Научная статья на тему 'Функционально-стилистические особенности прилагательных цвета в латинском языке'

Функционально-стилистические особенности прилагательных цвета в латинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
506
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЦВЕТА / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ЭПИТЕТ / МЕТАФОРА / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / COLOR TERMS / ADJECTIVES OF COLOR / FUNCTIONAL AND STYLISTIC FEATURES / AN EPITHET / METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шегедин Наталия Николаевна

Татья посвящена комплексному функционально-стилистическому анализу прилагательных цвета в латинском языке. В ходе исследования определены языковые средства, которые обеспечивают эмоционально-эстетическое воздействие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functional and stylistic features of adjectives of color in Latin

The article is devoted to the overall functional and stylistic analysis of adjectives of color in Latin. In the course of researching the language means that provide emotional and aesthetic impact were defined.

Текст научной работы на тему «Функционально-стилистические особенности прилагательных цвета в латинском языке»

Секция 4. Лингвистика

13. Панов М. В. Современный русский язык. Фонетика. - М.: Высш. школа, - 1979.

14. Поливанов Е. Д. Общий фонетический принцип всякой поэтической техники//Вопросы языкознания. -1963. - № 1.

15. Sapir Е. A stadi in fonetik symbolism//J. of experimental psychology. - 1929. - № 3.

16. Таранец В. Г. Энергетическая теория речи. - К: Вища школа, - 1981.

17. Тынянов Ю. Н. Проблемы стихотворного язика. - М.: Сов. писатель, - 1965.

18. Томашевский Б. Теория литературы. Поэтика: [3-е исправленное издание]. - М.-Л.: Гос. изд. худ. лит., - 1927.

19. Thomson А. Die Eigentne der Sprachlaute und ihre praktische Verwendung. - “Indogermanische Forschungen”. Bd. XXIV, - 1909.

20. Fenz E. Laut, Wort, Sprache und ihre Deutung. - Wien F. Deuticke. - 1940.

21. Шевченко Л. I. Лшгвютичш штерпретаци. Постлакашвська перспектива//Мовознавство. - 2006. - № 5.

22. Эйхенбаум Б. М. О прозе. О поэзии. - Л.: Худ. литература, - 1986.

23. Эйхенбаум Б. М. Сквозь литературу. - Л: Academia, - 1924.

24. Якобсон Р. О. Звук и значение//Якобсон Р. О. Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр./Сост. и общ. ред. В. А. Звегинцева. - М.: Прогресс, - 1985.

25. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика//Структурализм “за” и “против”: [под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова]. - М.: Прогресс, - 1975.

26. Jakobson R., Fant G. M., Halle M. Preliminaries to speech analysis - The distinctive features and their correlates. -Cambridge (Mass.), - 1952.

27. Якубинский Л. П. О звуках стихотворного языка//Якубинский Л. П. Избранные работы. Язык и его функционирование [Ответственный редактор А. А. Леонтьев]. - М.: Наука, - 1986.

28. Ярхо Б. И. Границы научного литературоведения//Искусство. - 1927. - № 2. - c. 45-60; 1927. - Т. 3, кн. 1.

Shegedyn Natalya Nykolaevna, Lesya Ukrainka Eastern European national university, lecturer, Institute of Foreign Languages E-mail: Nata-sche@ukr.net

Functional and stylistic features of adjectives of color in Latin

Abstract: The article is devoted to the overall functional and stylistic analysis of adjectives of color in Latin. In the course of researching the language means that provide emotional and aesthetic impact were defined.

Keywords: color terms, adjectives of color, functional and stylistic features, an epithet, a metaphor.

Шегедин Наталия Николаевна Восточноевропейский национальный университет им. Леси Украинки, преподаватель, институт иностранных языков E-mail: Nata-sche@ukr.net

Функционально-стилистические особенности прилагательных цвета в латинском языке

Аннотация: статья посвящена комплексному функционально-стилистическому анализу прилагательных цвета в латинском языке. В ходе исследования определены языковые средства, которые обеспечивают эмоционально-эстетическое воздействие.

Ключевые слова: цветообозначения, прилагательные цвета, функционально-стилистические особенности, эпитет, метафора.

Проблема стилистических особенностей прила- Прилагательные цвета используются как яркое худо-

гательных цвета — одна из сложных и одновремен- жественно-изобразительное средство, характеризу-но интересных в современной лингвистике проблем. ются эмоциональной насыщенностью и отмечаются

61

Section 4. Linguistics

полифункциональностью. Исследованию указанной проблемы в современных языках посвящены многочисленные научные труды. Учитывая системность языка и его отдельных компонентов, интересны стилистические функции именно прилагательного, о семантической самобытности которого говорят Бат [1], Гамман [2], Зоммерфельдт [3] и выделяют его значимость и семантически-стилевое содержание. В новейших исследованиях стилистики цветообозначений учитываются внеязыковая информация о феномене цвета и смысловая перспектива развёртывания цветовых образов. Однако большинство исследований цветообозначений ориентированы на анализ современных языков. В поле зрения нашей работы — стилистические особенности цветообозначений в латинском языке, в частности в поэтических произведениях Горация Овидия и Вергилия. Как известно, античные поэты стремились убедить, взволновать, привлечь внимание читателя. Важную роль в достижении этих целей занимали цветообозначения.

Для данного исследования был использован материал оригинальных памятников [10].

Тема стилистических особенностей имени прилагательного недостаточно изучена и еще не нашла в классической филологии своего всестороннего отражения. Хотя решение вопроса деривационных возможностей и семантики прилагательных цвета привлекло внимание М. Петришин. Автор указывает, что „деривационный потенциал концепту “белый цвет”, учитывая иерархическое строение поля, определяет ядерные и периферийные репрезентанты” [4, 278]. А семантико-стилистические функции деминутив-ных образований в латинском языке раннего периода имели место в исследования М. Сенива [5, 3]. В своей монографии А. Солопов [6, 5] рассматривает историю латинской стилистики от эпохи Возрождения до начала XXI в., подробным образом исследует принципы латинской стилистики, предлагает периодизацию ее развития и выявляет ее особенности в различных национальных традициях. Анализируя существующие исследования, нельзя сказать, что тема всесторонне раскрыта, и поэтому исследователям в области стилистики древних языков еще нужно решить целый ряд вопросов. Именно поэтому нас заинтересовала проблематика стилистического функционирования прилагательных цвета в определенных общественно-исторических условиях. Нашей задачей является определение стилистических функций названий цветов: описательной, смысловой,

ситуационной, эмоционально-экспрессивной, оценочной, характеристической. Объектом нашего исследования являются прилагательные цвета, которые в поэтической речи участвуют в моделировании не только денотативного, но и коннотативного значение художественного образа. И слово становится представителем красоты и совершенства, источником эстетических ощущений. Анализируя поэтический язык таких античных мастеров слова, как Гораций Овидий и Вергилий, мы заметили, что они обращаются к стилистическим возможностям прилагательных цвета, для достижения эстетического веса поэтического произведения. Более того, благодаря функционально-стилистической характеристике этих лексических единиц поэзия, как правило, приобретает особую экспрессивную окраску. Значительного стилистического эффекта можно достичь при использовании определенных «языковых средств, при помощи которых писатель обеспечивает эстетическое воздействие, необходимое ему для воплощения его идейно-художественного замысла» [7, 59]. «Языковым единицам, кроме их основного лексическим и грамматического значения, могут быть свойственны дополнительные значения, которые соотносят языковые единицы с определенными условиями или сферами общения» [8, 35]. Функционально-стилистический анализ определил многоплановость смыслового содержания цветовой лексики, ее способность выполнять активную изобразительную и оценочную стилистическую роль, отображать авторское понимание действительности, обогащать поэтические средства языка. Отмечено, что цветовые эпитеты являются ярким словесно-изобразительным средством в воспроизведении картин природы, в создании точных характеристик персонажей, то есть названия цветов выполняют описательную функцию, поскольку обладают способностью делать описание реалий зримым, целостным, ярким. Кроме указания на цвет, цветообозначения способны давать дополнительную информацию о предмете, свидетельствовать об обстоятельствах, условиях, образе жизни персонажей, о некоторых индивидуальных особенностях, чертах героев: «reliquit ossa pelle amicta lurida (Ног. Ep. 17, 22) — остались кости обтянутые бледножёлтой кожей». Жёлтый цвет кожи информирует о болезненном состоянии человека, а розовый цвет лица — признак здоровья: «Cum tu, Lydia, Telephi cervicem roseam laudas (Ног. Carm. I 13, 2) — когда ты, Лидия, розовую шею Телефа хвалишь», то есть названия цветов выполняют смысловую роль.

62

Секция 4. Лингвистика

Несомненно, что названия цветов, сочетаясь с конкретными названиями предметов быта, деталей интерьера и т. п., выполняют ситуативную функцию, то есть они имеют свойство характеризовать предмет, когда он используется в определенных ситуациях или указывает на обстоятельства происходящего события. Когда речь идет о реке Стикс в подземном царстве „vada livida (Verg. Aen. VI 320) — свинцовые воды” стилистически маркированная лексическая единица lividus ‘свинцово-синий’, становится эпитетом, который создаёт экспрессивную образность такому печальному месту, где находятся рядом трагизм и безнадёжность. В сочетании с контекстом цветовые эпитеты приобретают эмоционально-экспрессивное звучание, они связаны с общим настроением произведения. Поэт создает необходимый фон изображаемому, что способствует правильному восприятию описываемого, вызывает определённые эмоции у читателя, соответственно цветовые эпитеты выполняют эмоционально-экспрессивную функцию.

Экспрессия — это важнейшая стилистическая категория. В стилистике она занимает центральное положение, поскольку специфика поэтического языка заключается прежде всего в образно-экспрессивных свойствах. Обычно с понятием экспрессии связаны разнообразные и достаточно тонкие оценочно-характеристические оттенки, которые усложняют язык и делают его выразительней. К экспрессии относят своеобразные смысловые оттенки, которые присоединяются к основным значениям слов и выражений, позволяя автору высказывать свое отношение к описываемому. Эмоционально-экспрессивная лексика — это тот пласт словарного состава языка, который связан по значению с человеческими чувствами и, как правило, выражает положительные или отрицательные отношения. Прилагательные являются одними из самых распространенных средств выражения экспрессивности наряду с существительными, глаголами или фразеологическими единицами. При сочетании с конкретными существительными, прилагательные чаще всего становятся логическими определениями. Логические определения выявляют общепризнанные объективные признаки предметов и явлений: «flos purpureus rosae (Ног. Carm. III, 15, 15) — пурпурный цветок розы».

В том случае, если логическое определение используется не только в предметно-логическом, но и в эмоциональном смысле, оно становится эпитетом: «aut mixta rubent ubi lilia multa alba rosa: talis virgo dabat ore colores (Verg. Aen. XII, 69) — подобно тому, как белые

лилии смешиваются с багрянцем роз, такие же краски были на лице у девушки». Чаще эпитеты бывают выражены прилагательными атрибутивной функции. Использование прилагательных в функции эпитета определяется их содержательными и функциональными характеристиками, а именно предикативностью, присущими им стилистическими значениями и актуализацией эмоционально-оценочных значений в контексте.

В результате функционально-стилистического анализа метафор-цветообозначений определилась многоплановость смыслового содержания цветовой лексики, ее способность выполнять активную изобразительную и оценочную роль, отображать авторское понимание действительности, обогащать информационные возможности языка. Как метафора, цветовая лексика используется в необычной сочетаемости, напр.: «Prudens futuri temporis exitum caliginosa nocte premit deus (Hör. Carm. III 29, 30) — хитро бог спрятал будущее, которое близится темной ночью”. Стилистическая выразительность цветообозначения достигается путем сравнения с неизвестностью. Названия цветов в поэтическом языке способствуют яркому художественному изображению и, сочетаясь с реалиями, которым, например, не свойственен красный цвет, способны усиливать описываемые события. Метафорический образ ‘пурпурных тиранов’ создает поэт, соединяя прилагательное с существительным tyrannus, im ‘тиран’ «te ...purpurei metuunt tyranni (Ног. Carm. I 35, 12) — тебя (фортуну) ... пурпурные тираны боятся». В поэтическом языке красный имеет широкую лексическую сочетаемость и является с одной стороны цветом счастья, радости, а с другой — цветом крови, страданий и смерти.

Цветовые образы, связанные с восприятием зеленого цвета, в большинстве созданы на основе зрительного восприятия действительности. В народной символике цветов зеленый употребляется как цвет надежды, цвет молодой травы, весеннего обновления, поэтому и в художественной речи он становится цветом всего молодого и полного надежд: «viridi Mnestheus evinctus oliva (Verg. Aen. V 494) — Мнесфей, увенчанный зеленой оливкой». Например, прилагательное viridis в сочетании с существительным iuventa, ae f ‘молодежь’ имеет производное предметно-логическое значение ‘неопытный’ и, связанное с ним, эмоциональное значение: «Nec stabiles animos annis viridemque iuventam ut capias, idem limes agendus erit (Ov. Ars amat. III 557) — не пригоже в один и тот же способ ловить степенных и зелёных юношей».

Психологическое восприятие жёлтого цвета двуплановое. Наиболее типичными эталонами жёлтого цвета

63

Section 4. Linguistics

в латинском языке считаются: солнце, воск, золото. Например, «flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant, flavaque de viridi stillabant ilice mella (Ov. Met. I 112) — то реки текли молоком, то нектаром, и из зеленого дуба струился каплями жёлтый мёд"; “Cur timet flavum Tiberim tangere? (Hot. С. I 8, 8) — почему он (Сибарис) боится жёлтого Тибра?“ Как отмечает И. Гете, „жёлтый очень чувствителен и производит неприятное впечатление, если он загрязнён или до известной степени сдвинут в сторону холодных тонов" [9, 324].

Исследован процесс обогащения, обновления лексико-семантической структуры общеязыковой или традиционной метафоры на примере лексемы aureus, которая в поэтическом языке иногда лишь указывает на конкретный цвет реалий, чаще ее семантика наполнена психологическим смыслом: “sensit, ut ipsa suis aderat Venus aurea festis (Ov. Met. X 277) — почувствовал, что золотая Венера побывала на празднике”.

«Золотой век» — выражение впервые использовано древнегреческим поэтом Гесиодом (IX в. до н. Э.) В поэме «Труды и дни». В переносном смысле — счастливая пора, эпоха расцвета — "золотой век” нашёл своё отображение в «Метаморфозах» Овидия: «aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat (Ov. Met. I 89) — век золотой был впервые посеян, он без всякого принуждения, по собственной воле, без законов уважал верность и правду».

В поэтическом языке стилистически активными и весомыми, кроме цветов спектра, являются ахроматические названия цветов. Положительная эмоциональная оценочность метафор, построенных на восприятии белого цвета, мотивируется традиционностью общеязыковой содержательной и эмоциональной наполненности прилагательного albus. В художественном языке albus чаще всего имеет значение ’чистый, радостный, приятный, торжественный. Лексема albus используется как эпитет природных реалий: flos, floris m ’цветок (Ov. Met. XIV, 291), folium, i n ’лепесток', po-mum, i n ’плод, lilium, i n лилия‘ (Ov. Fast. IV, 442).

При анализе употребительности nigeT можно отметить стилистическую двуплановость: прилагательное, то приобретает выразительное символическое звучание, и является олицетворением горя, страданий, то свидетельствует о положительных эстетических портретных

характеристиках. Сравните: «hostium uxores puerique caecos sentiant motus orientis Austri et aequoris nigri fremi-tum et trementes verbere ripas (Hot. Сатт. III 27, 23) — пусть женщины и дети врагов почувствуют порывы Австра и грохот черных вод, и берега, вздрагивающие от ударов»; «Seu pendent nivea pulli cervice capilli, Leda fuit nigra conspicienda coma (Ov. Атот. II 4, 42) — ниспадают по белоснежной шее темные волосы, привлекала внимание Леда черными волосами”. Семантика прилагательного ’черный‘ в его переносном значении ’тот, кто приносит беду, горе‘ раскрывается в индивидуально-авторских метафорах, которые способствуют эмоциональному напряжению, яркому изображению психологически острых моментов в произведении: “quam paene furvae regna Proserpinae et iudicantem vidimus Aeacum (Hot. Сатт. II 13, 21) — как только мы увидели царство мрачной Прозерпины, и Эака, творящий суд“.

Таким образом, проанализировав стилистические особенности функционирования цветовых эпитетов, мы определили, что основная стилистическая функция прилагательных цвета заключается в создании ярких художественных образов. В поэтическом языке цвет становится признаком индивидуального стиля писателя. Каждый автор предпочитает определённые цвета, которые отражают его мировоззрение и эстетические позиции, его психологию, символизируют определенной степени соответствующую эпоху, ментальность. Прилагательные цвета придают поэтическому языку художественную выразительность, экспрессию и стилистическую яркость. Цветообозначения содержат ряд компонентов оценочно-психологического плана. Их наличие обусловлено способностью лексем вызывать определенные психофизические ассоциации, влиять на эмоциональную сферу человека. Мастерство в создании художественных образов в значительной степени зависит от внутренней потенции слова, его дистрибуции и валентности. Но переводчикам нужно быть особенно осторожными в выборе методов передачи реалий в соответствии с функционально-стилистической спецификой текста. По нашему мнению, проблема стилистики имён прилагательных в текстах ожидает своего дальнейшего изучения. Стилистический анализ цветообозначений в поэтическом наследии Горация, Овидия и Вергилия открывает простор для дальнейшего изучения этого вопроса в классической филологии.

Список литературы:

1. Bhat D. N. S. The adjectival categoTy Criteria Ют diffeTentiation Identifikation. - AmsteTdam, - 1994.

2. Hamman C. Adjektives//In Semantik. HSK 6, - 1991.

3. Sommerieldt K. E. WöTteTbuch zut Valenz und Distribution deutscheT Adjektive. - Leipzig: 2. йЬетатЬ. Aufl, - 1997.

64

Секция 4. Лингвистика

4. Петришин М. Деривацшний пoтeнцiaл концепту “балий кол1р” в латинеьк1й MOBi/HayKOBi записки, Cepiя “Фалолпчна”. - Вип. 35. - 1вано-ФранНвськ, - 2013.

5. Сенив М. Г. Семантико-стилистические функции деминутивных образований в латинском языке раннего периода: автореф. дисс. на соиск. науч. степ. канд. филол. наук. - К., - 1972.

6. Солопов А. И. Начала латинской стилистики. - М., Издательство «Индрик», - 2008.

7. Задорнова В. Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Дисс... докт. филол. наук. - М., - 1992.

8. Горшков А. И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика/А. И. Горшков. - М.: ACT: Астрель, - 2006.

9. Гете И. К учению о цвете (хроматика)//Психология цвета. - М., К., - 1996.

10. Электронный ресурс. [Сервер]- http://www.perseus.tufts.edu/

Schirjaeva Oksana Witalijewna, Kandidat der Philologischen Wissenschaften, Habilitandin am Lehrstuhl für die Gesamte Sprachwissenschaft,

Adygische Staatsuniversität E-mail: shirajeva@gmail.com

Der Diskurs der russischen Business Presse: medienlinguistischer Aspekt

Abstrakt: Im Artikel wird der medienlinguistische Aspekt des Diskurses der russischen Business Presse analysiert. Die Analyse ist im Rahmen des aktuellen anthropologischen Paradigmas der Sprachwissenschaft verwirklicht. Es zeigen sich solche Besonderheiten des Diskurses der Business Presse, wie die ideologischen und kommunikativen Intentionen, die genrehafte Differenzierung, das thematische Repertoire. Die besondere Aufmerksamkeit wird den theoretischen Aspekten des Gegenstandes, insbesondere Semantik und den Pragmatik zugeteilt.

Keywords: Massenmedien, Mediendiskurs, Diskurs der Business Presse, Medienlinguistik, die analytische Genres der Massmedien.

Die Spezifik der Generierung, des Funktionieren und der Rezeption der Texten in den Massenmedien ist das wichtigste Thema der Sprachwissenschaft seit 1970, z. B. in der fundamentalen Forschungen auf dem Gebiet der sozio- und Psycholinguistik, der funktionalen Stilistik und der Semiotik. Bei der ganzen Verschiedenheiten der Methoden, schon war auf dem Anfangsstadium der Adaptation linguistischer Aspekten in der Sprachanalyse der Massenmedien die pragmatische Orientirung — das Begreifen der engen Verbindung der Stilistik, der Syntax, der Lexik der Presse, den Rundfunk, des Fernsehens mit der synchronen extralinguistischen Situation — offensichtlich. 1990-2000, im Periode «der Medienexplosion», davon «vom chaotischen Zustand, der Grenzlosig-keit und dem Überschuss» [11, 7], entwickelt sich die Medienlinguistik als das gegenständliche Gebiet.

Die Medienlinguistik (und ihre Zweige, z. B. Medienstilistik, Medienrhetorik) manifestierte prinzipiell von Anfang an die Interdisziplinarität. Es hat ihr zugelassen, die Offenheit in Bezug auf die Entwicklungen und die Methoden, die mit dem Studium der

Gegenwartssprache der Psychlinguistik so eng verbunden sind, der Soziolinguistik, Pragmalinguistik, die Politikwissenschaft, der Theorie des Diskurses, der Kom-munikationstheirien, der Philosophie der Sprache, der Semiotik aufzusparen.

In den Forschungen A. N. Leontjews [15], D. E. Rosenthals [20], G. J. Solganiks [23], W. G. Kostoma-rows [14], T. G. Dobrosklonskajas [5-6], G. W. Kolschans-kijs [13], J. A. Koschemjakins [12], G. G. Potschepzows [19], S. I. Smetaninas [21] u. a. die sprachliche Tätigkeit in den Massenmedien als das vielschichtige Phänomen, das in die Kultur integriert ist, und gleichzeitig unterworfen dem Einfluss der nationalen und weltweiten öffentlichen Prozesse gedeutet. Je nach der Absonderung dieses oder j enes Aspektes der Medientexte und des Mediendiskurses werden auch die modernen Methoden des Studiums des Gegenstandes insgesamt unterschieden. Die Differenzierung der Aspekten des Mediendiskurses hat die Ausgliederung der Abarten des Massen-Mediendiskur-ses vom Gesichtspunkt seiner typologischen, genrehaften, stylistischen, kommunikativen Genesis in 2000 bedingt.

65

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.