таева) и «безотчетного» (А. Вознесенский). При этом педагогический дискурс (относимый к институциональному типу) нельзя лишать творчества и моментов озарения. Более строгие организационные рамки не являются барьером для «фасцинативного потока» в этом типе коммуникации.
Таким образом, в силу специфики фасци-нации как коммуникативной составляющей в ходе передачи информации в различных типах дискурса, коммуникативных пространствах соотношение включенных в процесс категорий сознательного и подсознательного в мышлении участников общения варьируется, балансируется, но находится в известном подчинении принципу дополнительности, диало-гичности и гармонизации.
Библиографический список:
1. Ананьев, Б.Г. Личность, субъект деятельности, индивидуальность [Текст] / Б.Г. Ананьев. - М.: Директ-Медиа, 2008. - 134 с.
2. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского [Текст] / М.М. Бахтин. - М.: Художественная литература, 1972. - 308 с.
3. Библер, В.С. Мышление как творчество [Текст] / В.С. Библер. - М.: Политиздат, 1975. - 399 с.
4. Библер, В.С. Мышление как творчество [Текст] / В.С. Библер. - М.: Политиздат, 1975. - 399 с.
5. Буш, Г.Я. Методы технического творчества [Текст] / Г.Я. Буш. - Рига: Лиесма, 1972. - 73 с.
6. Выготский, Л.С. Мышление и речь [Текст] /
Л.С. Выготский. - М.: Лабиринт, 1999. - 352 с.
7. Еникеев, М.И. Общая и социальная психология [Текст] / М.И. Еникеев. - М.: Норма; Инфра-М, 1999.
- 624 с.
8. Каган, М.С. Мир общения [Текст] / М.С. Каган. -М.: Политиздат, 1988. - 319 с.
9. Колташев, В.Г. Диалектическая психология [Электронный ресурс] / В.Г. Колташев. - Режим доступа: http://lit.lib.ru/k/koltashow_w_g/text_0020.shtml (дата обращения: 15.04.2014).
10. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность [Текст] / А.Н. Леонтьев. - М.: Смысл; Академия, 2005. - 352 с.
11. Миронова, Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики [Текст] / Н.Н. Миронова. - М.: НВИ-ТЕЗАУ-РУС, 1997. - 158 с.
12. Принцип дополнительности Бора [Электронный ресурс] / В.Н. Савченко, В.П. Смагин // Начала современного естествознания. Тезаурус. - Ростов н/Д., 2006.
- Режим доступа: http://estestvoznanie.academic.ru/994/ Принцип_дополнительности_Бора (дата обращения: 10.06.2014).
13. Соковнин, В.М. Что такое фасцинация [Текст] / В.М. Соковнин. - Екатеринбург: АФА, 2009. - 56 с.
14. Станиславский, К.С. Работа актера над собой [Электронный ресурс] / К.С. Станиславский. - Режим доступа: http://www.koob.ru/stanislavskij/rabota_aktera_ nad_soboj (дата обращения: 10.04.2014).
15. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 252 с.
16. Узнадзе, Д.Н. Общая психология [Текст] / пер. с груз. Е.Ш. Чомахидзе; под ред. И.В. Имедадзе. - М.: Смысл; СПб.: Питер, 2004. - 413 с.
УДК 811.111 ББК 81.432.1
Т.А. Сухомлина
ФУНКЦИИ ВРЕМЕННЫХ ДЕТЕРМИНАНТОВ БУДУЩЕГО В СОВРЕМЕННОМ
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена анализу темпоральных детерминантов будущего времени в современном английском языке, которые рассматриваются как вспомогательное средство выражения временных отношений в тексте английской прозы; выделяются их основные особенности. Утверждается: главную роль в употреблении детерминантов будущего в тексте играет семантика самого детерминанта, поскольку реализация будущего времени зависит от семантического значения лексем входящих в обстоятельство. Автор приходит к выводу, что темпоральные детерминанты будущего выполняют две основные функции: временную организацию текста и внутритекстовую функцию связывания речевых единиц целого произведения.
Ключевые слова: текст; дискурс; грамматика текста; категория будущего времени; временное значение; вспомогательные средства выражения; грамматические средства выражения времени; лексические средства выражения времени; темпоральные детерминанты; семантика; функция
T.A. Sukhomlina
FUNCTIONS OF THE TEMPORAL DETERMINANTS OF THE FUTURE
IN MODERN ENGLISH
The article is devoted to the research of temporal determinants of the future tense in Modern
Вестник ИГЛУ, 2014
© Сухомлина Т.А., 2014
English which are analyzed as the means of expression of the future tense in the texts of English prose. The author highlights its basic features and comes to the conclusion that the semantics plays the main role in using the determinants offuture in the text, due to the main meaning of the words included in the determinants. Moreover temporal determinants offuture perform two main functions: a temporal organization of the text and inline linking of the units within the whole text.
Key words: text; discourse; text grammar; category of future; temporal value; additional means of expression; grammatical means of time expression; lexical means of time expression; temporal determinants; semantics; function
В связи с развитием грамматики текста проблема детерминации в настоящее время заслуживает более пристального внимания. Еще больший принципиальный интерес представляет связь временных детерминантов с изучением категории будущего времени на уровне текста. Отметим, что термин будущее время мы используем для обозначения данной категории, учитывая, что темпоральное значение является главным для всех средств выражения будущего времени и гарантирует единство этой категории с точки зрения ее содержания [Сухомлина, 2014].
Наша статья посвящена описанию детерминантов будущего времени в связи с грамматическим значением будущего как временной формы повествования. Новизна данной темы исследования заключается в том, что впервые определены темпоральные детерминанты будущего времени в современном английском языке и выявлена их роль употребления в художественном тексте. Считаем, что разграничение понятий «текст» и «дискурс», носит довольно условный характер, поскольку эти термины являются взаимозаменяющими. А направление «дискурсивный анализ» соответствует направлению «лингвистика текста», т.е. разница в терминах связана, прежде всего, с тем, что они возникли в различных научных школах.
Известно, что все существующее в мире обладает временным параметром. На уровне языкового выражения этот параметр имеет принципиальную особенность: центром функционально-семантического поля будущего времени является глагольная категория времени. Но с позиции теории коммуникативного высказывания, грамматическое время - это не единственное проявление показателя временной отнесенности высказывания. Грамматическое время всегда сочетается с указанием на объективное время. Поэтому в качестве вспомогательных средств выра-
жения темпоральных отношений выступают детерминирующие обстоятельства времени. Под детерминирующими обстоятельствами времени понимаем наречия времени, соотносимые с будущим временным планом, отмеченные смысловой зависимостью от ситуации. Эти средства, в отличие от грамматических средств номинативного характера, формируют субъективный временной план повествования, где точкой отсчета выступает момент речи автора или событие, описываемое в тексте.
Временная отнесенность высказывания включается современным языкознанием в категорию предикативности и является одним из обязательных признаков предложения [Мо-скальская, 1981, с. 109]. Мысль об отнесенности высказывания к действительности как основном признаке предложения была предложена В.В. Виноградовым, который писал, что значение категории предикативности состоит в отнесении содержания предложения к настоящей действительности [Виноградов, 1954, с. 80]. Временная отнесенность вместе с локальной определяет и устанавливает смысл предложения как грамматически организованной единицы коммуникативного общения, которая выражает отношение говорящего к настоящей действительности и воплощает в себе законченную мысль. Другими словами, временная отнесенность выражается в каждом предложении грамматическим способом и уточняется различными обстоятельствами времени. Нужно отметить, что категория будущего времени, выражаемая формами глагола, имеет реляционный характер, т.е. предполагает отношение времени действия к моменту речи. В то время как обстоятельства времени, наоборот, имеют номинативный характер и называют время описываемых событий, действуя по принципу лексических, а не грамматических средств. Таким образом, обстоятельства будущего времени номина-
тивного характера - это вспомогательные средства различения субъектного плана повествования.
На основе проанализированного нами фактического материала (материалом исследования послужили 1 500 страниц современной английской прозы), можно отметить, что в современном английском языке нет прямого соответствия временной формы и временного значения. Это относится ко всем временным формам: настоящему, прошедшему и будущему времени. Но если настоящее и прошедшее время под влиянием грамматических средств и контекста может обозначать временные значения настоящего и прошедшего плана действия, то будущее - это не только временные, но и модальные значения. Отметим, что роль модальности в текстообразовании очень велика, поскольку она воплощает авторское отношение к сообщаемому и способствует формированию у читателя реакции оценочного характера на прочитанный им текст. Взаимодействие субъективно-модальных значений является важным средством связи, которое дополняет структурные средства. Изменение субъективной модальности в тексте приводит к изменению в единой линии повествования, поскольку единство субъективно-модального значения - это главное условие текстообразо-вания. Ярким примером реализации категории модальности может служить следующий отрывок письма Джейн Остин:
I feel quite as doubtful as you could be my dearest Fanny as to when my Letter may be finished, for I can command very little quiet time at present, but yet I must begin, for I know you will be glad to hear as soon as possible, and I really am impatient myself to be writing something on so very interesting a subject. And with all my heart I wish I had cautioned you on that point when first you spoke to me [Austen, 2009, p. 120].
В нем разные средства реализации модальности создают модальную основу текста. И это характерная черта отрывка. Здесь можно встретить сослагательное наклонение, несколько модальных глаголов, модальное слово. Все это позволяет автору избежать категоричности суждения и показывает некоторую степень неуверенности и нерешительности в стремлении убедить собеседника.
Что касается роли темпоральных детер-
минантов в реализации временных значений английских предложений, то она очень велика. Темпоральные детерминанты могут быть выражены различными частями речи, их критерием является отсутствие системных связей со смысловым глаголом и тематический характер в актуальном членении высказывания. Поэтому на уровне потенциального синтаксиса они не относятся к конструктивному ядру предложения в целом, а на уровне актуального синтаксиса выступают в качестве временного фона всего высказывания.
Среди всех видов детерминант (объектные, локативные и т.д.) темпоральные указатели занимают особое место в предложении, так как они модифицируют предикативное отношение, т.е. время действия всего текстового фрагмента. Поэтому они, возможно, относятся к наиболее употребительным детерминантам современного английского языка. В тексте обстоятельство будущего времени часто выражается предложными именными структурами. В составе обстоятельств времени используются как простые по составу предлоги - at, before, after, by, так и производные. Простые и производные обстоятельства времени широко представлены в следующих примерах:
«Then you'll go to prison» said the magistrate [Maugham, 1997, p. 117].
You won't be satisfied till you've got what you want [Galsworthy, 1974, p. 48].
And after that we will have to begin all over again [Maugham, 1997, p. 9].
Изученные нами обстоятельства будущего времени в английском в большинстве своем представляют собой обозначения единиц измерения временных интервалов (секунда, минута, час, день, неделя и т.д.) и названия некоторых из них (дней недели, месяцев). Например:
If he doesn't stop, I'll go out of my mind in a minute [Osborne, 1966, p. 49].
He'll end up in the Cabinet one day, make no mistake [Osborne, 1966, p. 46].
Then it will not cause a delay of more than five minutes [Maugham, 1997, p. 51].
Кроме обозначений единиц времени употребляется наименование времени как такового, а также наименования плана будущего:
You'll have to wait till the proper time [Osborne, 1966, p. 64].
Then the only thing to do would be to leave my watch and say I would come back and pay later [Maugham, 1997, p. 28].
Согласно нашему исследованию, в названиях некоторых периодов времени отражается их качественная характеристика (day off, holiday). Особенно это относится к тем случаям, когда период времени именуется в соответствии с какими-либо обстоятельствами (arrival, departure, examination) или происходящими в это время событиями общественного или личного плана (war, marriage):
He would have succeeded splendidly at the Bar [Galsworthy, 1974, p. 50].
You see, she can't see what there is in kiteflying, but she'll come round to it, and after I'm married it'll be different [Maugham, 1997, p. 104].
Набор такого типа наименований не имеет предела. Каждое наименование периода времени может иметь дополнительные уточнители (at ten minutes to six the next evening, till late in the afternoon и т.д.). Например:
I'll give them a real press later on [Osborne, 1966, p. 50].
«I wonder if he'll come next Saturday» , said Samuel [Maugham, 1997, p. 106].
We'll do everything. All you'll have to do next time you come in is to sign the transfers [Ibid. P. 47].
Исследованный материал подтверждает: по целому ряду признаков в текстах при наименовании временного интервала будущего наблюдается стремление к округлению исчислений времени. Например: at about seven next morning, a few days after the ball, for weeks before the trial, after twelve on the Monday morning и т.п.:
It was not a question now how much money I would have left over for the rest of the month [Maugham, 1997, p. 27-28].
We'll give you three months and if at the end of that time you cannot read and write you'll have to go [Ibid. P. 42].
Анализируя употребление временных детерминантов со значением будущего, отметим избирательность употребления обстоятельств времени и предпочтительность одних типов перед другими. Мы имеем в виду продолжительность действий во времени и повторяемость. Следует отметить, что избирательность наблюдается в том, что из числа
наименований периодов будущего времени особенно часто упоминаются календарные даты и годы. Причем вместо числительных могут быть цифровые обозначения [Сухомли-на, 2007, с. 140].
Come back and see me in another thirty-five years and I'll see what I can do [Maugham, 1997, p. 35].
The habit of her mind would have killed anybody but a Forsyte at forty [Galsworthy, 1974].
It was very well when Tom was young and good-looking, but he's only a year younger than I am. In four years he'll be fifty. He won't find life so easy then. I will have thirty thousand pounds by the time I'm fifty [Maugham, 1997, p. 70].
Наименования периодов будущего времени имеют достаточно общий характер и являются стилистически нейтральными. Стилистическая нейтральность большинства указателей времени, по нашему мнению, понятна, поскольку слово не имеет четко очерченного круга связываемых с ним понятий. Значение слова можно представить как окружность с тесным взаимодействием его элементов внутри, которые ослабевают к периферии, и притягивают на свою орбиту другие, связанные с ними понятия. Поэтому возможность одного и того же слова использоваться для выражения разнообразного содержания довольно очевидна.
Стилистическая нейтральность указателей времени довольно часто может сниматься дополнительными уточнениями. Среди них чаще всего выступают прилагательные.
Например: at a better time, since these joyful days, after the bright years at Chatham, for long hours, at some uncomfortable hour in the morning:
He'd watch me growing bigger every day, and I wouldn't dare to look at him [Osborne, 1966, p. 59].
«I'll take you out every day,» she said. «I love you and I only want to make you happy» [Maugham, 1997, p. 20].
Указатели времени, которые индивидуализируют, сообщают характер единичности и делают то или иное словосочетание со значением будущего принадлежностью текста, стилистически нейтральны. К ним также относятся личные притяжательные местоимения, указательные местоимения и индивиду-
ализирующий артикль. Рассмотрим оборот on marriage, который в силу обобщенности своей семантики стилистически нейтрален. А наличие в его составе личного притяжательного местоимения - on her (his) marriage - позволяет отнести этот вариант так же и к описанию будущего времени, как и выражения to the end of her life, for the rest of his life, for years after her death. Например: He says he'll stay in jail all his life rather than pay her a penny [Maugham, 1997, p. 89].
Следующие уточнители, которые служат указателями будущего времени - это указательные местоимения. Временные обороты речи, включающие местоимение this, часто встречаются при обозначении футуральности: before this afternoon, on this night, at this time и т.д. Однако указательное местоимение this не только индивидуализирует, но выполняет и другие задачи, в частности является показателем соотнесенности фактов, явлений с планом будущего и настоящего времен. Поэтому временные обороты типа to this day «до этого дня, до настоящего времени», in these days «в эти дни, в наше время» нельзя причислить только к обозначению будущего времени. Иллюстративным примером могут служить следующие предложения:
Do you think bosoms will be in or out, this year? [Osborne, 1966, p. 53].
And after that we will have to begin all over again [Maugham, 1997, p. 9].
I'll talk to Joe Pearson this afternoon, after the surgical-mortality conference.
Эти примеры иллюстрируют использование автором в одном предложении сочетания как грамматических средств будущего времени will be, will have to, will talk так и временных интервалов this year, after that, this afternoon, которые сообщают характер единичности и относят предложения к художественному тексту.
Индивидуализирующая роль определенного артикля также дает возможность говорить о принадлежности отдельных временных оборотов к описанию будущего времени. Например, рассмотрим существительные woman и birthday, которые в сочетании с определенным артиклем становятся наименованием некоего частного случая, и поэтому временной оборот on the woman's birthday можно отнести к описанию будущего времени, хотя, как и в
случаях с указательными и притяжательными местоимениями, эта классификация не претендует на безусловную. В связи с тем, что глагольные временные формы не обозначают интервал, который отделяет данное событие от момента речи, то более точная локализация события зависит от типа процесса и представляет предикат. Поэтому наши экстралингвистические знания, а также контекст и/ или ситуация, помогают однозначно локализовать событие во временном пространстве.
Например: «Not just now», said Mrs Smith. «I am busy, I have a lot of work to do, I work best in the summer, it's the school holidays» (A. Byatt).
Можно также отметить, что имена собственные, названия отдельных лиц и индивидуальных, единичных предметов и явлений действительности, находящихся в составе временных оборотов, свидетельствуют об их принадлежности к будущему времени. Например: a few days after Daphne's marriage, before Rebecca's death, since the days of John's coming to England.
Однако наличие в составе временного оборота имени собственного не является безусловным критерием будущей временной отнесенности.
Согласно нашему исследованию, лексические единицы, образующие временной оборот речи, редко служат для обозначения будущего времени в английском языке. Специфическими оказываются лишь комбинации лексических единиц, представляющие собой ряд последующих уточнений. Например: at six o'clock on the day of the disaster; on the late afternoon three days after the father's funeral; at this point in our conversation; on the occasion when Mrs C. returned to Mrs N.'s house for tea и т.п.:
They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid [Osborne, 1966, p. 48].
Let your dad go, and when he comes back we'll decide what to do [Maugham, 1997, p. 115].
He wrote out his address and I said I would contact him after the next committee meeting (B. Mac Laverty).
Использование временных детерминантов будущего в тексте, необходимо для его выразительности, эмоционального восприятия читателя и предполагает не только денотативное, но коннотативное использование
слов. Выражающие дополнение отдельные существительные и номинативные группы слов создают индивидуальные характеристики текста, связанные с конкретными обстоятельствами, с единичными конкретными ситуациями в реальной действительности. Индивидуализации также способствует широкое использование в составе предложных оборотов личных и притяжательных местоимений, имен собственных. Кроме того, индивидуализация создается не только отдельными словами, но и взаимодействием всех лексических единиц, т.е. лексикой конкретизаторов и глагольной лексикой, по причине тесной связи между глаголом и дополнением.
Таким образом, использование будущего времени в высказывании предстает как результат взаимодействия глагольного времени и временных детерминантов в контексте речевого общения. Такое взаимодействие позволяет уточнить употребление глагольных форм будущего и избежать двусмысленности, вызванной функциональной многозначностью временных детерминантов этого времени. Согласно нашему исследованию, наиболее употребительными среди футуральных детерминантов является наименование периодов времени (особенно часто упоминаются годы), реже употребляются объектные детерминанты. Детерминанты будущего времени могут выражаться обстоятельством времени, прилагательными, указательными и притяжательными местоимениями, именами собственными, а также комбинациями лексических единиц. Они выполняют три функции:
1. Семантико-грамматическую, т.е. уточняют временное значение, выраженное сказуемым.
2. Семантико-смысловую, т.е. предполагают временной фон всего высказывания.
3. Семантико-прагматическую - указывают на последовательность событий в тексте, благодаря инициальной позиции и тематическому характеру, обеспечивая межфразовые связи в тексте.
Итак, анализируя функцию темпоральных детерминантов будущего, можно отметить, что большую роль в их употреблении играет семантика детерминанта, чем большее семантическое значение имеют лексемы в функции детерминантов, тем выразительнее их роль в реализации значения времени. Синсемантич-
ные по своей природе, т.е. ориентированные на текст единицы, детерминанты будущего времени дифференцируют различные субъектные планы повествования и композиционно-речевые формы. Это объясняется тем фактом, что в понятие повествовательной перспективы включается несколько компонентов, и любые изменения в одном компоненте влекут за собой изменения в других, составляющих данное понятие компонентах. Другими словами, темпоральные детерминаты будущего выполняют одновременно как функцию темпоральной организации текста, так и связывают речевые единицы внутри текста.
В заключении справедливым было бы сказать, что темпоральная ситуация будущего времени представляет собой не просто содержательную структуру как один из аспектов общей семантики ситуации, а сплав содержания с его формальным представлением. Только на единстве семантики и формы возможна качественная дифференциация средств выражения будущего времени в современном английском языке.
Библиографический список:
1. Виноградов, В.В. Грамматика русского языка [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: АН СССР, 1954. - 80 с.
2. Москальская, О.И. Грамматика текста [Текст] / О.И. Москальская. - М.: Высш. школа, 1981. - 109 с.
3. Сухомлина, Т.А. Категория футуральности и средства ее языковой манифестации [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.А. Сухомлина. - Самара, 2007.
- 177 с.
4. Сухомлина, Т.А. Категория будущего времени: лингвистический аспект [Текст] / Т.А. Сухомлина // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер.2: Языкознание. - 2014. - №1(20). - С. 52-59.
5.Austen,J. Pride and Prejudice [Text] / J. Austen. - M., 2009. - 480 p.
6. Galsworthy, J.The Forsyte Saga [Text] / J. Galsworthy. - M., 1974. - 288 p.
7. Maugham, W.S. Selected Plays [Text] / W.S. Maugham. - London, 1997. - 358 p.
8. Osborne, J. Look Back In Anger [Text] / J. Osborne.
- M., 1966. - 56 p.