Научная статья на тему 'Функциональный аспект исследования семантики звукоподражательных слов в разносистемных языках'

Функциональный аспект исследования семантики звукоподражательных слов в разносистемных языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКТАНТ / ACTANT / ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА / ONOMATOPOEIC WORDS / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ / LEXICAL COMBINABILITY / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / SEMANTIC STRUCTURE / СЕМА / SEME / СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SYNTAGMATIC MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алиева С.А.

Статья посвящена сопоставительному функциональному анализу звукоподражательных слов в разносистемных (русском и кумыкском) языках. Для выявления всех компонентов лексического значения слова недостаточно изучить статьи в толковых словарях, необходимо обратиться к исследованию его контекстного употребления. Актантная структура предложения и семная структура звукоподражательных слов в обоих языках обнаруживает ряд сходных черт. При этом количество сем в семантической структуре ономатопоэтических слов в русском и кумыкском языках может варьироваться. В русском языке отглагольные звукоподражательные существительные в большинстве случаев сохраняют актантную структуру производящего глагола. В обоих языках преобладают одноактантные глаголы. В русском языке вербальное эксплицирование периферийных сем в ряде звукоподражательных глаголов является избыточным, в кумыкском подобная экспликация вербальными средствами считается нормой. Функциональный аспект исследования ономатопов позволяет в полной мере реализовать их семантику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONAL ASPECT OF RESEARCH OF THE SEMANTICS OF ONOMATOPOEIC WORDS IN LANGUAGES OF DIFFERENT SYSTEMS

The article presents a comparative functional analysis of onomatopoeic words in languages of different systems (Russian and Kumyk). To identify all the components of the lexical meaning of the words, it is not enough to study articles in dictionaries, it is necessary to turn to the study of their contextual use. Actantual structure of the sentence and semantic structure of onomatopoeic words in both languages reveals a number of similarities. The number of semes in the semantic structure of onomatopoeic words in the Russian and Kumyk languages may vary. The Russian verbal onomatopoeic nouns in most cases keep producing the actant structure of the verb. In both languages verbs with one actant dominate. In Russian verbal expression of peripheral semes in a number of onomatopoeic words is redundant, in Kumyk such explication of verbal means is considered normal. Functional aspect of the study of onomatopes allows full implementing of their semantics.

Текст научной работы на тему «Функциональный аспект исследования семантики звукоподражательных слов в разносистемных языках»

В парадигме склонений существительных в дагестанских языках за именительным падежом идет активный или так называемый "эргативный" падеж, который отсутствует в русском и английском языках. Отсюда исходит и эргативная конструкция, которая является специфической особенностью грамматического строя кавказских языков. Эргатив служит исходной формой для образования всех остальных падежей. Эргативный падеж образуется прибавлением к форме именительного падежа различных аффиксов, которые отличаются в каждом языке. Сущность эр-гативного падежа заключается в том, что при переходных глаголах подлежащее выражается особым, т. н. эргативным падежом, т. е. падеж подлежащего зависит от переходности глаголов. Это является причиной многочисленных ошибок учащихся многонациональных классов. Например, предложение «я вижу книгу», учащиеся даргинцы, аварцы, кумыки, лезгины могут перевести me see book и т. д. Следует также отметить, что значение общего падежа английского языка и основного падежа дагестанских языков сходны.

Как мы уже отметили, имеются сходства в употреблении родительного падежа в английском языке и притяжательного падежа дагестанских языков (за исключением того момента, что в английском языке имеются ограничения в отношении одушевленности и неодушевленности и некоторые другие), значения же всех других падежей дагестанских языков в английском языке передаются посредством предлогов, которых нет в дагестанских языках. Видимо, этим и связано появление большого числа местных падежей дагестанских языков. Следовательно, употребление предлогов в английском языке составляет большие трудности для учащихся многонациональных классов [4].

Приведём комплекс упражнений на формирование грамматического навыка образования и употребления притяжательного падежа английского языка в 5 - 7 классах даргинской школы.

1. Перефразируйте следующие словосочетания, употребляя притяжательный падеж:

Библиографический список

The flat of my sister

The room of these people

The son of her mother

The food of those dogs

The name of this man

The hobby of the gentlemen

2. Переведите на английский язык, употребив притяжательный падеж:

1. Муж моей сестры - врач.

2. Комната Елены - очень большая и светлая.

3. Я говорил с секретарем директора вчера.

4. Я хочу прочитать сегодняшнюю газету.

5. Он не слышал следующий вопрос учителя.

3.Перефразируйте следующие предложения, употребляя притяжательный падеж.

1. The office of our manager is very big.

2. They will consider the proposals of Mr. Black at their next meeting.

3. This is, in the opinion of the critics, their best record for years.

4. The computer of Tom and Helen is modern.

5. We have not received the answer of buyers yet.

6. The working day of our Commercial Director begins at 9 o'clock in the morning.

4. Расскажите о себе, употребляя значительное количество существительных в Possessive Case.

В заключении отметим, что формирование грамматических навыков средствами любого языкового явления осуществляется в три этапа. На первом этапе обеспечивается понимание семантики и способов построения структуры с выделением ориентиров или "указателей трудностей" (сигнальные опоры). На втором и третьем этапах работы над грамматическими явлениями сигнальные опоры выполняют функцию подсказки (напоминания), но при этом количество применений сигнальных опор уменьшается в связи с уменьшением характера упражнений, т. е. переходом к речевым упражнениям.

1. Ильясов И.О., Абдурахманова П.Д., Муртузалиева З.М. Подходы к обучению грамматической категории падежа имени существительного английского языка в многонациональных классах с преобладанием учащихся даргинцев. Мир науки, культуры, образования. 2016; 2 (57).

2. Ильясов И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала, 1991.

3. Ильясов И.О., Зайналова Д.А. Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы: учебно-методическое пособие. Махачкала, ДГПУ, 2004.

4. Ильясов И.О. Английский язык многонациональной школе. Методика обучения. Махачкала, 1999.

References

1. Il'yasov I.O., Abdurahmanova P.D., Murtuzalieva Z.M. Podhody k obucheniyu grammaticheskoj kategorii padezha imeni suschestvitel'nogo anglijskogo yazyka v mnogonacional'nyh klassah s preobladaniem uchaschihsya dargincev. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2016; 2 (57).

2. Il'yasov I.O. Osnovy obucheniya inostrannym yazykam v usloviyah mnogoyazychiya. Mahachkala, 1991.

3. Il'yasov I.O., Zajnalova D.A. Obuchenie grammaticheski pravil'nomu oformleniyu anglijskoj rechi uchaschihsya kumykskoj nacional'noj shkoly: uchebno-metodicheskoe posobie. Mahachkala, DGPU, 2004.

4. Il'yasov I.O. Anglijskijyazykmnogonacional'nojshkole. Metodika obucheniya. Mahachkala, 1999.

Статья поступила в редакцию 05.04.16

УДК 801.52

Alieva S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State

University (Makhachkala, Russia), E-mail: samaya.alieva.00@mail.ru

FUNCTIONAL ASPECT OF RESEARCH OF THE SEMANTICS OF ONOMATOPOEIC WORDS IN LANGUAGES OF DIFFERENT SYSTEMS. The article presents a comparative functional analysis of onomatopoeic words in languages of different systems (Russian and Kumyk). To identify all the components of the lexical meaning of the words, it is not enough to study articles in dictionaries, it is necessary to turn to the study of their contextual use. Actantual structure of the sentence and semantic structure of onomatopoeic words in both languages reveals a number of similarities. The number of semes in the semantic structure of onomatopoeic words in the Russian and Kumyk languages may vary. The Russian verbal onomatopoeic nouns in most cases keep producing the actant structure of the verb. In both languages verbs with one actant dominate. In Russian verbal expression of peripheral semes in a number of onomatopoeic words is redundant, in Kumyk such explication of verbal means is considered normal. Functional aspect of the study of onomatopes allows full implementing of their semantics.

Key words: actant, onomatopoeic words, lexical combinability, semantic structure, seme, syntagmatic meaning.

С.А. Алиева, доц. каф. теоретической и прикладной лингвистики, Дагестанский государственный университет,

г. Махачкала, E-mail: samaya.alieva.00@mail.ru

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена сопоставительному функциональному анализу звукоподражательных слов в разносистемных (русском и кумыкском) языках. Для выявления всех компонентов лексического значения слова недостаточно изучить статьи в толковых словарях, необходимо обратиться к исследованию его контекстного употребления. Актантная структура предложения и семная структура звукоподражательных слов в обоих языках обнаруживает ряд сходных черт. При этом количество сем в семантической структуре ономатопоэтических слов в русском и кумыкском языках может варьироваться. В русском языке отглагольные звукоподражательные существительные в большинстве случаев сохраняют актантную структуру производящего глагола. В обоих языках преобладают одноактантные глаголы. В русском языке вербальное эксплицирование периферийных сем в ряде звукоподражательных глаголов является избыточным, в кумыкском - подобная экспликация вербальными средствами считается нормой. Функциональный аспект исследования ономатопов позволяет в полной мере реализовать их семантику.

Ключевые слова: актант, звукоподражательные слова, лексическая сочетаемость, сема, семантическая структура, синтагматическое значение.

Важной частью характеристики звукоподражательных слов являются их синтагматические свойства, предполагающие способность сочетаться в речи с другими словами. Такое возможно ввиду наличия у каждого слова определенного набора семантических отношений, который «связывает его значение со значениями других слов в пределах речевого отрезка» [1, с. 136].

В совокупности лексических и синтаксических связей (валентностей) слова проявляется его синтагматическое значение. Лексическая валентность подразумевает потенциальную сочетаемость слов с другими словами и основывается на законе семантического согласования. По мнению Д.Н. Шмелева, лексическая сочетаемость не может быть подвергнута исчерпывающему обследованию [2, с. 166]. Синтаксические конструкции, в которых употребляются звукоподражательные слова, связаны с их сем-ной организацией. Анализ семной структуры звукоподражательных слов выводит на первое место лексическую валентность.

Слова, имеющие сходную семантическую структуру, имеют не только сходную сочетаемость, но и возможность функционального использования. «Функциональные связи слов шире непосредственно семантических» [3, с. 114]. Для сочетания слов необходимо окружение лексической единицы в речевой цепи, что возможно лишь в контексте. Так как в толковых словарях не представлены все компоненты лексического значения слова, то следует обратиться к анализу его контекстного употребления. Лексический контекст, в котором употребляются звукоподражательные слова, ограничивает их сочетаемость с лексемами определенной семантики, ср.: рус. мяукать - кошка, кум. ма-вулламакъ - мишик. Для обозначения субстанциональных характеристик глагола существуют различные термины. При описании синтагматических отношений звукоподражательных слов, в первую очередь глаголов, мы отдаем предпочтение термину «актант».

Если исследовать актантную структуру звукоподражательных слов, то можно обнаружить, что подавляющее большинство ономатопоэтических слов являются одноактантными. Например, рус. хрюкать® Х (кто) свинья; кум. къагъылламакъ 'гоготать' ® къаз 'гусь'. Двухактантные звукоподражательные слова встречаются реже: рус. гавкать, рычать, тявкать: Х (кто) и У (на кого); кум. гьапламакъ, къычырмакъ, увакъ-увакъ гьапламакъ, где увакъ-увакъ 'прерывисто'. Таким образом, русский звукоподражательный глагол тявкать на кумыкский язык переводится сочетанием синонимичного глагола (гьапламакъ 'лаять, гавкать') и обстоятельственного уточнителя.

При сопоставлении актантной структуры предложения и семной структуры звукоподражательного слова обнаруживается ряд сходных черт. В семантической структуре ономатопоэтического слова ядерными выступают субъектная сема и сема звучания. Несмотря на периферийность (необязательность) некоторых сем, следует отметить, что последние дифференцируют слова. В противном случае часть звукоподражательных слов будет различаться лишь при помощи аналитически выраженного субъекта. Так происходит в кумыкском языке, в котором глагол къакъылламакъ может быть употреблен не только с лексемой къаз 'гусь', но и тавукъ 'курица'. В зависимости от этого глагол будет переведен на русский язык ('гоготать' или 'кудахтать'). Кроме того, нередко звукоподражательный глагол русского языка в кумыкском языке передается словами акъырмакъ, къычырмакъ 'кричать'.

В русском и кумыкском языках семная структура ономатопоэтического слова имеет определенный набор сем. Однако ко-

личество семантических компонентов в сопоставляемых языках может варьироваться.

Звукоподражательные глаголы по своей валентности предполагают заполнение ряда позиций, прежде всего субъекта действия, так как по природе они являются субъектными. В русском языке субъектная сема, несмотря на то, что может быть выявлена синтетически, в контексте практически всегда передается аналитически, поскольку является обязательной и требует актантной реализации. Например, Умная собака только виляла пушистым хвостом и нетерпеливо взвизгивала (Д. Мамин-Сибиряк. Приемыш).

Звукоподражательная лексика имеет ряд сходных черт и в кумыкском языке, что в первую очередь проявляется в обязательном характере реализации в предложении субъектной семы: Абзарда жымчыкълар жырыллай эди. 'Во дворе чирикали воробьи'.

Ограниченность объема ономатопоэтических слов приводит к тому, что при выражении окказиональных звуков используются звукоподражательные слова, характерные для других животных или предметов исследуемого лексико-семантического поля. По утрам прилетал на пойму одинокий журавль и не трубил, а только свистел (М. Пришвин. Одинокий журавль). Нередко в таких случаях используется сравнение: Сунула выпь в озеро клюв, набрала воды да как дунет в клюв! Пошел по озеру гул: - Прумб-бу-бу-бумм!.. - словно бык проревел (В. Бианки. Кто чем поет?). Синтагматические отношения в семантическом поле складываются из синтаксической, семантической и лексической (индивидуальной) сочетаемости [4, с. 17].

Звукоподражательные глаголы обычно употребляются в речи по определенной семантической модели: «название животного, насекомого, птицы - процесс звучания» [5, с. 45]. Довольно часто глаголы в подобных конструкциях могут замещаться сочетанием глагола и отглагольного существительного: квакать - издавать кваканье. Данная семантическая модель действует и в кумыкском языке: жырылламакъ 'чирикать' - жырыллай этмек 'издавать чириканье'. Однако ввиду того что в кумыкском языке субъект выражается аналитически, необходимым компонентом будет выступать сема издаваемого звука.

В семантической структуре русского звукоподражательного слова часто можно выделить сему конкретного звучания, которая находит опору в субъектном актанте. Утки в зарослях крякали всю ночь (К. Паустовский. Заячьи лапы). Рассмотрим еще ряд примеров: рус. Рявканье льва, которое послышалось из клетки, очень встревожило молодого дрессировщика (Перовская. Васька). Кум. Арсланкъапланны ачувлу къычырыву гишини бираз къоркъутду. 'Злобные крики льва немного встревожили мужчину'. В кумыкском языке русскому отглагольному существительному рявканье соответствует словосочетание ачувлу къычырыву 'злобные крики'. Благодаря контексту появляется дополнительная сема эмоциональности звучания.

Ономатопоэтических глаголов, которые могут содержать объектную сему, в русском языке немного, так как она [сема] существует на крайней периферии звукоподражательных слов и является необязательной. Все глаголы, включающие объектную сему, являются синонимичными: гавкать, лаять, рычать ... на кого или что. Объектная связь у этих слов предсказуема. Иногда объектными могут стать и другие глаголы. В качестве примера приведем устойчивое выражение Выть на луну. В кумыкском языке группа объектных звукоподражательных глаголов также малочисленна и совпадает с подобной группой гла-

голов в русском языке. Ит ятлагъа гьаплай. 'Собака лает на чужих'.

В семной структуре звукоподражательных слов, помимо ядерных сем (субъектной и звучания) могут быть и периферийные семы (интенсивности звучания, способа издаваемого звука, характера звучания и эмоциональности). Их факультативный характер и необходимость контекстной реализации не отменяет способности дифференцировать слова. Следует отметить, что «четких границ между ядерными и периферийными семами нет, они подвижны, потому что не остается неизменной сама семантическая структура слова» [6, с. 43]. Пес громко рычит, она [кошка] не обращает внимания на его рык, - прыгает через него, хватает за уши (М. Пришвин. Любовь Ярика).

Рычать - О животных: издавать громкие, злобные звуки низкого тона 'р-р-р'. [7, с. 689]. Семная структура глагола рычать содержит сему интенсивности звучания (громкие, низкого тона звуки), вследствие этого обстоятельственный актант громко является избыточным. Подобная особенность актантной реализации русских ономатопоэтических слов с семой интенсивности звучания ярко проявляется при сопоставлении с кумыкским языком, в котором отсутствие вышеупомянутой семы непосредственно в семной структуре слова требует контекстного восполнения: Арсланкъаплан къаршысында душманын гёргенде акъы-ра. 'Лев рычит, увидев перед собой соперника', где акъыра букв. 'кричит'. «Семантика слова в значительной степени обусловлена его лексико-фразеологической сочетаемостью, <...> случаи эквивалентности слов во всем объеме их семантики и функционирования в речи чрезвычайно редки» [8, с. 51].

В русском языке отглагольные звукоподражательные существительные в большинстве случаев сохраняют ту актантную структуру, которая была у производящего глагола: На обгорелой лесине надсадисто каркала ворона (В. Шишков. Угрюм-река). -На скошенной луговине, у маленького озера кружились птицы: слышалось карканье ворон и плач цыбиц (С. Есенин. Повесть Яр). Звукоподражательный глагол каркать и образованное от него существительное карканье имеют лишь субъектный актант.

Следует отметить, что семантическая структура глагола и отглагольного существительного не всегда совпадают. Иногда звучание передается описательным путем, например, в кумыкском языке: Агъачлыкъда бёрюню улуйгъан авазы эшитилди. 'В лесу послышался вой волка', где улуйгъан авазы 'воющий звук'.

Синтагматическая реализация актантов различается у ономатопоэтических слов. Левый актант (субъект) задан у звукоподражательных глаголов: квакать (о лягушке), курлыкать (о журавле); ему соответствует правый актант у звукоподражательных существительных: кваканье (лягушки), курлыканье (журавля). Подтвердим вышесказанное на конкретных примерах: Волки воют и грызутся на три круга, всаживая в глотку бешеные клыки (В. Шишков. Угрюм-река). - Слабый вой волка разбудил прикорнувшего в дупле сосны дятла (С. Есенин. Повесть Яр). Чаще всего при звукоподражательном глаголе субъект действия выражается именами существительными в именительном падеже. Если употребляется производное отглагольное существительное, субъект действия выражается лексемой в родительном падеже. Сравним с кумыкским языком: Кёлде бабишлер бакъ-ыллай эди. 'На озере крякали утки'. - Бабишлени бакъыллаву айрыча эшитим эди. 'Звонкое кряканье уток выделялось по-особенному'. В кумыкском языке звукоподражательный глагол бакъыллай эди 'крякали' употребляется с субъектом действия в основном падеже (бабишлер 'утки'). При отглагольном существительном субъект действия представлен, как и в русском языке, существительным в родительном падеже.

Интересно отметить, что кумыкский глагол бакъылламакъ чаще употребляется с лексемой бакъа 'лягушка' и переводится на русский язык, как 'квакать'. В русско-кумыкском словаре русскому глаголу квакать соответствуют две кумыкские лексемы 'бакъылламакъ' и 'гюрюллемекъ'.[9, с. 186]. Последний глагол нередко употребляется со словом гёгюрчюн 'голубь'. Таким образом, в семантической структуре ни одного из вышеприведенных кумыкских глаголов нельзя выделить сему конкретного звучания. Обратившись к Большому академическому словарю русского языка, находим, что глагол квакать обозначает звуки, похожие на 'ква-ква' (о лягушке). [10, с. 13]. Таким образом, в современном русском языке семная структура данного глагола содержит сему конкретного звучания. Однако словарная статья Словаря живого великорусского языка В.И. Даля не исключает, что подобные звуки могут издавать и птицы. Квакать - кричать 'ква-ква', об утках и других птицах, о лягушке. [11, с. 102].

В произведениях художественной литературы можно встретить примеры, когда звуки, издаваемые лягушкой, уподобляются утиным: Есть лягушки, которые звонко квакают; другие крякают вроде уток (В. Бианки. Голубые лягушки).

В качестве субъектов у звукоподражательных глаголов могут выступать как живые существа (названия животных или имена людей), так и неживые предметы. - Это не твоего ума дело... - старик многозначительно крякнул, ударил палкой в снег и смолк. - Вот вырвалась из лунной мути тройка, забулькали, затренькали бубенцы с колокольцами (В. Шишков. Угрюм-река). Тавукъ къакъыллады ва къуйругъун силледи. 'Курица закудахтала и всплеснула крыльями'.

И в русском, и в кумыкском языках субъект выражен: Рус. Кум.

ворковала - горлинка; гюрюлледи - гёгюрчюн;

квакала - лягушка; бакъыллады - бакъа;

стрекотала - сорока чырыллады - савусгъан.

В русском языке на лексико-семантическом уровне возможны модификации субъектов:

Мурлыкать®в кот

человек медведь

1. На ее [Ниночки] коленях, щурясь на огонь, мурлыкал кот (В. Шишков. Угрюм-река).

2. Яркими огнями вспыхнул салон: оттуда мирно мурлыкал пассажирский говор (Б. Житков. Механик Салерно).

3. Медведь издал ласковый, жалостный звук. Казалось: он мурлыкал, как кошка (Короткевич. Были у меня медведи).

В толковом словаре Мурлыкать - 1 О кошке: тихо урчать. 2.Перен. Тихонько напевать [7, с. 368].

Не менее интересны случаи употребления звукоподражательных слов, обозначающих звуки, которые характерны для неживых предметов, с одушевленным субъектом. Над муравейником на елке так странно тикала какая-то птица, и я по этому звуку никак не мог догадаться, какая она (М. Пришвин. Вальдшнепы). Ср.: тикают часы - тикает птица. И наоборот, когда субъект (неодушевленный предмет) сочетается со звукоподражательным глаголом, который, как правило, употребляется с живыми существами: Холодильник рявкнул и грохнул (В. Набоков. Лолита).

Человек, находящийся в определенном состоянии, может издавать звуки, свойственные животным. Все люди орали, шипели, взлаивали: нигде таких голосов не услышишь больше у человека, и, верно, это осталось от тех времен, когда охотились на мамонта (М. Пришвин. Гон). Здесь речь идёт не о метафоре, а о метаморфозе.

В кумыкском языке такие модификации возможны преимущественно в разговорной речи: Не гьаплайсан? 'Что ты лаешь?' Данное выражение адресовано человеку и имеет явную пейоративную окраску.

В ряде случаев, как и в русском языке, звукоподражательные слова употребляются в переносном значении: Къатынгиши бакъыллагъангъа ачувланма яраймы. 'Стоит ли сердиться из-за того, что женщина расквакалась'.

Анализ контекстного употребления звукоподражательных слов позволил прийти к выводу: чем меньше обязательных сем в семантической структуре слова, тем больше вариантов субъектов. Глаголы, в семной структуре которых можно выделить сему конкретного звучания (рус. квакать, каркать, мяукать, курлыкать, куковать; кум. мавулламакъ, мырылламакъ, кишнемек) способны сочетаться с меньшим количеством субъектов, в отличие от лексем, которые такую сему не содержат.

Сема интенсивности звучания, являясь дифференциальной, тем не менее, считается в ряде случаев необходимой. Тот факт, что семы характера издаваемого звука, эмоциональности звучания часто привносятся контекстом, позволяет говорить об их факультативности.

Ономатопоэтические глаголы обладают интенцией (валентностью). «Глаголы служат для выражения отношений, которыми связаны между собой субстанциональные элементы предмет-но-антропонимического мира» [12, с. 7].

Для более точного выражения характера издаваемого звука при звукоподражательных глаголах используются дополнительные средства (обстоятельства и определения). В русском языке нет необходимости в обстоятельствах, однако они вербальной экспликацией усиливают ту или иную сему: Христофориди прятался в зарослях, рычал от бешенства и жевал листья, готовясь к чудовищным прыжкам (К. Паустовский. Колхида).

Семная структура ономатопоэтического глагола рычать уже содержит эмоциональную сему (злобные звуки). Несмотря на это, в данном случае она выражена и аналитически (от бешенства), поэтому её вербальное эксплицирование является избыточным.

В кумыкском языке подобное эксплицирование вербальными средствами периферийных сем считается нормой: Ит увакъ-увакъ гьаплады. 'Собака затявкала' (букв. 'прерывисто лаяла').

Отразим схематично речевое употребление звукоподражательных глаголов: 1^+У - Свинья хрюкает, где S - источник звучания, а V - звукоподражательный глагол. Данная схема -наиболее общая.

2. S+V+A. Этой схеме соответствует следующее предложение: Мышкин [кот] заворчал, да так зло (Б. Житков. Джарылгач). «А» при этом может быть указателем интенсивности, эмоциональности звучания, характера издаваемого звука.

Значение слова не рождается контекстом, а реализуется в нем. Видоизменение семантики слова, связанное с его употреблением в разных лексико-семантических позициях позволяет установить и различные лексико-семантические контексты употребления этого слова или его отдельных значений [2, с. 74]. В контексте можно точно определить значение слова, так как именно здесь ономатопоэтическое слово не только находит конкретную реализацию своей семантики, но и под влиянием син-

Библиографический список

тагматических воздействий лексического окружения приобретает дополнительное значение.

Сопоставительный функциональный анализ ономатопоэтических слов в русском и кумыкском языках выявил особенности их контекстного употребления. В обоих языках обнаружено, что подавляющее большинство звукоподражательных глаголов являются только одноактантными (в них реализуется субъектная сема). Двухактантные глаголы содержат и объектный актант. И в русском, и в кумыкском языках они [глаголы] синонимичны. Понятие «актант» связано с понятием «сема». В субъектном и объектном актантах реализуются одноименные семы. Непосредственно в самом глаголе выражается сема звучания. В русском и кумыкском языках не реализуется в актанте сема способа звучания. В русском языке, ввиду наличия немалого количества глаголов конкретного звучания, может быть выделена данная сема, которая находит опору в субъектном актанте. В кумыкском языке аналитически выражаются семы интенсивности, характера и эмоциональности звучания - в русском языке эти семы нередко могут быть выявлены непосредственно в семантической структуре глагола, вследствие чего актанты, поддерживающие данные семы, избыточны.

Функциональный аспект исследования звукоподражательных слов в разносистемных языках позволяет в полной мере реализовать семантику ономатопоэтических слов, в первую очередь, глаголов.

1. Кобозева И.М. Лексическая семантика. Москва: Едиториал УРСС, 2004.

2. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). Москва: Наука, 1973.

3. Кузнецова Э.В., Боровикова Н.А. Функциональная эквивалентность глаголов в лексико-семантической группе. Лексико-семантиче-ские группы русских глаголов. Иркутск: Издательство Иркутского университета, 1989: 113 - 119.

4. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1992.

5. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения. Уфа: Издательство БГУ, 1981.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Алиева С.А. Прагмасемантическая характеристика ономатопов в разносистемных языках. Мир науки, культуры, образования. 2010; № 6 [25]: 43 - 46.

7. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов. Под редакцией Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. Москва: Русский язык, 1990.

8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово/Slovo, 2000.

9. Русско-кумыкский словарь: Более 40000 слов. Под редакцией Б.Г. Бамматова. Махачкала: ДНЦ РАН, 1997.

10. Большой академический словарь русского языка: РАН, Институт лингвистических исследований. Москва - Санкт-Петербург: Наука, 2007; Т. 8. Каюта - Кюрины.

11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. Москва: Русский язык, 1981; Т.2.

12. Кузнецова Э.В. Лексико-семантические группы русских глаголов и семантические модели предложений. Классы глаголов в функциональном аспекте. Свердловск: Издательство УрГУ, 1986: 4 - 11.

References

1. Kobozeva I.M. Leksicheskaya semantika. Moskva: Editorial URSS, 2004.

2. Shmelev D.N. Problemy semanticheskogo analiza leksiki (na materiale russkogo yazyka). Moskva: Nauka, 1973.

3. Kuznecova 'E.V., Borovikova N.A. Funkcional'naya 'ekvivalentnost' glagolov v leksiko-semanticheskoj gruppe. Leksiko-semanticheskie gruppy russkih glagolov. Irkutsk: Izdatel'stvo Irkutskogo universiteta, 1989: 113 - 119.

4. Abramov V.P. Sintagmatika semanticheskogo polya. Rostov-na-Donu: Izdatel'stvo Rostovskogo universiteta, 1992.

5. Vasil'ev L.M. Semantika russkogo glagola. Glagoly rechi, zvuchaniya ipovedeniya. Ufa: Izdatel'stvo BGU, 1981.

6. Alieva S.A. Pragmasemanticheskaya harakteristika onomatopov v raznosistemnyh yazykah. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2010; № 6 [25]: 43 - 46.

7. Ozhegov S.I. Slovar'russkogo yazyka: 70000 slov. Pod redakciej N.Yu. Shvedovoj. 22-e izd., ster. Moskva: Russkij yazyk, 1990.

8. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. Moskva: Slovo/Slovo, 2000.

9. Russko-kumykskijslovar': Bolee 40000 slov. Pod redakciej B.G. Bammatova. Mahachkala: DNC RAN, 1997.

10. Bol'shoj akademicheskij slovar' russkogo yazyka: RAN, Institut lingvisticheskih issledovanij. Moskva - Sankt-Peterburg: Nauka, 2007; T. 8. Kayuta - Kyuriny.

11. Dal' V.I. Tolkovyj slovar'zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4-h t. Moskva: Russkij yazyk, 1981; T.2.

12. Kuznecova 'E.V. Leksiko-semanticheskie gruppy russkih glagolov i semanticheskie modeli predlozhenij. Klassy glagolov v funkcional'nom aspekte. Sverdlovsk: Izdatel'stvo UrGU, 1986: 4 - 11.

Статья поступила в редакцию 05.05.16

УДК 811

Bashirova M.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Pedagogy, Theory and Methodology of Primary Education, Dagestan State Pedagogical University (Derbent, Russia), E-mail: bashirova.maida@mail.ru Gasanova N.A., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Department of Pedagogy, Theory and Methodology of Primary Education, Dagestan State Pedagogical University (Derbent, Russia), E-mail: nargizatababaevna2013@yandex.ru Shilhanova A.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Russian and Foreign Philology, Derbent Branch of Moscow State Pedagogical University (Derbent, Russia), E-mail: mggu_df@mail.ru

VERBAL IDIOMATIC COMBINATIONS IN DIALECTS OF THE AZERBAIJANI LANGUAGE. The article presents research of functional, structural and semantic characteristics of verbal idiomatic combinations in dialects of the Azerbaijani language. The authors analyze the verbal idiomatic combinations in dialects of the Azerbaijani language and study different models of idiomatic combinations. There are idiomatic verbal combinations in dialects of modern Azerbaijani language, with first component expressed by adjectives, pronouns or imitative words. But the most widespread in the modern language are noun-verb idiomatic combinations with the structure of simple phrases, in which the nominal component is expressed by a noun in the main or dative-accusative case.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.