Научная статья на тему 'Функции современных электронных словарей татарского языка и исследовательские возможности при использовании информатизированных и бумажных словарей'

Функции современных электронных словарей татарского языка и исследовательские возможности при использовании информатизированных и бумажных словарей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
143
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ / ELECTRONIC DICTIONARY / МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ / MULTIMEDIA ELEMENTS / БУМАЖНЫЙ СЛОВАРЬ / PAPER DICTIONARY / ОН-ЛАЙН СЛОВАРЬ / ONLINE DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чумарина Гузель Раисовна

Научные проблемы, связанные с развитием лексикографии на основе достижений информационных технологий находятся в поле зрения современной лингвистики. Данная работа сравнивает электронные словари татарского языка: Сүзлек, Татарско-русский он-лайн словарь, Аңлатма при помощи методологического анализа, электронные словари татарского языка рассмотрены с точки зрения их функциональности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONS OF MODERN ELECTRONIC DICTIONARIES OF THE TATAR LANGUAGE AND RESEARCH OPPORTUNITIES WHEN USING THE COMPUTERIZED AND PAPER DICTIONARIES

Scientific problems associated with the development of lexicography based on information technology advances are in the field of modern linguistics. This paper compares the Tatar electronic dictionaries: Sүzlek, Tatar-Russian online dictionary, Aңlatma using methodological analysis, Tatar electronic dictionaries considered in terms of their functionality.

Текст научной работы на тему «Функции современных электронных словарей татарского языка и исследовательские возможности при использовании информатизированных и бумажных словарей»

Л.И. Халиуллина

ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПРИРОДЕ В СОЦИАЛЬНОЙ ...

6. Аболафия М. Рынки как культуры: этнографиче- № 5. С.91-104.

ский подход // Экономическая социология.1993. Т.4, № 8. Rutherford M. (1996) Institutions in economics: the old

2. С. 63-73 . and the new institutionalism. Cambridge University Press.

7. Акерлоф Дж. «Рынок «лимонов»: неопределен- 9. Витгенштейн Л. Философские исследования. М.: ность качества и рыночный механизм» // THESIS. 1994. Гнозис. 1994. 612 с.

BASIC APPROACHES TO HUMAN NATURE IN SOCIAL SCIENCES AND THEIR METHODOLOGICAL BASIS

© 2014

L.I. Khaliullina, candidate of sociological sciences, associate professor of the chair

«Social and political sciences» Institute of Economics, Management and Law, Kazan (Kazan, Russia)

Annotation: Any given research in social sciences imply a reference to a set of basic ideas about the human nature. The multitude of competing approaches to this very nature and, related, to a given person's motives produce a lot of problems -from conceptual uncertainty to prolonged albeit fruitless interdisciplinary debates. This paper will distinguish between main models of human being which exist in contemporary social and economic theory and will try to find a "synthetic" man with a set of motivations which would comply with standards put both by economists and sociologists. Key words: homo economicus, homo sociologicus, rationality, social institutions, social norms.

УДК 81

ФУНКЦИИ СОВРЕМЕННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИНФОРМАТИЗИРОВАННЫХ И БУМАЖНЫХ СЛОВАРЕЙ

© 2014

Г. Р. Чумарина, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и перевода

Институт экономики, управления и права, Казань (Россия)

Аннотация: Научные проблемы, связанные с развитием лексикографии на основе достижений информационных технологий находятся в поле зрения современной лингвистики. Данная работа сравнивает электронные словари татарского языка: СYЗлек, Татарско-русский он-лайн словарь, Ацлатма при помощи методологического анализа, электронные словари татарского языка рассмотрены с точки зрения их функциональности.

Ключевые слова: Электронный словарь, мультимедийные элементы, бумажный словарь, он-лайн словарь.

Настало время, когда пользователи могут выбирать наиболее подходящие для работы инструменты, так предлагаются разнообразные языковые словари: словари трудностей языка, словообразовательные, обратные и т.д. Без всякого сомнения, словари являются одним из базовых инструментов для работы филологов, переводчиков, преподавателей и студентов. Прежде чем остановить свой выбор на определенном словаре, пользователь должен изучить словарь для того, чтобы понять - насколько он отвечает его требованиям. К тому же, предлагается большой выбор: к бумажным словарям добавились электронные словари.

Феномен электронного словаря появился относительно недавно. Поэтому в этой области велись немногочисленные исследования. Существуют, однако, несколько статей на эту тему, но они скорее обращаются к эволюции конкретных словарей. Есть работы, которые сравнивают электронные и бумажные словари и рассматривают их роль в переводе.

Настоящая работа преследует цель предпринять методологический анализ определенного количества электронных словарей, рассмотреть электронные словари татарского языка с точки зрения их функциональности.

Следуя данной цели, мы сделаем попытку ответить на ряд вопросов:

- Каковы сильные и слабые стороны электронных словарей?

- В чем сходство и различия электронных словарей татарского языка?

- Каковы преимущества и недостатки электронного словаря?

- Как улучшить следующее поколение словарей на электронных носителях?

Нашей целью является исследование того, из чего состоит электронный словарь. Для начала определим, что такое электронный словарь. В данной работе термин «электронный словарь» и «словарь на электронном носителе» отсылают нас к следующей концепции: словарь на компакт-диске имеет жесткую память и в основном

имеет такое же содержание, что и бумажный словарь. Электронные словари отличаются друг от друга своим использованием, презентацией, техническими функциями и техническими аспектами. К тому же диск позволяет содержать мультимедийные элементы: картинки (как и их бумажные версии), звуковые отрывки и короткие видеосюжеты.

Мы разработали модель анализа, которая послужит, мы надеемся, в дальнейшей разработке других электронных словарей. Модель анализа была разработана с целью исследования главных характеристик существующих электронных словарей татарского языка. Для этого мы исследовали разные характеристики различных электронных словарей и разгруппировали их по следующим большим категориям: использование, презентация, содержание, технические функции, техническое окружение и др. Важно подчеркнуть, что анализ касается не всех характеристик, а только наиболее важных и наиболее интересных для пользователей.

Методика анализа в данном исследовании включает в себя элементы, большинство из которых очевидны сами по себе, было бы излишне останавливаться на объяснении каждого. Таким образом, ниже мы опишем только элементы, которые требуют разъяснения.

1. Элементы, относящиеся к графе использование.

- Историческая: функция, которая выводит список консультируемых ранее входов и позволяет пользователю возвращаться к входу без необходимости повторного ввода слова.

- Обобщенный гипертекст: техника, которая позволяет пользователю кликать на любое слово текста, чтобы проследовать к его словарному входу.

- Гипертекстуальные связи: в электронных словарях соединения, активируемые кликом мыши дают доступ к статье или к разнообразным справочным материалам. Они отмечаются подчеркиванием или другим цветом.

- Переход одного языка в другой без запроса (для двуязычных словарей): команда, которая позволяет пользователю переходить из одной части словаря в дру-

Г. Р. Чумарина

ФУНКЦИИ СОВРЕМЕННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ ТАТАРСКОГО .

гую без специального запроса. Например, если пользователь дважды кликнет на татарское слово под входом русского слова в русско-татарской части, то словарь выведет автоматически вход для этого слова в татаро-русской части.

2. Элементы, используемые в сетке презентация

- Визуализация разных типов информации: функция, которая в некоторых электронных словарях позволяет модифицировать способы визуализации. Например, пользователь может визуализировать только индикаторы смысла и эквиваленты, без примеров или выражений.

3. Элементы, используемые в сетке содержание.

- Актанты (содержащие все формы слова) и ссылки (только для двуязычных словарей): актанты сопровождают основное слово и определяют (уточняют), как оно переводится на исходный язык. Они могут быть прямыми дополнениями (показывать /документы/), составным сказуемым, определением. Что касается ссылок, они добавляют конкретную информацию к обозначению значения, они цитируют эквивалент в общем контексте и влияют на выбор эквивалента в исходном языке. Например, русское слово «крутой» может иметь как ссылку «резкий (о спуске, подъеме)», «строгий (о нраве)», «сваренное (о яйце)», «плотное (о тесте)». Очевидно, что актанты могут также служить ссылками, но обратное невозможно.

- Под-входы: Под-вход - это синтагма, которая не совсем отвечает определенным критериям, чтобы иметь свой отдельный вход. Под-входы также располагаются в статье и различаются характеристиками. Очень часто эти синтагмы находятся на грани становления лексическими единицами, и по факту, отдельными входами.

- Номенклатура: окошко номенклатуры содержит список всех входов словаря. Она содержит также орфографические варианты и под-входы.

4. Элементы, используемые в сетке исследовательские возможности.

- Орфографический корректор: если пользователь печатает слово с ошибками, некоторые электронные словари показывают в отдельном окне список предполагаемых слов, правильно написанных.

- Джокеры: джокеры - это символы (как *, ? №). которые заменяют одну или несколько букв. Они позволяют найти, в частности, слово в единственном или во множественном числе, орфографические варианты или слова с неточным правописанием.

5. Элементы, используемые в сетке технические функции.

- Примечания: некоторые электронные словари предлагают возможность присоединения примечания (записка или личный комментарий) к статье, в частности. Как только пользователь создал примечание, оно обозначается символом, который располагается рядом с основным словом.

- Запрос во время работы над текстом: Эта функция позволяет запрашивать словарь напрямую при работе над текстом. Пользователю нужно только установить курсор на слове или выбрать еще одно или несколько слов. Далее, он должен выбрать функцию словаря в меню Вставка, или кликнуть на мышку справа, или на клавиатуре. Словарь автоматически выходит на первый план на входе выбранного слова.

Элементы, содержащиеся в графах ниже, имеют объективную природу. Мы не стали вводить элементы о значимости словаря, так как то, что кажется ценным одним, может показаться незначимым для других. Например, такие элементы, как использование цветов и аннотаций не относятся к субъективным характеристикам, в то время как степень дружественного настроя интерфейса или глобальный внешний вид являются явно субъективными. Нужно отметить, что элементы сетки будут различаться для одноязычных словарей и для двуязычных, потому что в последних речь идет о двух языках. В действительности, таблица для двуязычных сло-

варей содержит элементы, которые нельзя обнаружить в таблице для одноязычных словарей, и наоборот: переход от одного языка на другой без специального запроса (использование), изменение языка интерфейса (презентация), поиск цитат (способность к исследованию), поиск этимологии (способность к исследованию). Что касается сетки содержания, двуязычные словари содержат элементы актантов и ссылок, эквиваленты, обозначения смыслов, количество переводов, но они не содержат антонимы, омонимы, синонимы, которые характерны для одноязычных словарей.

I Использование

» историческая » обобщенный гипертекст типертекстуальные связи

Сузлек

Нет Нет

Регулирование интерфейса и информации:

» регулирование размера окон

» перемещение окон

» использование пвегов в стжье

■ изменение размера иконок характерною:

» изменение цветов

» ншуапш алия разных пшов ииф орм алии

-. Презентация

Тзтт^ско-русалш он-л словарь

Нет Нет Нет

Стсгья:

» антонимы

» грамматические категории

» цитаты

■ дефиниции » этимология » примеры

■ цидоврем енные формы > омонимы

» пометы (о&таслъ; использование, географические)

» ссылки

» под-входы

■ фюнетичезсая транзеригшия » орфографические варианты

Содержание

Нет

Да Да Нет

Нет

Другие окна:

* помощь напрямую » номенклатура

» тэблшта стфяжений » таблица исцользуемьгх сокращений

* таблица ф онепгческих транскрипций

Дополнительная инфор?:=ция: » приложения ■ предварительные страницы

Зет Есть Нет Есть Нет Нет Есть Есть Нет

Нет Нет

Есть Нет егль

Ыультим етииный аалект: » короткие видео ролики » звуковые части

^ Содержали;

Нет Нет Нет Нет

Нет Нет

Количеств о входов н= кеггдую лексему

Нет Нет Нет

Нет Нет Нет

Типы поиска:

алфавитный в статье в пегом тексте

при приблизительном количестве слов X по цитатам

по точным комбинациям (заглавные буквы, аленькие буквы)

мультимедийные элементы злимология

видовременные формы, н=чин=г: с леммы пометы (область использовавия. регистры) по грамматическим категориям фонетика Инструменты для работы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

орф огрэфический корректор джокеры

Есть Нет Нет Нет Дет Есть

Нет

Нел Нел Нел Нел

5. Технические фуньтгии

Есть Нет Нет Нет Нет Есть

Нет Нет Нет Есть Нет

примечания

запрос во время работы нал текстом: необходимость повторного набора слова копиров агь -вставить экспорт печать знаки

Нет Нет

Есть Есть Нет Нет

6. Техническое с

Нет Нет

Есть Есть Нет Нет

совместимость

полная установка на жесткий диск версии_

Нел

Нел

Нел

Нел

Мы сравнили три словаря: СYЗлек, Татарско-русский он-лайн словарь, Ацлатма. Относительно удобства использования, ни один из выбранных нами электронных словарей не отвечает современным требованиям, так как ни историческая функция, которая выводит список консультируемых ранее входов и позволяет пользователю возвращаться к входу без необходимости повторного ввода слова, ни Обобщенный гипертекст, который позволяет пользователю кликать на любое слово текста, чтобы перейти к входу в словаре, ни гипертекстуальные

Г. Р. Чумарина

ФУНКЦИИ СОВРЕМЕННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ ТАТАРСКОГО ...

связи, которые дают доступ к статье или к разнообразным справочным материалам в словарях, не отражены и не предусмотрены. В плане презентации, в лучшую сторону отличается словарь Ацлатма, так как он в полной мере использует различные цвета, что облегчает визуальное восприятие информации, можно перемещать окошко словаря. Недостатком всех трех словарей является невозможность регуливравания размера окон, изменение иконок характеристик.

В содержательном мультимедийном аспекте ни один из представленных словарей не имеет ни видеороликов, ни звуковых частей, ни фиксированных или анимационных иллюстраций, ни озвученного произношения, что является большим недостатком, так как понятие электронный словарь, само по себе, предполагает неограниченные возможности в плане мультимедийных технологий, которые необходимо использовать в полной мере. Их отсутствие не дает достаточного эффекта в восприятии иноязычного материала, его изучения, воспроизведения и перевода, не только для специалистов, но и широких масс населения, пользующихся онлайн-словарями. Количество входов для каждой леммы крайне ограничено, что делает электронные словари больше похожими на бумажные.

1. Во всех трех словарях поиск осуществляется по алфавиту. Ни один из вышеуказанных словарей не предполагает возможности ввода текста, или вычленения из текста лексической единицы, также невозможно найти слово ни по цитатам, ни по этимологии, ни по видо-временным формам, ни по грамматическим категориям, только по точным комбинациям. Слово для поиска должно быть написано, для глагола - в инфинитиве, для существительного - в именительном падеже. В плане элементов, которые можно использовать в исследовательских возможностях, как, например, орфографический корректор, в случае, если пользователь печатает слово с ошибками, и электронный словарь показывает в отдельном окне список предполагаемых слов, правильно написанных, или джокеры-символы, заменяющие одну или несколько букв, то они в данных словарях не представлены. Технические функции в словарях СYЗлек, Татарско-русский он-лайн словарь, Ацлатма спредстав-

лены только функцией копировать-вставить и экспорт. Невозможно отправить на печать со странички словаря. Также отсутсвуют на данный момент версии представленных электронных словарей, которые могли бы усов-решенствовать технические и мультимедийные возможности татарско-русских, русско-татарских и толковых словарей татарского языка. На данном этапе, мы можем констатировать, что даный вид словарей находится на начальном уровне и требует дальшейших серьезных разработок и подходов к проблеме усовершествования электронных словарей.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Андрюшенко В.М. Машинный фонд русского языка: идеи, суждения В.М.Андрюшенко; Под. ред.Ю.Н.Караулова. М.:Наука, 1986.

2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. / А.Н. Баранов. М.: УРСС, 2001. С. 81-88.

3. Беляева Л.Н., Герд А.С., Убин И.И. Автоматизация в лексикографии //Прикладное языкознание. Учебник. Под ред. А.С.Герда. СПб.: Изд-во СПб-ского ун-та, 1996. С. 318-333.

4. Гак В.Г. Лексикография //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990. С. 258-259;

5. Леонтьева Н.Н. К теории автоматического понимания естественных текстов. Часть 2. Семантические словари: состав, структура, методика создания. Н.Н. Леонтьева. М.: Изд -во Моск. ун-та, 2000.

6. С.Д. Шеллов. Теория терминоведения и терминологическая лексикография: соотношение в терминологической базе данных // Проблемы прикладной лингвистики. Выпуск 2. М.: Изд-во Российской академии наук. Институт языкознания, 2004. - С.20-42

7. perenche on-line tatarcha-ruscha su'zlek<http:// www.suzlek.ru/>

8. Татарско-русский словарь www.tatar.com.ru/tat-rus.php

9. Татар теленец ацлатма CYЗлеге. 2004, Jahat Lab., KAI

10. Howard Jackson. Lexicography, Routledge: 2002. 198 pgs

FUNCTIONS OF MODERN ELECTRONIC DICTIONARIES OF THE TATAR LANGUAGE AND RESEARCH OPPORTUNITIES WHEN USING THE COMPUTERIZED

AND PAPER DICTIONARIES

© 2014

G.R. Chumarina, candidate of philological sciences, associate professor of the chair «Foreign languages and translation»

Institute of Economics, Management and Law, Kazan (Russia)

Annotation: Scientific problems associated with the development of lexicography based on information technology advances are in the field of modern linguistics. This paper compares the Tatar electronic dictionaries: SYzlek, Tatar-Russian online dictionary, Aulatma using methodological analysis, Tatar electronic dictionaries considered in terms of their functionality.

Keywords: Electronic dictionary, multimedia elements, paper dictionary, online dictionary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.