепта для раскрытия его понятийной стороны: языковой дефиниции концепта, что подразумевает, во-первых, выявление семного состава ключевого слова, т.е. дефиниционный анализ (анализ толковых словарей) [1; 3; 5; 11]. Дефиниционный анализ играет важную роль в лингвокультурологических исследованиях, так как «...словарная статья в сжатом, концентрированном виде представляет результаты освоения носителями того или иного этноса объективного и субъективного мира» [7]. Анализ толковых словарей проводится на том основании, что семантика выявленных дериватов позволяет обнаружить ряд дополнительных когнитивных признаков исследуемого концепта [10]. Сюда же входит диахронный анализ (обращение к этимону лексемы у Е.Г. Беляевской) — привлечение этимологических данных, сведений о развитии и становлении значения ключевой лексемы [1].

Во-вторых, весьма полезным при освещении понятийного аспекта концепта является анализ лексических парадигм различного типа, вербализующих тот или иной концепт, предусматривающий как анализ синонимического поля ключевого слова [10], так и анализ антонимов ассоциативно-семантического поля ключевого слова, необходимый для выявления ядра и периферии поля [2].

Для определения ценностной составляющей концепта используется анализ паремиологического фонда, позволяющий выявить национально-культурное своеобразие соответствующих концептов и дающий информацию о содержании «интерпретационного поля концепта», в состав которого входят многочисленные его оценки и трактовки, стереотипные мнения и суждения, выстраиваемые на базе концепта. Паремиологический фонд составляют пословицы и поговорки, крылатые слова и афоризмы, притчи и анекдоты. Анализ «интерпретационного поля» выявляет, каким образом развивались признаки концепта по мере его осмысления репрезентантами культуры в разное время, в различных условиях и обстоятельствах, а также помогает понять, как относились или относятся к тому или иному концепту разные общности людей или отдельные люди [10].

Для определения образной или ассоциативной стороны концепта необходим анализ лексической сочетаемости слов-репрезентатов концепта в дискурсе, а именно анализ метафор, метонимий и символов [9], в ходе которого в составе концепта определяются и выявляются такие признаки, которые приобрели символический смысл.

Изучение взаимосвязи языка и культуры исключительно на основании словарных единиц вряд ли поможет составить полную и адекватную картину, поэтому продуктивным является обращение к анализу дискурса [4]. Дискурсный подход предполагает анализ разговорных, просторечных, жаргонных употреблений лексических единиц в современной устной речи и

публицистике, что позволяет «обнаружить некоторые новые когнитивные компоненты, "присоединившиеся" к концепту в последнее время» [10].

Предметом нашего исследования является концепт Sicherheit в немецкой лингвокультуре. На наш взгляд, концепт Sicherheit является одним из ключевых концептов, который помогает понять особенности менталитета немецкого народа. При анализе концепта Sicherheit мы опираемся на следующую схему анализа концепта:

• дефиниционный анализ;

• анализ синонимического поля;

• анализ сложносоставных слов;

• диахронный анализ.

Для описания структуры концепта Sicherheit и детального анализа его признаков необходимым представляется изучение понятийного компонента концепта на основе данных современных лексикографических источников немецкого языка. Изучение лексикографии позволяет установить, что имя концепта Sicherheit отличается весьма широким объемом семантики. Так, толковые словари выделяют до 6 лексико-семантических вариантов (ЛСВ) имени концепта. Анализ дефиниций приводит к выводу, что основными семемами имени концепта являются:

1) Zustand des Sicherseins, Geschütztseins vor Gefahr oder Schaden; (состояние безопасности, надежности существования, защищенности от опасности или вреда/ущерба): Du solltest zur Sicherheit deinen Schreibtisch abschließen;

2) sicheres, keine Zweifel aufkommen lassendes Gefühl; (чувство уверенности, препятствующее возникновению сомнений, определенность, точность): ich kann es nicht mit Sicherheit sagen;

3) Freisein von Fehlern und Irrtümern, das zuverlässige Funktionieren von etw.; die verlässliche Wirkung von etw. (отсутствие ошибок и заблуждений, надежное функционирование, надежный результат чего-либо): die Sicherheit seines Urteils;

4) Vertraue n in die eigenen Fähigkeiten, sicheres Auftreten; (вера в свои собственные способности, уверенность в себе, чувство собственного достоинства, уверенное поведение): Der Erfolg hat ihr Sicherheit gegeben;

5) die Fähigkeit, etw. sehr gut zu können, Gewandtheit; (способность делать что-либо очень хорошо, ловкость, умение): die Sicherheit in der Beherrschung einer Fremdsprache;

6) (Wirtsch.) interlegtes Geld, Wertpapiere, Pfand für einen Kredit als Bürgschaft; ((экон.) депозиты, ценные бумаги, залог на кредит, поручительство, гарантия, обеспечение): Die Bank verlangt die Sicherheiten;

7) (DDR) kurz für Staatssicherheit; ((ГДР) сокращение термина: «государственная безопасность»).

Как видно из обобщенной дефиниции, объем семантики имени концепта включает обозначение состояния защищенности от опасности; чувства

уверенности, не допускающего сомнений в чем-либо, определенности; надежности в функционировании чего-либо, отсутствия ошибок и заблуждений, а также способности, умения что-либо очень хорошо делать, уверенности в собственных силах. Помимо этого в одном из ЛСВ содержится экономическое понятие: доверенность, поручительство, залог, гарантия. В качестве одного из значений лексикографические источники выделяют устаревший ЛСВ «госбезопасность» в ГДР, в просторечии Stasi. Анализ обобщенной дефиниции позволяет выявить как рациональные, так и эмоциональные признаки имени концепта, а также наличие эксплицитно и имплицитно выраженной положительной коннотации.

К ядру концепта мы относим синонимический ряд, доминантой которого является имя концепта. В лексикографических источниках современного немецкого языка зафиксировано весьма значительное количество синонимов лексемы Sicherheit, которые мы подразделили на следующие группы по признакам: 1) защищенность, безопасность, защита: Abschirmung, Behütetheit, Geborgenheit, Geborgensein, Obhut, Schutz, Sekurität, Ungefährdetsein; 2) определённость, надёжность, уверенность, достоверность, точность: Gewissheit, Bestimmtheit, Echtheit, Glaubwürdigkeit, Klarheit, Nachvollziehbarkeit, Stichhaltigkeit, Unwiderlegbarkeit, Unwiderleglichkeit, Verlässlichkeit, Zuverlässigkeit; 3) уверенность в себе, умение что-либо хорошо делать: Gewandtheit, Geschick, Geschicktheit, Geschliffenheit, Selbstsicherheit, Selbstbewusstsein, sicheres Auftreten, Selbstvertrauen, Überzeugung; 4) поручительство, гарантия, обеспечение: Bürgschaft, Faustpfand, Gewähr, Kaution, Pfand, Garantie, Deckung, Sicherheitsleistung, Sicherung. Изучение синонимов подтверждает вывод о многомерности концепта, охватывающего многие сферы жизни: состояние безопасного существования, сферу чувств и способностей человека, сферу экономической жизни общества.

Следует отметить, что имя концепта весьма активно используется в словосложении в современном немецком языке. Обнаружено 178 сложных слов с компонентом Sicherheit, которые используются во всех сферах жизни немецкого общества. Компонент Sicherheit выступает в них в качестве определяющего либо главного слова: Angriffssicherheit, Betriebssicherheit, Fahrsicherheit, Flugsicherheit, Treffsicherheit, Sicherheitsabstand, Sicherheitsanlage, Sicherheitsbehörde, Sicherheitsberater, Sicherheitsdenken, Sicherheitsfonds, Sicherheitskopie, Sicherheitspolitik, Sicherheitspolizei, Sicherheitsprüfung, Sicherheitsraum, Sicherheitsreserve, Sicherheitsrichtlinien, Sicherheitsrisiko, Sicherheitssystem и др. Анализ сложносоставных слов показывает, что в их составе наиболее частотным является концептуальный признак «безопасность». Показательным является понятие Sicherheitsdenken -auf Sicherheit ausgerichtetes Denken, которое может быть описательно передано как «мышление, направленное на достижение состояния безопасности и

уверенности в защищенности». Необходимо отметить, что большинство вышеуказанных лексем не имеют эквивалентов в русском языке, так как они обозначают явления, присущие только немецкой ментальной и материальной культуре.

Перейдем к диахронному анализу. Концепт Sicherheit образован от лексемы sicher и суффикса heit.

Как и имя концепта Sicherheit, прилагательное sicher обладает широким спектром концептуальных признаков: «защищенность от рисков», «безопасное существование», «надежность», «отсутствие ошибок и заблуждений», «уверенность в своих силах», «отсутствие сомнений в чем-либо». Наречие sicher весьма частотно в коммуникации на немецком языке и употребляется для выражения разной степени уверенности в чем-либо, от относительной уверенности - höchstwahrscheinlich, mit ziemlicher Sicherheit (по всей вероятности, скорее всего) - до полной уверенности в чем-либо - gewiss, sicherlich, ohne Zweifel (несомненно, точно, без сомнений). Следует отметить, что лексема sicher происходит из древневерхненемецкого слова sichur, которое было заимствовано из латинского языка: securus (беззаботный, беспечный, безмятежный). В древневерхненемецком слово sichur использовалось в юридическом значении frei von Schuld, Pflichten, Strafe (свободный от долга, обязательств и штрафов).

О значимости лексемы sicher в современном немецком языке свидетельствует частотность ее употребления в качестве компонента сложных слов (суффиксоида), причем в данных сложных словах актуализируются разные признаки изучаемой лексемы. В сложных словах она обозначает: 1) надежность функционирования процесса, номинированного базовым словом, гарантию его оптимального результата: bilanzsicher, erfolgssicher, gewinnsicher, funktionssicher, siegessicher, treffsicher, wachstumssicher, zielsicher; 2) выражение уверенности в оптимальной пригодности чего-либо для какого-либо действия или для использования кем-либо, в отсутствии опасности: bremssicher, gewinnsicher, idiotensicher, kindersicher, kurvensicher, schlafsicher, werbesicher; 3) защищенность от вредного воздействия какого-либо явления или процесса, номинированного базовым словом: abhörsicher, atomsicher, diebstahlsicher, einbruchssicher, fälschungssicher, feuchtigkeitssicher, feuersicher, fluchtsicher, frostsicher, gleitsicher, kriesensicher, kugelsicher, lawinensicher, mottensicher, rutschsicher, staubsicher, unfallsicher, wintersicher; 4) возможность произведения действий с чем-либо без нанесения ущерба: bruchsicher, verlegesicher, waschsicher.

Таким образом, анализ концепта Sicherheit, проведенный на основе культурологических и языковых данных, позволяет заключить, что названный концепт проявляется во всех сферах жизни немецкого общества и является ключевым элементом немецкой концептосферы, выражающим специфику немецкого менталитета.

Список литературы

1. Беляевская Е.Г. Воспроизводимы ли результаты концептуализации? // Вопросы когнитивной лингвистики / ТГУ им. Г.Р. Державина. - 2005. -№ 1. - С. 6-7.

2. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики: учеб. пособие по общ. языкознанию. - Уфа: Изд-во БГУ, 1997. - С. 45-49.

3. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: межвуз. сб. науч. тр. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - № 3. - С. 26-30.

4. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М.: УРСС, 1997. - С. 53-67.

5. Гольдберг В.Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования: учеб. пособие -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - 53 с.

6. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина. - Воронеж, 2001. - С.75-80.

7. Красавский Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20. - Волгоград: Перемена, 2001. - 170 с.

8. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

9. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов. Т. 1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 18.

10. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Язык и национальная картина мира. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 128-129.

11. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - С. 628.

12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа Языки русской культуры, 1996. - 217 с.

© Коршунова Н.Г., Касымова М.Т., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.