Научная статья на тему 'Функциональные возможности формы по идее в устной спонтанной речи'

Функциональные возможности формы по идее в устной спонтанной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
307
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ УСТНАЯ РЕЧЬ / ПРАГМАТИКАЛИЗАЦИЯ / ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ / НЕКАТЕГОРИЧНОСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / РЕФЛЕКСИВ / МОДАЛЬНОСТЬ / RUSSIAN ORAL SPEECH / PRAGMATICALIZATION / GRAMMATICALIZATION / LEXICALIZATION / DOWNTONING / REFLEXIVE / MODALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Капустина Татьяна Дмитриевна

Исследуется словоформа (форма-идиома) по идее одна из единиц, подвергающихся в речи (как устной, так и письменной) процессам лексикализации и прагматикализации, ведущих к образованию новых языковых единиц или расширению функциональных возможностей уже существующих, что редко находит отражение в словарях и грамматиках. Показано, что, отделившись от парадигмы имени существительного, рассматриваемая единица в устной речи обладает большим прагматическим потенциалом. Представлена попытка анализа механизма функционирования формы по идее в роли показателя некатегоричности высказывания, а также рассмотрены ее дальнейшие преобразования в устной спонтанной речи: проявление модальной семантики, развитие служебной функции и возможность выступать в роли рефлексива. С целью описать актуальные, живые, изменения, происходящие с исследуемой единицей в современном русском языке, источником материала для анализа избраны устный подкорпус Национального корпуса русского языка и корпус повседневной русской речи «Один речевой день». Результаты исследования могут быть полезны не только для создания наиболее адекватного описания актуального состояния русского языка, но и для описания речевых практик русскоговорящих носителей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functions of the word form poidee (in theory) in russian spontaneous speech

The article deals with the description of a word form po idee, which has been exposed to the processes of lexicalization and pragmaticalization both in colloquial and written speech. These processes can lead to forming new words or extension in functions and meaning of words that already exist and the changes are rarely represented in dictionaries and grammar references. The research has shown that the word form po idee has considerable pragmatic potential in colloquial speech after separation from noun paradigm. This article represents an attempt to analyze its role in lowering of the categoricity of the utterance and, moreover, there are taken into consideration its further transformations in spontaneous speech, such as appearance of modal meaning, the possibility to use it as an analogue of a conjunctive or as a reflexive. Analysis is based on the material, provided by two corpuses of speech: spoken subcorpus of the Russian National Corpus and “One Speaker’s Day” in order to represent actual transformation in semantics and functions of the word form po idee in modern Russian language. The results of this research can be used not only for creating adequate description of current status of Russian language, but also for description of Russian native speakers’ conversation practice.

Текст научной работы на тему «Функциональные возможности формы по идее в устной спонтанной речи»

УДК 811.161.1 '36:811.161.1 '37 DOI 10.25513/2413-6182.2018.2.52-64

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ФОРМЫ ПО ИДЕЕ В УСТНОЙ СПОНТАННОЙ РЕЧИ

Т.Д. Капустина

Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Россия)

Аннотация: Исследуется словоформа (форма-идиома) по идее - одна из единиц, подвергающихся в речи (как устной, так и письменной) процессам лексика-лизации и прагматикализации, ведущих к образованию новых языковых единиц или расширению функциональных возможностей уже существующих, что редко находит отражение в словарях и грамматиках. Показано, что, отделившись от парадигмы имени существительного, рассматриваемая единица в устной речи обладает большим прагматическим потенциалом. Представлена попытка анализа механизма функционирования формы по идее в роли показателя некатегоричности высказывания, а также рассмотрены ее дальнейшие преобразования в устной спонтанной речи: проявление модальной семантики, развитие служебной функции и возможность выступать в роли рефлексива. С целью описать актуальные, живые, изменения, происходящие с исследуемой единицей в современном русском языке, источником материала для анализа избраны устный подкорпус Национального корпуса русского языка и корпус повседневной русской речи «Один речевой день». Результаты исследования могут быть полезны не только для создания наиболее адекватного описания актуального состояния русского языка, но и для описания речевых практик русскоговорящих носителей.

Ключевые слова: русская устная речь, прагматикализация, грамматикализация, лексикализация, некатегоричность высказывания, рефлексив, модальность.

Для цитирования:

Капустина Т.Д. Функциональные возможности формы по идее в устной спонтанной речи // Коммуникативные исследования. 2018. № 2 (16). С. 5264. DOI: 10.25513/2413-6182.2018.2.52-64.

Сведения об авторе:

Капустина Татьяна Дмитриевна, студентка

Контактная информация:

Почтовый адрес: 199034, Россия, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11 E-mail: kapustina.1996@mail.ru

Дата поступления статьи: 07.10.2017

© Т.Д. Капустина, 2018

Явление языковой переходности, дающее богатый и интересный материал для исследования, постепенно выходит из периферийной зоны лингвистических описаний и становится одним из главных объектов внимания современной лингвистики. «Для значительного количества языковых фактов типичные синтаксические модели и лексико-грамматические классы слов оказываются "прокрустовым ложем"» [Бабайцева 1967: 7], именно поэтому данные языковые «исключения» должны быть описаны: даже являясь исключением из принятых правил, они не перестают быть фактами языка. Вообще существование явлений языковой переходности и синкретизма есть не упрек в несостоятельности современной классификации языковых и речевых явлений, но непосредственное доказательство постоянного развития языковой системы за счет собственных ресурсов.

Единица по идее, которая стала объектом внимания в настоящей статье, также относится к «переходным» явлениям в современном русском языке. Если по формальным признакам по идее является предлож-но-падежным сочетанием (словоформой], то содержательное ее наполнение выходит за рамки данного определения. Благодаря явлениям лекси-кализации, прагматикализации и грамматикализации форма по идее стала характеризоваться некоторым функциональным синкретизмом, и в настоящее время достаточно сложно определить ее лексико-граммати-ческую принадлежность, а также «приоритетные» функции, в зависимости от окружения и ситуации использования.

Источником материала для исследования послужили два корпуса: устный подкорпус Национального корпуса русского языка (УП НКРЯ] и корпус повседневной русской речи «Один речевой день» (ОРД; подробнее о нем см.: [Богданова-Бегларян и др. 2015, 2017; Русский язык повседневного общения... 2016]]. На основе этих источников был создан пользовательский подкорпус материала, в который вошли все выявленные случаи употребления единицы по идее.

Устные тексты в УП НКРЯ - это в первую очередь записи интервью, радиопередач, круглых столов, т. е. публичная речь, но представлены также тексты, относящиеся к неформальному общению (записи телефонных разговоров, разговоров с друзьями, разного рода непубличные беседы]. Все это обеспечивает богатство и разнообразие материала исследования. Тексты, собранные разработчиками ОРД, представляют собой примеры естественной, живой, спонтанной речи.

Объем материала исследования составляет 155 примеров употребления исследуемой единицы в УП НКРЯ и 23 - в ОРД. Внимание к устной, живой речи позволяет выявить не только нормы употребления исследуемой единицы, но и то новое, что еще только зарождается, то, что еще не зафиксировано в словарях и грамматиках, а применительно к предмету настоящего исследования - позволяет проследить прагматический потенциал формы по идее в повседневной речи.

Прежде всего, как представляется, необходимо рассмотреть вопрос о категориальной принадлежности данной единицы.

В словарях русского языка по идее определяется как вводно-мо-дальное слово, а также подчеркивается его идиоматичность. Так, в Большом академическом словаре (БАС] по идее представлено как фразеологическое сочетание с двумя значениями:

1] 'по замыслу, в теории' - В вашем плане есть... смелая попытка на ходу кардинально перестроить турбинное производство с индивидуального на серийное. По идее не ново, но правильно, нужно и, как мне кажется, интересно (В. Кетлинская];

2] 'как будто бы, предположительно' - Предполагается, что те, кто создает комедию, обладают чувством юмора. По идее так и должно быть [БАС: 46].

В «Большом толковом словаре русского языка» (БТС) по идее определяется как наречие и также приводятся два его значения:

1] 'по замыслу, как задумано';

2] 'как будто бы, предположительно' (с пометой разг.]. По идее он должен быть дома [БТС: 375].

В «Толковом словаре сочетаний, эквивалентных слову» по идее характеризуется как вводное слово с пометой разг. и единственным значением 'как будто бы, предположительно' [Рогожникова 2003: 298].

Можно заметить, что все приведенные толкования указывают на модальную семантику достоверности, выражаемую формой по идее в высказывании. Первое значение, описанное в БАС и БТС ('по замыслу, в теории, как задумано'], представляется «реликтом», унаследованным формой по идее от производящего имени существительного. По происхождению по идее можно отнести к вводным единицам, образованным из сочетания предлога по с формой Дат. п. существительного, «иногда в сопровождении определяющего его прилагательного чаще всего - с определяющей его формой Род. п. от названий или указаний на лицо» [Виноградов 1975: 69]. В таком случае по идее примыкает к ряду вводных слов: по слухам, по мнению, по словам, по преданию и др., - указывающих на источник сообщения, но даже из приведенных примеров можно заметить, что по идее, выражая «чистую» модальность, не выделяется на письме запятыми (что является обязательным требованием для вводных слов]. Это может говорить о том, что форма по идее находится в процессе своего преобразования, отделения от парадигмы имени существительного и приобретения полной независимости в употреблении. Аналогом знакам препинания в устной речи могут стать паузы, но всё же, не полагаясь полностью на письменную фиксацию устной речи и принимая во внимание полифункциональность исследуемой единицы, полагаем логичным отказ от ярлыка «вводное слово» и выбираем определение ее как лексикализо-ванной предложно-падежной словоформы (ЛППС; см.: [Сергеева 2001]]. Подобный термин дает право рассматривать единицу по идее как аналог

слова, или даже как новое слово современного русского языка, со своими специфическими значением и функциями.

Для того чтобы определить функциональные возможности ЛППС по идее в устной речи, рассмотрим, в какую группу слов она попадает, с какими словами вступает в системные (синонимические и антонимические] отношения.

ЛППС по идее не представлена в традиционных словарях синонимов русского языка, но в «Большом русском словаре-справочнике синонимов» В.Г. Тришина (http://trishin.net] находим следующий ряд соответствий: вообще, в общем-то, обобщая, вообще говоря, в принципе, вообще-то, заключая. Данный ряд слов объединяет идея обобщения, не нашедшая отражения в словарных толкованиях. Если говорить об антонимах ЛППС по идее, то представляется возможным составить следующую пару: по идее VS по сути. На наличие у данных слов противоположных значений указала А.И. Ражева, ср.: «.несмотря на то что слова суть и идея имеют общие семы, дискурсивные маркеры по сути и по идее имеют разные, даже противоположные, значения: по сути = в действительности, на деле VS по идее = по замыслу, в теории» (курсив автора. - Т. К.] [Ражева 2015: 385]. Таким образом, в представленном противопоставлении отражено важное и одно из центральных значений ЛППС по идее, определяющее ее употребление в современном русском языке - 'отвлечение от действительных характеристик ситуации и проставление акцента на должном или идеальном порядке вещей'.

Обозначенные особенности позволяют отнести форму по идее к группе ЛППС с обобщающе-ограничительным значением, описанной Г.М. Крыловой. В ходе анализа особенностей семантики и прагматики ЛППС в общем, в принципе, в целом автор отмечает, что в основе объединения данных единиц в одну группу лежат два значения: обобщающее и ограничительное: «Обобщение (здесь и далее выделено мной. - Т. К.], вводимое данными словами, подразумевает логическую операцию, которая заключается либо в выделении из нескольких характеристик количественно преобладающей (такому выделению предшествует количественное сопоставление], либо в отвлечении от несущественных (с точки зрения говорящего] характеристик ситуации, либо в "суммировании" имеющихся характеристик и их количественном сопоставлении. Ограничение, содержащееся в семантике исследуемых слов, понимается как указание на неполноту распространения определяемого ими признака и, следовательно, на возможность наличия, кроме основной, других характеристик, не соответствующих главной (общей]» [Крылова 2002: 36]. На наш взгляд, ЛППС по идее относится именно к этой группе слов с обобщающе-ограничительным значением. Обобщение в данном случае заключается в выделении, проставлении акцента на должном, «идеальном», порядке вещей при описании той или иной ситуации (вспомним приведенный выше синонимический ряд]. Ограничение заключается в наличии альтернативной реа-

лизации ситуации, в частности того, что реализуется в действительности. В общем виде функция формы по идее в высказывании сводится к противопоставлению «идеального» и реального планов развития ситуации, при этом противопоставление может быть явлено в тексте (наличие противительных союзов или противопоставление на смысловом уровне], или единственно упоминаемым в сообщении говорящего / пишущего является «идеальный» план, вводимый ЛППС по идее, ср.:

(1] [№ 8, жен, 26] Они как говорят / вот идёт война / да? По идее / кто не воюет / трогать нельзя. Пожалуйста / вон журналисты там сидят в дому / в гостинице / а по ней палят из танка / бабах! [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Санкт-Петербург] // Фонд «Общественное мнение», 2003].

В контексте (1] говорящий, употребляя по идее, указывает на норму, которая, по его мнению, должна реализовываться в данной ситуации (идеальный план: кто не воюет, трогать нельзя], но вместе с тем его дальнейшие слова опровергают эту норму (реальный план: вон журналисты там сидят ... в гостинице/а по ней палят из танка].

Если сравнивать полученные значения с тем, что представлено в словарях, можно заметить сходства: и 'замысел, теория' (1-е значение], и 'предположение' (2-е значение] относятся к плану «идеального» и различаются только степенью участия лица в обсуждаемом (говорящий ссылается либо на норму и правило, либо на собственные предположения, основанные на личном опыте]. Таким образом, указанные два значения представляются крайними точками градационной шкалы, между которыми располагаются «переходные» случаи употребления ЛППС по идее: от указания на правило и норму (сильная связь с именем существительным, от которого она образована] до личного мнения говорящего (выражение модальности].

Подобные особенности семантики ЛППС по идее позволяют ей участвовать в выражении категории некатегоричности. По мнению Н.С. Ми-лянчук, обобщающе-ограничительное значение становится семантической основой для возможности функционирования определенных ЛППС в роли маркеров некатегоричности высказывания [Милянчук 2005: 163]. Поскольку специфика обобщающе-ограничительного значения заключается в возможности существования отличных от выбранной трактовок и оценок, это позволяет говорящему избегать однозначных, категоричных суждений, а слушающему - корректировать сообщение. С учетом того, что форма по идее свидетельствует либо о представлении говорящим «теории», где практические реализации могут опровергать эту «теорию», либо об обобщенной оценке, которую говорящий присваивает ситуации, основываясь на своем личном опыте и взглядах, конкретные факты могут противоречить значению этой формы, сама специфика которого позволяет судить о высказываниях как о некатегоричных, достоверность

которых может быть опровергнута. Рассмотрим примеры употребления ЛППС по идее в устной речи.

Употребляя по идее, говорящий может прямо ссылаться в высказывании на норму и/или правило, ср.:

(2] [№ 4, жен, 51] Может / обществу [№ 7, муж, 33] Да / может быть. Значит / олигархам. По идее / кто у кормушки / если говорить по-народному [№ 9, муж, 61] Конечно [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Москва] // Фонд «Общественное мнение», 2003].

В контексте (2] говорящий подтверждает свои слова апелляцией к «народной мудрости», обращается к установленной норме поведения в описываемой ситуации, при этом примечательно использование в конце высказывания рефлексива если говорить по-народному. Несмотря на то что говорящий приводит норму, он стремится «списать» ее «со своего счета», приписав ее «народной мудрости». Данная стратегия говорящего интересна и вообще, на наш взгляд, является преобладающей при употреблении ЛППС по идее. Используя эту форму, говорящий возводит свои слова в ранг какой-либо идеи, будь то правило, норма, закон, установленный порядок, логичные причинно-следственные связи или его личный опыт. Обращение к этой абстрактной идее фактически позволяет говорящему избегать категоричности своего высказывания, он предоставляет возможность слушателям его подкорректировать (в примере (2] отражено согласие слушателей с мнением говорящего, но так происходит не всегда], исправить или же опровергнуть, при этом ответственность за недостоверность информации с говорящего снимается, ведь «идея» - не его авторства1.

(3] [№ 6, муж, 67] Поэтому / наверное / это основная трудность / почему пока не придумано реально / как делать эту реформу. А по идее / конечно/это не наша задача с вами решать /где взять деньги на ремонт [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Москва] // Фонд «Общественное мнение», 2003].

В примере (3] форма по идее вводит указание на норму, правило, установленный порядок. И в данном контексте говорящий также стремится снизить категоричность своего высказывания, находя «поддержку» у идеи (в данном случае - у установленной нормы, известной и говорящему, и слушающему]. Данный пример интересен еще и тем, что в одном контексте соседствуют по идее и конечно, что свидетельствует об отсутствии у формы по идее в данном значении модальной семантики, ведь сложно представить употребление подряд двух модальных лексем с различной степенью выражаемой уверенности.

1 Надо отметить, что употребление в устном дискурсе рефлексива как одного из типов прагматем часто определяется именно стремлением говорящего снять с себя ответственность за сказанное: говорящий «вербализует это отношение "отстраненности", используя различные конструкции с общим значением 'если я не ошибаюсь' или с риторическим вопросом типа так ли?» [Богданова-Бегларян 2015: 13].

По идее может маркировать в высказывании вывод говорящего, сделанный на основе его оценки сложившейся ситуации, ср.:

(4] [№ 6, муж, 23] Китай растёт / Китай силён / и мне кажется / Китай представляет гораздо большую опасность для США. То есть по идее он должен стать следующей великой державой всемирной... [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Москва] // Фонд «Общественное мнение», 2003].

В контексте (4] по идее вводит предположение говорящего - вывод, который он делает на основе сказанного раннее.

(5] [Яна, жен, 20] Я говорю / ты ска /по идее / не любишь / да? [Виктор, муж, 26] С чего ты взяла? Не / почему ж / люблю ска и играю [Яна, жен, 20] Нет/ну просто обычно профессиональные духовики там джазом живут и всё такое... [Разговоры о музыке // Из коллекции НКРЯ, 2006].

В примере (5] высказывается предположение, основанное на представлениях говорящего о действительности: что профессиональные музыканты не принимают музыку определенных стилей, - и собеседник их опровергает. Употребляя по идее, говорящий также стремится снизить категоричность своего высказывания, так как, возможно, осознает, что может ошибаться. Эта «осторожность», желание «застраховать» себя на случай промаха, очень часто встречается при употреблении говорящим ЛППС по идее. При появлении мнения того или иного лица можно уже говорить о совпадении двух функций в ЛППС по идее: придание некатегоричности высказыванию (прагматический уровень] и выражение модальности неуверенности (семантический уровень].

По идее может маркировать в высказывании оценку, характеристику ситуации, при этом также реализуется обобщающе-ограничительное значение, но уже другого плана. Вместо противопоставления «идеальное -реальное» представляется противопоставление общего плана и частных характеристик. В данном случае синонимами по идее выступают ЛППС в общем, в принципе, ср.:

(6] [Заида, жен] Страшно / ладно / когда девушка так / «Ой /я не знаю / что делать в будущем» и так далее / а когда взрослые / ну / по идее уже взрослые / сф... сформировавшиеся / не знаю / парни / тогда они... это пугает [Беседа с педагогом о воспитании // Из коллекции Казахстанского филиала МГУ, 2012].

В примере (6] можно проследить, как говорящий осторожно выбирает выражения для своего высказывания: сначала ну, по идее, затем хези-тация, подбор слова, метакоммуникативный маркер не знаю. При характеристике тех, о ком идет речь в настоящем тексте, говорящий употребляет определения взрослые, сформировавшиеся, но при этом он все время сомневается в их уместности.

(7] [И1, жен] По идее даже... по идее это даже... даже нелогичный ход. Вот мы нашли конкретное / пёстрое монадическое эго [Беседа с преподавателем // Из коллекции НКРЯ, 2008].

В примере (7] говорящий также стремится дать обобщенную характеристику ситуации, при этом долго хезитирует, «осторожничает» при выборе нужного определения.

Стремление придать высказываниям вид некатегоричных зачастую помогает состояться диалогу между говорящим и слушающим. Говорящий, высказывая свою мысль в некатегоричной форме: 1] снимает с себя ответственность за сказанное; 2] дает слушающему право подкорректировать свои слова. Слушающий в ходе диалога уже сам выбирает свою тактику, но частотны и случаи реакции на реплики собеседника:

(8] [М. Сёмин, муж, 1979] У Катаржины разгон послабее/ без сомнения / чем у немецкой спортсменки / но по идее у неё должен быть хорошим последний круг [И. Скобрев, муж, 1983] Да / она специалист на длинной дистанции. [М. Сёмин, И. Скобрев. Спортивный репортаж: конькобежный спорт. Олимпийские игры. 19.02.2006 // Т/к «Спорт», прямой эфир, 2006];

(9] [№ 10, жен, 55] А от страны немножко ушла / потому что сейчас не работаю / сидим дома / далеко куда-то ушли от неё / я никого не трогаю и / в общем-то / по идее / если сам никого не трогаешь / то никто не трогает и тебя по идее [№ 4, муж, 49] Это не факт [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Москва] // Фонд «Общественное мнение», 2003].

В контексте (8] по идее вводит предположение говорящего, основанное на его знаниях в данной области, и собеседник считает нужным подтвердить его слова согласием: происходит совпадение планов идеального и реального. В контексте (9] обнаруживаем иную реакцию собеседника: говорящий ссылается на правило, норму, «народную мудрость», но собеседник не соглашается, при этом опять противопоставлены два плана: идеальное VS действительное (по идее - не факт].

Такое противоречие, противопоставление, может подчеркиваться уже самим говорящим, а не возникать непосредственно в диалоге, ср.:

(10] [Любовь, жен, 50] Нам бы уже / по идее / не к педиатру надо ходить. Грудь уже большая [Женя, жен, 10] Мам! [Лариса, жен, 19] Зато мозгов нет [Домашний разговор // Из материалов Ульяновского университета, 2007].

В примере (10] говорящая подчеркивает несоответствие происходящего тому, что, по ее представлениям, должно быть на самом деле.

Контексты употребления формы по идее в ситуациях противопоставления настолько многочисленны, что можно говорить о существовании в устной речи особой противительной конструкции По идее X, sed Y, где X (исходя из особенностей семантики ЛППС по идее] представляет указание либо на норму, правило, либо на логичное следствие, вывод из сложившейся ситуации. Y противопоставляется X в плоскости «идеальное -реальное», «теоретическое - практическое», «замысел - реализация», «правило, норма - реальность», см.:

(11] По идее шансов у него было мало. Но кресло отдали именно ему. Почему? [А. Дыбин, С. Уфимцев. Сити-менеджер Миасса сначала был жертвой ОПГ, а затем взлетел по карьерной лестнице // Комсомольская правда, 2013.10.04].

В примере (11] противопоставлены предположение говорящего, основанное на логичном выводе из сложившейся ситуации, и реальность, эксплицирует противопоставление союз но.

(12] По идее в демократических странах должно учитываться мнение большинства. Однако на деле мы видим, как активное меньшинство активно лоббирует свои интересы [Е. Теслова. В Конституции хотят прописать, что брак - это союз мужчины и женщины // Известия, 2014.04.02].

В примере (12] противопоставляется правило, норма - и реальная реализация этой нормы. Противопоставление выражено противительным союзом однако, а также сопоставлением словоформ по идее - на деле.

Следует обратить внимание на специфику семантики данных конструкций, которая не сводится к простому противопоставлению левой и правой частей высказывания (или же двух высказываний, когда части X и У разделены точкой]. Помимо противопоставления идеальной ситуации и реальной ее реализации, в данных противительных конструкциях возникают также уступительные отношения. По идее во всех случаях заменимо на несмотря на то что. Для наглядности произведем такую замену в приведенных контекстах, см.:

• *Несмотря на то что шансов у него было мало, кресло отдали именно ему;

• *Несмотря на то что в демократических странах должно учитываться мнение большинства, на деле мы видим, как активное меньшинство активно лоббирует свои интересы.

В противительных конструкциях по идее выступает аналогом компонента двухместного союза, так как становится основой для реализации противительной конструкции с уступительным значением (ср. другие подобные «союзы»: хотя Х, но У; казалось бы X, но У; вроде X, но У]. В данном случае отображен явный процесс грамматикализации и конъюнк-ционализации исследуемой единицы.

Заслуживает также внимания употребление формы по идее в постпозиции по отношению к высказыванию, когда данная ЛППС выполняет роль рефлексива. В понимании рефлексива, как уже было сказано выше, мы опираемся на определение Н.В. Богдановой-Бегларян: «...реакция говорящего на произведенный поиск, оценка им степени адекватности найденной единицы изначальному намерению» [Богданова-Бегларян 2014: 12]. Возможно употребление рефлексива в ситуации поиска или без таковой. Как отмечает Н.В. Богданова-Бегларян, «говорящий непроизвольно, рефлексивно реагирует на только что сказанное или на то, что хочет произнести, и тем самым действительно осуществляет некоторое мета-языковое комментирование» [Богданова-Бегларян 2015: 13]. Появление

у ЛППС по идее функции рефлексива свидетельствует о ее прагматикали-зации, т. е. утрате (полной или частичной] грамматического и лексического значений и переходе в разряд прагматем с дальнейшим «обслуживанием» коммуникативно-прагматического уровня языка.

(13] [Саша, муж, 24] Там дом надо вообще сносить / по идее. [Женя, муж, 25] Не дом/ а значит там просто разделительную чуть выдвинуть /я так понимаю/ и сделать. Я так думаю/там надо сделать такую... что-то типа коготка вот этого / чтобы вот это... [Саша, муж, 24] Не поможет / Жень [Разговор в офисе страховой компании // Из коллекции НКРЯ, 2006].

В контексте (13] говорящий постфактум снижает степень категоричности своего высказывания: уже произнеся высказывание, он возвращается к нему, «обрывает» его категоричность, как будто извиняется, вводя по идее, снимает с себя ответственность, возводя всё сказанное в ранг теории, идеи. При этом, снижая категоричность своего высказывания, говорящий дает право собеседнику прокомментировать его, предложить свою точку зрения, и собеседник отвергает высказанное предположение. Таким образом, в данном случае форма по идее, выступающая прежде всего в роли рефлексива, способствует также привлечению внимания собеседника (метакоммуникативная функция], сигнализирует о том, что высказанное суждение нуждается в комментировании: «оглядываясь» на собеседника, говорящий дает ему право высказаться. В целом здесь сохраняются уже указанные функции ЛСП по идее, но важно, что говорящий осознанно употребляет эту единицу в конце своего высказывания, чтобы все эти функции реализовались.

(14] [Муж, 29] сколько тебе платят ? [Муж, 32] вот / сейчас тридцатка // то есть двадцать девять // то есть / вот сейчас /у меня сейчас пятый разряд/я сейчас шестой получу / и будет на три тысячи больше// вот /а с премией должно как бы ещё больше быть//как бы по идее (ОРД].

В контексте (14] снова реализуется тактика «отстранения», говорящий старается - с помощью неоднократных как бы - снизить категоричность своего высказывания, касаясь щепетильного вопроса повышения заработной платы, «осторожничает» в своих предположениях.

Учитывая то, что в рассмотренных примерах форма по идее употребляется не только в постпозиции по отношению к высказыванию, но также завершает реплику говорящего (там, где представлен монолог, следующая фраза выглядит как ответ на предыдущую, комментарий к ней], можно утверждать, что рефлексив по идее выполняет еще и функцию финального дискурсивного маркера.

Таким образом, в ходе проведенного анализа было продемонстрировано, что лексикализованная предложно-падежная словоформа по идее обладает широким прагматическим потенциалом в устной спонтанной речи. Являясь единицей полифункциональной, по идее может выступать в речи показателем некатегоричности высказывания, аналогом компонен-

та двухместного союза, а также выполнять роль рефлексива, метакомму-

никатива и финального маркера.

Список литературы

Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж: Центр.-черно-зем. книж. изд-во, 1967. 391 с.

БАС - Большой академический словарь русского языка / под ред. К.С. Горбачеви-ча. СПб.; М.: Наука, 2004- . Т. 7: И-Каюр / ред. тома Л.И. Балахонова. 2007. 728 с.

Богданова-Бегларян Н.В. Рефлексив в системе дискурсивных единиц русской устной речи // Мир русского слова. 2015. № 3. С. 11-17.

Богданова-Бегларян Н. В. Прагматемы в устной повседневной речи: определение понятия и общая типология // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2014. Вып. 3 (27). С. 7-20.

Богданова-Бегларян Н.В., Асиновский А. С., Блинова О.В., Маркасова Е.В., Ры-ко А.И., Шерстинова Т.Ю. Звуковой корпус русского языка: новая методология анализа устной речи // Язык и метод: Русский язык в лингвистических исследованиях XXI века. Вып. 2 / ред. Д. Шумска, К. Озга. Krakow: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego, 2015. С. 357-372.

Богданова-Бегларян Н.В., Шерстинова Т.Ю., Блинова О.В., Мартыненко Г.Я. Корпус «Один речевой день» в исследованиях социолингвистической вариативности русской разговорной речи // Анализ разговорной русской речи (АР3-2017): труды седьмого междисциплинарного семинара / науч. ред. Д.А. Ко-чаров, П.А. Скрелин. СПб.: Политехника-принт, 2017. С. 14-20.

БТС- Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 53-87.

Крылова Г.М. Семантико-синтаксические свойства слов-гибридов с обобщающе-ограничительным значением: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2002. 197 с.

Милянчук Н.С. Лингвопрагматическая категория некатегоричности высказывания в научном стиле современного русского языка: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2005. 214 с.

Ражева А.И. Употребление дискурсивных маркеров «По сути» и «По идее»: семантический и пунктуационный аспекты // Science Time. 2015. № 1 (13). С. 383-388.

Рогожникова Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М.: Аст-рель, 2003. 416 с.

Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах: коллективная монография / отв. ред. Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: ЛАЙКА, 2016. 244 с.

Сергеева Г.Н. Слова-гибриды. Вступительная статья // Словарь служебных слов русского языка / отв. ред. Е.А. Стародумова. Владивосток: ДВГУ, 2001. С. 287-294.

References

Babaitseva, V.V. (1967), Perekhodnye konstruktsii v sintaksise [Transitive Constructions in Syntax], Voronezh, Central Chernozem Book Publ., 391 p. (in Russian) Bogdanova-Beglaryan, N.V. (Ed.) (2016), Russkii yazyk povsednevnogo obshcheniya: osobennosti funktsionirovaniya v raznykh sotsial'nykh gruppakh [Everyday Russian Language: Features of Functioning in Different Social Groups], Collective Monograph, St. Petersburg, LAIKA Publ., 244 p. (in Russian) Bogdanova-Beglaryan, N.V. (2015), Reflexive Items in Russian Speech Discursive

Units System. The World of Russian Word, Iss. 3, pp. 11-17. (in Russian) Bogdanova-Beglaryan, N.V. (2014), Pragmatic Items in Everyday Speech: Definition of the Concept and General Typology. Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, Iss. 3 (27), pp. 7-20. (in Russian) Bogdanova-Beglaryan, N.V., Sherstinova, T.Yu., Blinova, O.V., Martynenko, G.Ya. (2017), Korpus "Odin rechevoi den'" v issledovaniyakh sotsiolingvisticheskoi variativnosti russkoi razgovornoi rechi [Corpus "One Speaker's Day" in Studies of Sociolinguistic Variability of Russian Colloquial Speech]. Kocharov, D.A., Skrelin, P.A. (Eds.) Analiz razgovornoi rechi (AR3-2017) [Analysis of Spoken Russian Speech (AR3-2017)], Proceedings of the 7th Interdisciplinary Seminar, St. Petersburg, Politekhnika-print Publ., pp. 14-20. (in Russian) Bogdanova-Beglaryan, N.V., Asinovskii, A.S., Blinova, O.V., Markasova, E.V., Ry-ko, A.I., Sherstinova, T.Yu. (2015), Zvukovoi korpus russkogo yazyka: novaya metodologiya analiza ustnoi rechi [Speech Corpus of Russian Language: a New Methodology for Analyzing of Oral Speech]. Shumska, D., Ozga, K. (Eds.) Yazyk i metod: Russkii yazyk v lingvisticheskikh issledovaniyakh 21 veka [Language and Method: The Russian Language in the Linguistic Studies of the 21st Century], Iss. 2, Krakow, Jagiellonian University Publ., pp. 357-372. (in Russian) Gorbachevich, K.S. (Ed.) (2007), Great Academic Dictionary of the Russian language,

Vol. 7, St. Petersburg, Moscow, Nauka Publ., 728 p. (in Russian) Krylova, G.M. (2002), Semantiko-sintaksicheskie svoistva slov-gibridov s obobshchayu-shche-ogranichitel'nym znacheniem [Semantic-Syntactic Characteristics of Portmanteau Words with Generalising-Resrictive Meaning], Dissertation, Vladivostok, 197 p. (in Russian) Kuznetsov, S.A. (Ed.) (1998), Big Explanatory Dictionary of the Russian Language,

St. Petersburg, Norint Publ., 1536 p. (in Russian) Milyanchuk, N.S. (2005), Lingvo-pragmaticheskaya kategoria nekategorichnosti vyska-zyvaniya v nauchnom stile sovremennogo russkogo yazyka [Linguo-pragmatic Category of Downtoning in Modern Russian Scientific Prose Style], Dissertation, Vladivostok, 214 p. (in Russian) Razheva, A.I. (2005), Upotreblenie diskursivnykh markerov "Po suti" i "Po idee": se-manticheskii i punktuatsionnyi aspekty [Usage of Discourse Markers "Po Suti" and "Po Idee" (in theory): semantic and punctuative aspects]. Science Time, No. 1 (13), pp. 383-388. (in Russian) Rogozhnikova, R.P. (2003), Explanatory Dictionary of Collocations Equal to Words,

Moscow, Astrel' Publ., 416 p. (in Russian) Sergeeva, G.N. (2001), Slova-gibridy [Portmanteau Words], Opening Chapter. Staro-dumova, E.A. (Ed.) Dictionary of Functional Words in the Russian Language, Vladovostok, Far Eastern State University Publ., pp. 287-294. (in Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Vinogradov, V.V. (1975), O kategorii modal'nosti i modal'nykh slovakh v russkom yazyke [On the Category of Modality and Modal Words in Russian Language]. Vinogradov, V.V. Research on Russian Grammar, Moscow, Nauka Publ., pp. 5387. (in Russian)

FUNCTIONS OF THE WORD FORM PO IDEE (IN THEORY) IN RUSSIAN SPONTANEOUS SPEECH

T.D. Capustina

St. Petersburg State University (St. Petersburg, Russia)

Abstract: The article deals with the description of a word form po idee, which has been exposed to the processes of lexicalization and pragmaticalization both in colloquial and written speech. These processes can lead to forming new words or extension in functions and meaning of words that already exist and the changes are rarely represented in dictionaries and grammar references. The research has shown that the word form po idee has considerable pragmatic potential in colloquial speech after separation from noun paradigm. This article represents an attempt to analyze its role in lowering of the categoricity of the utterance and, moreover, there are taken into consideration its further transformations in spontaneous speech, such as appearance of modal meaning, the possibility to use it as an analogue of a conjunctive or as a reflexive. Analysis is based on the material, provided by two corpuses of speech: spoken subcorpus of the Russian National Corpus and "One Speaker's Day" in order to represent actual transformation in semantics and functions of the word form po idee in modern Russian language. The results of this research can be used not only for creating adequate description of current status of Russian language, but also for description of Russian native speakers' conversation practice.

Key words: Russian oral speech, pragmaticalization, grammaticalization, lexicalization, downtoning, reflexive, modality.

For citation:

Capustina, T.D. (2018), Functions of the word form po idee (in theory) in Russian spontaneous speech. Communication Studies, No. 2 (16), pp. 52-64. DOI: 10.25513/2413-6182.2018.2.52-64. (in Russian)

About the author:

Capustina Tatiana Dmitrievna, student

Corresponding author:

Postal address: 11, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russia E-mail: kapustina.1996@mail.ru

Received: October 7, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.