романские языки
УДК 811.133 ,1'367.628
DOI: 10.18384/2310-712X-2022-3-83-90
функционально-семантическая характеристика французского междометия в сопоставлении с другими частями речи
Епифанцева Н. Г., Кабаш А. Н.
Московский государственный областной университет
141014, Московская обл., г. Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24, Российская Федерация Аннотация
Цель написания статьи состоит в выявлении особенностей грамматической природы и функциональных возможностей французских междометий и их сопоставительной характеристике с другими частями речи.
Процедура и методы. Методология, используемая для решения поставленных задач, включает лингвистические методы наблюдения, сравнения, описания, приёмы замещения, контекстного анализа. Теоретические положения проиллюстрированы примерами из художественных произведений классических и современных авторов.
Результаты. В ходе работы были выявлены дистинктивные характеристики, а также составлены структурно-семантические классификации французских междометий в сопоставлении со знаменательными и служебными частями речи. В заключении статьи подведены итоги исследования функциональных и семантических особенностей междометий в предложении и в тексте.
Теоретическая и практическая значимость. Проблемный характер вопросов и нерешённость ряда положений определяют актуальный характер исследования, а рассмотрение функционирования междометий в речи свидетельствуют о новом подходе и его значимости для дис-курсологии как современного направления развития лингвистики.
Ключевые слова: междометие как часть речи, функции междометий, структурно-семантическая классификация междометий, дискурсивные характеристики междометия
funotional and sEMANTic cHARAOTERisTics of the French
iNTERJEcTioN IN COMPARISON WITH OTHER PARTS OF SPEECH
N. Epifantseva, A. Kabash
Moscow Region State University
Very Voloshinoi ulitsa 24, Mytishchi 141014, Moscow Region, Russian Federation Abstract
Aim. The purpose of the article is to identify the features of the grammatical nature and functionality of French interjections and their comparative characteristics with other parts of speech.
© CC BY Епифанцева Н . Г. , Кабаш А . Н . , 2022.
Methodology. The main methods of research are observation, comparison, description, substitution techniques, contextual analysis. The theoretical positions are illustrated by examples from the literary works of classical and modern authors.
Results. The article reveals the distinctive characteristics and the structural and semantic classification of French interjections in comparison with functional parts of speech. In the conclusion of the article the results of the study of the functional and semantic features of interjections in the sentence and in the text are summarized.
Research implications. The problematic nature of the issues and the unresolved questions determine the relevance of the study, while the consideration of the functioning of interjections in speech indicates a new approach and its significance for discourse study as a modern branch of linguistics development.
Keywords: interjection as a part of speech, interjection functions, structural and semantic classification of interjections, discursive characteristics of interjection
Введение
В статье рассматриваются теоретические аспекты междометий в системе французского языка: их частеречные признаки и функциональные возможности в предложении и в тексте, структурно-семантическая классификация французских междометий в сопоставлении со знаменательными и служебными частями речи, способность междометий к переходу в другие части речи и обратный процесс - потенциальная возможность использования других разрядов слов, а также словосочетаний и предложений в качестве междометий
Междометию отводится особое место в исследованиях французской грамматики . До настоящего времени сущность междометий, их изолированность в предложении и функционирование в речи вызывают дискуссии. Нерешёнными остаются вопросы грамматической природы междометий, их места в системе частей речи французского языка, способности к переходу в другие части речи и к обратному процессу - использованию других разрядов слов как междометий и, главное, особенности их функционировании в предложении и в речи
Проблема места междометия в системе французских частей речи
От истоков грамматики до современного периода в определении сущности междометий существуют разно-
гласия . Слово «междометие» произошло от латинского "ШгпгоНо", означающего «пересечение, вставка» . Таким образом, междометие можно рассматривать как своего рода вставку, не имеющую синтаксических связей с другими членами предложения [2, с . 75]. Римский грамматист Марк Теренций Варрон выделял междометия в самостоятельный класс слов В своей работе «О латинском языке» он отмечал отсутствие у них времён и падежей, подчёркивая неизменяемость этой единицы речи [14].
Следует признать, что и в других языках, например, в русском, междометия выделены в особую часть речи, но считаются противоречивой категорией с неопределёнными и субъективными характеристиками . Л. В . Щерба называл междометия «неясной и туманной категорией» [12, с. 81]. М. В . Ломоносов [7], А. А. Шахматов [11], В . В . Виноградов [5] определяли междометия словом и частью речи, в то время как А. М . Пешковский относил их к рефлекторным выкрикам В В Виноградов подчёркивал, что «междометия составляют в современном русском языке живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, служащих для выражения эмоционально-волевых реакций субъекта на действительность, для непосредственного эмоционального выражения переживаний, ощущений, аффектов, волеизъявлений» [5]
Результаты исследования
Классификации французских междометий
В классификации частей речи французского языка междометия выделены в особый разряд: они не относятся ни к знаменательным, ни к служебным словам и определяются как восклицания, выражающие движения души, непосредственную реакцию на какое-либо действие или высказывание: Interjection c'est un "élément très librement construit, servant à exprimer directement un sentiment plus ou moins vif"1.
Структурная классификация междометий
Междометия распределены по трём разрядам, которые включают собственно междометия, слова и выражения в функции междометий и звукоподражания (см . табл . 1)2 .
В своём труде «Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология . Синтаксис» Н . М . Васильева и Л . П . Пиц-кова, как и другие лингвисты, придерживаются традиционной классификации междометий, то есть разделяют междометия по структурному и смысловому критериям [3, с . 137]. В «Морфологии современного русского языка Место междометий в системе частей речи» этой точки зрения придерживается Е. В . Середа [8, c. 17-18].
В современном французском языке неопределённость статуса междометий в системе частей речи остаётся до настоящего времени ключевой проблемой: «Междометия либо не признаются словами и рассматриваются как рефлекторные выкрики, звуки, родственные крикам животных, либо признаются словами и, значит, относятся к языковым явлениям» [6, c . 4]. Одни лингвисты придерживаются мнения, согласно которому границы междометий определяются достаточно широко: по мнению Ш . Балли, междометие - всякое предложение, которое завершается на письме восклицательным знаком, автор обозначает междометием любое восклицание [1]. В современной теории частей речи рассматривается вопрос диффузности, их взаимного перехода. Так, в предложении «Далече грянуло ура» междометие выступает в роли подлежащего . "Soit" - грамматическая форма глагола être в Subjonctif также выступает в функции междометия [9]. Подобные факты свидетельствуют о том, что отнесение слова к той или иной части речи в определённой степени условно [10, c. 155].
Другие исследователи определяют границы междометий достаточно конкретно: М. Гревисс приводит конкретный перечень междометий и междометных оборотов [13, p. 1002-1007]. Согласно толковому словарю "Petit Robert" во французском языке насчитывается 184 междометия3 .
Таблица 1 / Table 1
Классификация французских междометий / Classification of French interjections
Interjections proprement dits Mots ou locutions, employés comme Interjections Onomatopées (imitant des bruits)
Ah, ha, heu, ouf, pst, fi (de...) Allons, garde (à...), silence, ma foi, bigre, dame, courage, paix Pif, paf; cric, crac; vlan; pan
Источник: составлено авторами.
1 Cm . : Nouveau Quillet-Flammarion. Dictionnaire usuel
Quillet Flammarion: par le texte et par l'image . Paris: _
Librairies Quillet-Flammarion, 1993. P. 713 . 3 Cm .: Le Petit Robert, dictionnaires Le Robert . Paris:
2 TaM . Dictionnaires Le Robert, 1988. P. 1021.
Семантическая классификация французских междометий
По семантическому признаку классификация междометий включает три
разряда: эмоциональные междометия, междометия волеизъявления и междометия-формулы этикета, представленные в табл 2
Таблица 2 /Table 2
Семантическая классификация междометий / Semantic classification of interjections
Эмоциональные междометия, выражающие: Междометия волеизъявления Междометия-формулы этикета
Сожаление: Hélas! nous nous hâtions d'être heureux, comme si nous avions deviné que nous ne pouvions pas l'être longtemps1 . Призыв к тишине: Chut! dit Prudence en prêtant l'oreille2 . Приветствия: Bonjour, répondit-elle sans chaleur3 Salut, p'pa, c'est moi. Tout va bien?4 Adieu, alors!5
Удивление, изумление: Bah! je ne désespère pas de vous voir un jour dans le fond de sa loge6 . Призыв к вниманию: Tiens! voilà un explorateur! s'écria-t-il, quand il aperçut le Petit prince7 . Благодарность, извинения: Merci, mon ami8 . Ah ! pardon, fit le petit prince9.
Сомнение: Heu. . . Je n'ai pas vraiment dit ça et de toute façon, tu n'as pas pu m'entendre10 Предупреждение: Il s'avança sur la chaussée et leva le bras pour héler une voiture - Hep! Hep! - Arrêtez de hurler, vous êtes ridicule11 Ответная реплика: - Est-ce que je dois mépriser les riches? - Non plus ! Tu ne dois pas juger les gens en fonction de leur argent mais en fonction de leur comporte- ment12.
Удивление, раздражение, возмущение: Quoi! tu pars au Brésil?13 Побуждение к действию, приказание: À genoux! Tout le monde à genoux, dépêchez- vous!14
Боль: Aïe!!! C'est pas vrai, vous le faites exprès ou quoi?15
Источник: составлено авторами статьи на материале аутентичных
произведений французских авторов .
1 Dumas fils A . La dame aux camellias . М . : Издательство «ИКАР», 2018 . С . 172 . Далее - Dumas fils A . La dame aux camellias .
2 Там же . С . 72 .
3 Musso G. Et après . Paris, XO Editions . 2004 [Электронный ресурс]. URL: http://frekb. ru/wp-content/ uploads/2013/10/Guillaume-Musso-Et-apres . pdf (дата обращения: 25 .01. 2021) . Далее - Musso G . Et après .
4 Musso G Et après
5 Dumas fils A . La dame aux camellias . С. 79 .
6 Там же .С . 64 .
7 Saint-Exupéry A . Le Petit Prince [Электронный ресурс]. URL: http://www. cmls . polytechnique . fr/perso/tringali/ documents/st_exupery_le_petit_prince .pdf
8 Dumas fils A La dame aux camellias М : Издательство «ИКАР», 2018 С 43
9 Saint-Exupéry A Le Petit Prince [Электронный ресурс] URL: http://www cmls polytechnique fr/perso/tringali/ documents/st_exupery_le_petit_prince .pdf (дата обращения: 25 .01. 2021) . Далее - Saint-Exupéry A . Le Petit Prince
10 Musso G Et après
11 Там же
12 Там же
13 Там же
14 Там же
15 Там же .
Классификация французских междометий по способу образования
Междометия могут быть распределены по морфологическому признаку (способу образования), классификация в этом случае включает два разряда.
Первичные междометия, которые представляют собой простые возгласы, обычно состоящие из нескольких звуков - гласной в сочетании с согласными: Chut! répondit le malheureux homme1. / «Тише!» - ответил несчастный человек2 .
Bah! bah! peine perdue3 . / Ба! ба! Напрасный труд
Hélas ! combien j'en riais !4 / Увы! сколько я смеялся!
Однако можно заметить и наличие междометий, состоящих только из гласных (одной или нескольких) и даже из согласных: St!, Pst!:
Aïe! se retint-elle de crier alors qu'une ado décomplexée lui écrasait le pied sans un mot d'excuses . 5 / «Ай !» - она едва удержала себя от крика, когда юноша наступил ей на ногу и даже не извинился
Вторичные междометия образованы на основе других частей речи
- Существительных, употребляющихся самостоятельно или в сопровождении определения, детерминатива или предлога:
Paix ! répliqua le père, je supprime la liberté de la presse6 . / «Успокойтесь! - ответил отец . - Я подавляю свободу прессы».
Mon Dieu ! être heureux, être aimé, n'est-ce que ça ?12 / Боже мой! быть счастливым, быть любимым, не так ли?
1 Hugo V. Les misérables . М .: Иностранная литература, 1980. С. 205 . Далее - Hugo V. Les misérables .
2 Здесь и далее перевод авторов статьи - Н. Е. и К. А.
3 Stendhal . Le Rouge et le Noir. [Электронный ресурс]. URL: https://beq. ebooksgratuits . com/vents/Stendhal-rouge . pdf (дата обращения: 30.01.2021). Далее -Там же .
4 Там же .
5 Musso G. L'appel de l'ange. [Электронный ресурс]. URL: http://frekb.ru/wp-content/uploads/2013/10/ Guillaume-Musso-Lappel-de-lange pdf (дата обращения: 30 01 2021) Далее - Musso G L'appel de l'ange
6 Hugo V Les misérables С 603
O ciel! serait-il un Danton, se dit Mathilde7. / «Боже мой! будет ли он Дантоном?» - сказала Матильда
- Прилагательных:
"Salut Jon', c'est Marcus . Euh . . . j'ai eu un p'tit souci avec la 4L : une fuite d'huile qui bon, je t'expliquerai plus tard"8. / «Привет, Джон, - это Маркус. - Э-э . . . У меня была небольшая проблема с 4L: утечка масла, которая . . . ну, я объясню позже!»
- Наречий или наречных выражений: Ben, j'en sais rien en fait9 / Ну, я ничего
не знаю об этом по факту
Alors ? interrogea le géographe10. / «Так что?» - спросил географ
- Местоимений:
Comment! tu es tombé du ciel!11 / Как! ты упал с небес!
- Глаголов (чаще всего в форме повелительного наклонения):
Tiens ! dit-il à sa fille, voilà une inscription de dix mille livres de rente, envoie-la à ton Julien12 . / «Смотри! - сказал он своей дочери. - Вот запись на десять тысяч франков в год, отправьте её своему Жюльену» .
Tenez, le premier époux de Mlle de La Mole était un fou, mais non pas un méchant homme, un scélérat. Il fut absurde de faire tomber cette tête .. ,13 / Послушайте, первый муж мадемуазель де ла Моль был сумасшедшим, но не плохим человеком, негодяем Было нелепо сбивать эту голову
К группе вторичных междометий также можно отнести целые предложения:
Quoi donc ! se disait-il, si dans soixante jours je devais me battre en duel avec un homme très fort sur les armes, est-ce que j'aurais la faiblesse d'y penser sans cesse, et la terreur dans l'âme14 . / «Что же тогда? - он сказал себе. - Если бы через шестьдесят дней мне пришлось сражаться на дуэли с
7 Stendhal Le Rouge et le Noir
8 Musso G L'appel de l'ange
9 Там же
10 Saint-Exupéry A . Le Petit Prince .
11 Там же
12 Там же
13 Там же
14 Там же
V87/
очень сильным человеком, разве у меня была бы слабость, чтобы думать об этом непрерывно, и с ужасом в моей душе?
Отличительные характеристики французских междометий
Дистинктивные характеристики французских междометий определяются их грамматической природой и функциональными возможностями . Из комплекса характерных признаков междометий, которые свойственны этой единице речи, прежде всего, следует отметить следующие.
1. Отсутствие лексического значения, а также отсутствие обычных форм словообразования и словоизменения1. Вместе с тем, содержание (значение) междометий выражается разнообразной и богатой интонацией и сопровождается соответственной мимикой и жестами: Miséricorde! (Помилуйте!), hi, hi (хи-хи), quille! (больно!) .
2 Другим признаком междометий может служить тот факт, что они не являются членом предложения (что подтверждает их синтаксическую обособленность) и более того не служат для связи слов и предложений. Междометия также не вносят в предложение дополнительных смысловых оттенков, как, например, ча-
1 См .: Audureau W. D'où viennent les nouveaux mots de la langue française ? [Электронный ресурс] // Le Monde : [сайт] URL: https://www lemonde fr/ les-decodeurs/article/2019/03/22/ (дата обращения: 09.02.2021); Hubert J.-P. Pourquoi dire : "Je like", "Li-ker", "Un bouton like" ou "Un like"? [Электронный ресурс] // J'aime les mots : [сайт] URL: https://jaime-lesmots com/pourquoi-dire-je-like-liker-ou-un-like/ (дата обращения: 07 03 2021)
стицы . В то же время междометия могут быть эквивалентами слов и даже целых предложений [4]: Que diable! (Какого черта!), Garde au voleur (Держи вора!).
3. Ещё одной закономерностью междометий является возможность их реду-плицирования: hum, hum; tiens, tiens .
4 . Отличительными признаками междометий признаются отсутствие номинативной функции и обязательное наличие в семантике междометий эмоциональной семы (то есть междометия выражают эмоции, чувства, настроения, не называя их): Mon Dieu! Parbleu!
Заключение
Анализ перечисленных характеристик междометий позволил выявить их функциональные особенности В плане выполняемых ими функций, во-первых, междометия выражают чувства и эмоции говорящего, соответственно, они выполняют экспрессивную или побудительную функцию. Во-вторых, междометия помогают поддерживать контакт между говорящими, что является коммуникативной функцией. Также междометия могут выполнять функцию вводного элемента в предложении (находясь в начале предложения, в общем виде междометие будет передавать реакцию говорящего, которая затем более ясно раскрывается в самом предложении) Кроме того, междометия способны заменять определённые слова, словосочетания и даже целые выражения, например: "bah" (удивительно), "hum" (не знаю).
Дата поступления в редакцию 18.11.2021
ЛИТЕРАТУРА
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М. : Издательство иностранной литературы, 1955. 412 с.
2 . Бахмутова Е. А. Когнитивно-дискурсивный аспект английских междометий: дис . ... канд. фи-
лол. наук. Архангельск, 2006. 202 с .
3 . Васильева Н . М. , Пицкова Л . П . Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология,
синтаксис. М. : Юрайт, 2018. 473 с. 4. Германович А. И. Междометия русского языка. Киев: Радяньска школа, 1996. 171 с.
5 . Виноградов В . В . Русский язык (Грамматическое учение о слове) [Электронный ресурс] //
BookRee. org : [сайт]. URL: https://bookree. org/reader?file=632451&pg=2 (дата обращения: 22.10.2021).
6 . Кустова Е. Ю . Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц
французского языка: дис . ... канд . филол . наук. Пятигорск, 1997. 172 с . 7. Ломоносов М. В. Российская грамматика, 1755 // ImWerden: электронная библиотека Андрея Никитина-Петренского . URL: https://imwerden . de/pdf/lomonosov_rossijskaya_grammatika_1755. pdf (дата обращения: 17.02.2012).
8 . Середа Е. В . Морфология современного русского языка . Место междометий в системе частей
речи. М. : Флинта Наука, 2013. 160 с.
9 . Скуратов И . В . Выражение видовых значений в формах Subjonctif (к вопросу о грамматической
категории вида и способах глагольного действия): дис . ... канд. филол. наук. М . , 1986. 160 с .
10 . Уссейну Талл. Проблема выделения частей речи в русском языке // Психолингвистика и лекси-
кография: сборник научных трудов . Вып . 7 / науч . ред. А . В . Рудакова . Воронеж: ООО «РИТМ», 2020. С 153-156.
11. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М. : Эдиториал УРСС, 2001. 620 с.
12 . Щерба Л . В . О частях речи в русском языке // Щерба Л. В . Языковая система и речевая деятель-
ность. Л . : Наука, 1974. С 77-100.
13 . Grevisse M. , Goosse A . Le Bon Usage: Grammaire française avec des remarques sur la langue française
d'aujourd'hui ; 14e ed. Paris: Duculot, 2008. 1160 p. 14. Varro M . T. On the Latin Language / with an English translation by Ronald G . Kent. Vols 1-2 . London: W Heineman, 1938. 675 p .
1. Bally Ch. Obshchaya lingvistika i voprosy frantsuzskogo yazyka [General linguistics and questions of the French language]. Moscow, Izdatel'stvo inostrannoy literatury Publ. , 1955. 412 p .
2 . Bakhmutova Ye . A . Kognitivno-diskursivnyy aspekt angliyskikh mezhdometiy: dis. ... kand. filol. nauk
[Cognitive-discursive aspect of English interjections: PhD thesis in Philological Sciences]. Arkhangelsk, 2006. 202 p.
3 . Vasil'yeva N . M . , Pitskova L. P Frantsuzskiy yazyk. Teoreticheskaya grammatika, morfologiya, sintaksis
[French language. Theoretical grammar, morphology, syntax]. Moscow, Yurayt Publ. , 2018. 473 p. 4. Germanovich A . I . Mezhdometiya russkogo yazyka [Interjections of the Russian language]. Kiyev, Radyan'ska shkola Publ. , 1996. 171 p.
5 . Vinogradov V. V. [Russian language (Grammatical doctrine of the word)]. In: BookRee.org. Available
at: https://bookree. org/reader?file=632451&pg=2 (accessed: 22.10.2021).
6 . Kustova Ye. Yu. Funktsionalno-pragmaticheskaya kharakteristika mezhdometnykh rechevykh yedinits
frantsuzskogo yazyka: dis. ... kand. filol. nauk [Functional and pragmatic characteristics of interjec-tional speech units of the French language: PhD thesis in Philological Sciences]. Pyatigorsk, 1997. 172 p . 7. Lomonosov M. V. [Russian grammar, 1755]. In: ImWerden: elektronnaya biblioteka Andreya Nikitina-Petrenskogo [ImWerden: electronic library of Andrey Nikitin-Petrensky]. Available at: https://imw-erden . de/pdf/lomonosov_rossijskaya_grammatika_1755.pdf (accessed: 17.02.2012).
8 . Sereda Ye . V. Morfologiya sovremennogo russkogo yazyka. Mesto mezhdometiy v sisteme chastey rechi
[Morphology of the modern Russian language . Place of interjections in the system of parts of speech]. Moscow, Flinta Nauka Publ. , 2013. 160 p.
9 . Skuratov I . V. Vyrazheniye vidovykh znacheniy v formakh Subjonctif (k voprosu o grammaticheskoy kat-
egorii vida i sposobakh glagolnogo deystviya): dis. ... kand. filol. nauk [Expression of specific meanings in the forms Subjonctif (to the question of the grammatical category of aspect and modes of verbal action): PhD thesis in Philological Sciences]. Moscow, 1986. 160 p.
10 . Ussainu Tull . [The problem of singling out parts of speech in Russian]. In: Psikholingvistika i leksiko-
grafiya: sbornik nauchnykh trudov. Vyp. 7 [Psycholinguistics and lexicography: a collection of scientific papers . Issue . 7]. Voronezh, OOO «RITM» Publ. , 2020, pp. 153-156.
11. Shakhmatov A . A . Sintaksis russkogo yazyka [Syntax of the Russian language]. Moscow, Editorial URSS Publ. , 2001.620 p .
REFERENCES
12 . Shcherba L. V. [On the parts of speech in the Russian language]. In: Shcherba L. V. Yazykovaya sis-
tema i rechevaya deyatel'nost' [Language system and speech activity]. Leningrad, Nauka Publ. , 1974, pp. 77-100.
13 . Grevisse M . , Goosse A . Le Bon Usage: Grammaire française avec des remarques sur la langue française
d'aujourd'hui; 14e ed. Paris, Duculot, 2008. 1160 p. 14. Varro M. T. On the Latin Language / with an English translation by Ronald G . Kent. Vols 1-2 . London, W Heineman, 1938. 675 p.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ
Епифанцева Наталия Глебовна - доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры переводоведения и когнитивной лингвистики Московского государственного областного университета;
e-mail: ng. epifantseva@mgou. ru;
Кабаш Алена Николаевна - аспирант кафедры романской филологии Московского государственного областного университета; e-mail: [email protected].
INFORMATION ABOUT THE AUTHORS
Natalia G. Epifantseva - Dr. Sci. (Philology), Prof. , Department of Translation Studies and Cognitive Linguistics, Moscow Region State University; e-mail: ng. epifantseva@mgou. ru
Alyona N. Kabash - Postgraduate Student, Department of Romance Philology, Moscow Region State University;
e-mail: [email protected]
ПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА НА СТАТЬЮ
Епифанцева Н. Г. , Кабаш А. Н. Функционально-семантическая характеристика французского междометия в сопоставлении с другими частями речи // Вестник Московского государственного областного университета . Серия: Лингвистика . 2022. № 3 . С. 83-90. DOI: 10.18384/2310-712X-2022-3-83-90
FOR CITATION
Epifantseva N . G . , Kabash A . N . Functional and semantic characteristics of the French interjection in comparison with other parts of speech . In: Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2022, no 3, рр 83-90 DOI: 10.18384/2310-712X-2022-3-83-90