Научная статья на тему 'Функционально-семантическое поле 'истинность' в англоязычной афористике (на примере гномических высказываний)'

Функционально-семантическое поле 'истинность' в англоязычной афористике (на примере гномических высказываний) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ЦЕНТР ПОЛЯ / ПЕРИФЕРИЯ ПОЛЯ / ИНВАРИАНТ / ПРОТОТИП / АФОРИЗМ / МАКСИМА / СЕНТЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлева Инесса Юрьевна

В статье анализируются единицы гномического корпуса высказываний собственно афоризмов, максим, сентенций в плане реализации в них функционально-семантического поля 'истинность'. Определяются центральные и периферийные признаки высказываний, на основании чего афоризм предлагается считать прототипом в ряду житейских истин, а изречение инвариантом афористического жанра в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функционально-семантическое поле 'истинность' в англоязычной афористике (на примере гномических высказываний)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 22 (203).

Филология. Искусствоведение. Вып. 46. С. 151-154.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ‘ИСТИННОСТЬ’

В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АФОРИСТИКЕ (НА ПРИМЕРЕ ГНОМИЧЕСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ)

В статье анализируются единицы гномического корпуса высказываний - собственно афоризмов, максим, сентенций - в плане реализации в них функционально-семантического поля ‘истинность’. Определяются центральные и периферийные признаки высказываний, на основании чего афоризм предлагается считать прототипом в ряду житейских истин, а изречение инвариантом афористического жанра в целом.

Ключевые слова: функционально-семантическое поле, центр поля, периферия поля, инва-

риант, прототип, афоризм, максима, сентенция.

Предметом нашего исследования являются англоязычные афоризмы, которые, согласно современному афористоведу Дж. Гири, входят в так называемый гномический корпус высказываний1. Смысл, который вкладывают авторы изречений в афоризмы, максимы, сентенции, суждения парадоксального характера и который передается в определенных семантических типах предложения, - «То, что я говорю, правильно». Как следствие, пресуппозиция ‘просвещение’ обусловливает популярность афористического жанра в наши дни, когда люди из-за недостатка времени предпочитают получать максимум информации в минимальном объеме. В результате возрастает интерес к разного рода сборникам житейской мудрости, путеводителям на жизненном пути, в которых можно найти наставление или совет в любых обстоятельствах. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, изучая афористи-ку в лингвострановедческом аспекте, предлагают использовать термин ‘афористический уровень языка 2.

Альтернативой уровневой модели системы языка применительно к материалу исследования представляется нам полевая модель.

Г С. Щур определил поле как способ существования и группировки лингвистических элементов с общими инвариантными свойствами3. Подробнее излагает свое видение проблемы «поля» А. М. Кузнецов в словарной статье, где он описывает поле как «совокупность языковых (главным образом, лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений»4. На наш взгляд, то,

что должно объединять все разновидности афористического фонда, естественным образом следует из семантической пресуппозиции ‘просвещение’, а именно - категориальная ситуация в сфере модальности - императивная ситуация. А. В. Бондарко трактует ее как «типовую содержательную структуру, основными элементами которой являются: субъект волеизъявления (С1), субъект-исполнитель (С2), предикат, раскрывающий содержание волеизъявления, исходящего от С1 и обращенного к С2: каузируется действие (в широком смысле), направленное на преобразование пока ирреальной ситуации в ситуацию, которая по замыслу говорящего должна стать в результате каузируемого действия реальной»5. Особое значение в нашем случае приобретает и признак бенефактивности, обязательный элемент императивной ситуации6. Речь идет о предполагаемой пользе, которая прогнозируется адресантом, и в процессе преобразования, описанного выше, может быть извлечена как говорящим, так и адресатом. Первый выражает свое ценностную ориентацию, а второй ее усваивает, но ввиду гномического (вневременного) характера высказываний «предписание» существует в «потенциально-актуализируемой форме, то есть констатируется необходимость и целесообразность всегда поступать определенным образом»7. Например: The art of leadership is saying no, not yes. It is very easy to say yes. Tony Blair.

При этом на передний план выдвигается не собственно императивность, а оценоч-ность7: «правильно, хорошо, целесообразно сделать так, а не иначе». А. В. Бондарко относит такой тип императивной ситуации к периферийным. Тем не менее и те, и другие вы-

сказывания являются репрезентантами ФСП ‘истинность’ как элемента семантической категории модальности.

Отечественные грамматисты отмечают связь функционально-семантического поля с речевым актом8. Действительно, выбор языковых средств соответствует смысловой направленности высказывания, «языковое представление конкретных смыслов регулируется определенными константами - семантическими категориями, выступающими в тех или иных вариантах, обусловленных лексически и грамматически»8. Другими словами, в прагматическом аспекте афористические микротексты наиболее целесообразно рассматривать в свете полевой модели системы языка.

Что касается отношений между конститу-ентами внутри гномологического блока, то мы предлагаем рассмотреть их с позиций теории инвариантности, родоначальником которой принято считать Р. Якобсона, который использовал вариантно-инвариантный подход в фонологии. Под инвариантом в данной работе понимается «абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций - вариантов»9. По мнению авторов «Афористики», родоначальником понятий ‘афоризм’, ‘максима’ и других может быть понятие ‘изречение’10. В справочных изданиях изречение формулируется как «законченное выражение определенного, преимущественно философского или практически-морального смысла в пределах минимального интонационного (фраза, период) или метрического (строфа) единства»11. На наш взгляд, очень точно называть изречение «формулой, в которой сконцентрирован социальный опыт целой исторической формации», в то время как появление афоризма сопровождается «заметной текучестью социального быта и высокой степенью развития индивидуальности»11. Отсюда зачастую анонимный характер изречения или приписываемое ему авторство, в афоризмах же, как уже указывалось ранее, ярко выражена личность автора. Для сравнения приведем пример изречения А man ’s home is his castle и афоризма Home is the girl ’s prison and the woman s workhouse. G. B. Shaw.

Однако назидание, наставление всегда (часто настолько эксплицитно, что приближается к трюизму) присутствует в изречении, и это, несомненно, роднит его с афоризмом. Нам представляется возможным рассматривать изречение как инвариант по отношению

к афоризму, который унаследовал от первого такие характеристики, как краткость, вневре-менность и дидактичность. Например, Knowledge may have its purposes, but guessing is always more fun than knowing. W. A. Auden.

Афоризм же может быть прототипом по отношению к собственно афоризмам, максимам и сентенциям, то есть «наиболее характерным случаем»12 среди прочих вариантов.

А. В. Бондарко выделил признаки, существенные для характеристики понятия ‘прототип’ в свете полевой теории языка, а именно:

1) наибольшая специфичность - концентрация специфических признаков данного объекта, «центральность», в отличие от разреженности таких признаков на периферии (в окружении прототипа);

2) способность к воздействию на производные варианты, статус «источника произ-водности»;

3) наиболее высокая степень регулярности функционирования рассматриваемых языковых средств - признак возможный, но не обязательный13.

Здесь нам представляется актуальным замечание Дж. Лакоффа относительно эмпирических исследований сторонников теории прототипов (Берлин, Рош, Хун, Мервис, Б. Тверски): речь идет о базовом уровне взаимодействия человека с внешним окружением, которые определяется специфическим основанным на гештальтах восприятием, ментальной образностью и двигательной активностью. На этом уровне, по мнению Лакоффа, человек действует наиболее успешно, эффективно, и именно на этом уровне структурируется его опыт до концептуального осмысления действительности (до формирования концептуального опыта)14.

Благодаря характерным свойствам афоризма как прототипа гномологического корпуса высказываний (а в данной работе ими являются глубина или философский характер, краткость, нетривиальность суждения), читатель прежде всего переживает легкий «шок» от того, что в его ментальное пространство вторгается новое свежее видение действительности и накладывается на все то, что было в этом пространстве до этого, а именно:

- непосредственно данная нам реальность

- так, как мы ее понимаем;

- вымышленные ситуации, ситуации, изображенные на картинах, представленные в фильмах и т. д.;

- прошлое или будущее ситуаций - так, как мы их понимаем;

- гипотетические ситуации;

- сфера абстрактных категорий14.

Рассмотрим перечисленное на конкретном

примере:

Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great. M. Twain.

Непосредственно данная реальность - стереотип, что со всеми надо «дружить».

Вымышленные ситуации - примеры из литературы и кинематографа, проповедующие помощь морально слабым.

Прошлое или будущее ситуаций - рефлексия по поводу личного опыта на эту тему в прошлом и будущем.

Гипотетические ситуации - размышления из области «возможных миров», то есть, например, как бы сложилась жизнь человека, окажись он рядом с личностью сильнее / слабее себя.

Сфера абстрактный категорий - рефлексия на тему концептов ‘small person’, ‘great person’, ‘ambition’.

Итак, инвариантом афористики в целом является изречение, которое является родоначальником как афористических высказываний, так и пословиц, и крылатых выражений, и любых воспроизводимых законченных фраз.

Как отмечает Т. В. Левина, «если под вариантностью понимается представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как о ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы, тогда то, что видоизменяется, понимается как некоторый образец, эталон или норма, а вариант - как модификация этой нормы или отклонение от нее. В этом случае оппозиция “вариант - инвариант” не вводится»15.

‘Образец’, ‘эталон’, ‘норма’ - в данном исследовании любой из этих терминов применяется к афоризму как носителю протипи-ческих признаков в отношении собственно афоризма, максимы и сентенции. В свете полевой теории языка мы предлагаем понимать афоризм-прототип как интенсионал или ядро, центр поля - ‘истинность’, в то время как отличительные черты сентенции или максимы будут находиться на периферии данного поля. Нашу гипотезу подтверждает рассужде-

ние Р. В. Лангаккера, который, характеризуя протипическую модель, в которой категория определяется через прототип, то есть схематичное представление ее типичных представителей, подчеркивает, что соответствующая прототипу сущность относится к центральным членам категории. Отличающиеся от прототипа сущности могут быть причислены к категории в качестве ее периферийных элементов в том случае, если они в некоторых отношениях сходны с прототипом. Противопоставление центральных и периферийных членов категории формирует ее внутреннюю структуру. Членство в категории оказывается относительным, оно зависит от удаленности элемента от прототипа»16.

В различных исследованиях, посвященных афоризмам как языковым явлениям, указывались их ключевые характеристики в диахроническом, лингвокультурологическом, фразеологическом, лексико-грамматическом, семантико-синтаксическом, стилистическом, функциональном аспектах. На основе исследований, выполненных О. А. Дмитриевой, Т И. Манякиной, Е. Ю. Вагановой, В. Ю. Ва-сечко и др., были выявлены наиболее характерные признаки афоризма как прототипа афористических высказываний, которые и будут, по нашему мнению, составлять ядро ФСП ‘истинность’ в гномологическом корпусе английского языка. Это краткость, завершенность, глубина мысли, нетривиальность, наличие автора. Например, The friendships which last are those wherein each friend respects the other s dignity to the point of not really wanting anything from him. C. Connolly.

Периферийными же параметрами ФСП ‘истинность’ предлагается считать:

• философичность, дефинитивность, генерализованный характер семантических категорий - и эти признаки будут свидетельствовать о том, что перед нами собственно афоризмы. Например: Action is consolatory. It is the enemy of thought and the friend of flattering illusions. J. Conrad; The human self defines itself and grows through love and work...

B. Friedan;

• постулативность (категоричность), эксплицитно выраженная авторизован-ность, то есть содержательно-концептуальная информация ярко окрашена субъективнооценочным значением17 (термины И. Р. Гальперина) - данные характеристики представляются нам серьезными основаниями для того,

чтобы выделить в отдельную группу максимы. Например: No man in his heart is quite so cynical as a well-bred woman. W. S. Maugham; I’ve learned that warmth, kindness and friendship are the most yearned commodities in the world. The person who can provide them will never be lonely.

• преобладание императивной ситуации над оценочной на синтаксическом уровне - условие, при котором афористическое высказывание получает право называться сентенцией. Например: Remember that when it really comes down to it, few things are worth getting upset about; Don’t worry about avoiding temptation.as you grow older, it will avoid you. W. Churchill.

Другими словами, в первой группе находит свое оптимальное выражение экзистенциальная и гномическая категориальные ситуации ФСП ‘истинность’, во второй - квалитативная, а в третьей - императивная на синтаксическом уровне. Случаи же конвергенции этих ситуации реализуются в афористических высказываниях, которые на данном этапе остается именовать просто афоризмами.

Примечания

1 A Blog by James Geary. URL: http://www. j amesgeary.com/gnomology.php.

2 Верещагин, Е. М. Язык и культура. Линг-вострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин,

В. Г. Костомаров. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1976. С. 50.

3 См.: Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике / предисл. М. М. Маковского. Изд. 3-е. М. : Книж. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 264 с.

4 Кузнецов, А. М. Поле // Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е (репр.) изд. «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 г. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. С. 380-381.

5 Теория функциональной грамматики. Тем-поральность. Модальность. Л. : Наука. Ле-нингр. отд-ния, 1990. С. 80.

6 Акимова, Т. Г. Бенефактивность и способы ее выражения в английских импера-

тивных высказываниях // Функциональнотипологическое направление в грамматике. Повелительность : тез. докл. конф. Л., 1988.

С. 7-9.

7 Теория функциональной грамматики. С. 86.

8 Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб. : Наука, 2000. С. 22.

9 Солнцев, В. М. Вариантность // Языкознание. С. 80-81.

10 Федоренко, Н. Т. Афористика / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская. М. : Наука, 1990.

С. 107.

11 Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. Литературная энциклопедия. URL : http://feb-web.ru/feb/ litenc/encyclop/le4/le4-4401.htm.

12 Comrie, B. Tense. Cambridge etc., 1985. P. 19.

13 Бондарко, А. В. Теоретические проблемы русской грамматики. СПб., 2004. С. 128-129.

14 Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование. URL : http://kosilova.textdriven.com/narod/stu-dia2/lakoff.htm.

15 Левина, Т. В. Инвариант в языкознании и теория инварианта в языке // Вестн. Казахст,-Америк. свобод. ун-та. 2005. N° 2. URL : http:// www.vestnik-kafu.info/journal/2/53/.

16 См.: Лангаккер, Р. В. Модель, основанная на языковом употреблении : пер. с англ. // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1997. № 4. О данной работе говорится в тексте документа, см.: Бондарко, А. В. Указ. соч.

17 См.: Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стер. М.

: КомКнига, 2006. 144 с.

Иллюстративный материал

1. The Oxford Dictionary of Phrase, Saying, and Quotation / ed. by E. Knowles. Oxford Univ. Press, 1997.

2. Life’s Instructions For Wisdom, Success, and Happiness / compiled by H. Jackson Brown, Jr. Nashville : Rutledge Hill press, 2000.

3. The Best Advice Ever Given / ed. and with an introduction by Steven D. Price. Guilford : The Lyons press, 2006.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.