Научная статья на тему 'ФУНКЦИИ КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСЕН С ПОЗИЦИЙ АКСИОЛОГИИ'

ФУНКЦИИ КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСЕН С ПОЗИЦИЙ АКСИОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
494
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
колыбельная песня / аксиология / фольклор и постфольклор / функциональный подход / функции колыбельных песен / lullaby / axiology / folklore and modern folklore / functional approach / functions of lullabies

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л.Е. Ильина

В статье представлены результаты исследования текстов колыбельных песен как явления особого песенного жанра на основе аксиологической концепции взаимозависимого, взаимодействующего мира и указывается, что колыбельные песни представляют богатый и разнообразный текстовый материал. Автором предложена классификация колыбельных песен на основе эволюции жанра, и выявлены особенности проявления функций колыбельных песен (функции усыпления, воспитательной, обучающей, эстетической, защитной, оздоровительной, коммуникативной). В работе делается вывод о том, что традиционный неизменяемый смыл, выраженный в образах и словесных формулах колыбельных, обладает общечеловеческой ценностью и глубоко проникает в культуру.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONS OF LULLABIES SONGS FROM A POSITION OF AXIOLOGY

The article presents results of a study of texts of lullabies as a phenomenon of a special song genre based on the axiological concept of an interdependent, interacting world and indicates that lullabies represent a rich and varied text material. The author proposes a classification of lullabies based on the evolution of the genre, and on the basis of this classification, the features of the manifestation of the functions of lullabies (lullaby functions, educational, teaching, aesthetic, protective, health-improving, communicative) are revealed. The paper concludes that the traditional unchangeable meaning, expressed in the images and verbal formulas of lullabies, has a universal value, and penetrates deeply into the culture as a result of their repeated reproduction. Taking into account the realities of the time, the author singles out the electronic network form of lullaby songs. In conclusion, it is noted that a distinctive feature of modern society, in which high technologies are intensively developing, is the revival of interest in everything that is popular, the activation of ethnic self-awareness.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИИ КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСЕН С ПОЗИЦИЙ АКСИОЛОГИИ»

References

1. Du Fu. Podrobnye primechaniya k stiham Du. Pekin: Knizhnaya kompaniya Chzhunhua, 2012.

2. Istoriya Kitaya s drevnejshih vremen do nashih dnej. Moskva, 2014.

3. Konrad N I. Tri po'eta. Zapadi Vostok. Moskva: Nauka, 2012: 132 - 149.

4. Literaturnyj 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 2017.

5. Strahov N.N. A.A. Fet. Biograficheskijocherk. Sankt-Peterburg, 1912; T. 1: 3 -10.

6. Strahov N.N. Zametki o Fete. Polnoe sobranie stihotvorenijA.A. Feta. Sankt-Peterburg, 1912; T. I: 11 - 23.

7. Shekera Ya.V. Chan'skie binomy "dvizhenie - spokojstvie" i "pustota - napolnennost'" v pejzazhnoj lirike Van V'eya (700 - 761). Problemy literatur Dal'nego Vostoka: sbornik materialov 2-j Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Sankt-Peterburg, 2006: 129 - 140.

Статья поступила в редакцию 18.09.21

УДК 398.831

Ilyina L.E., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Orenburg State University (Orenburg, Russia) E-mail: nerol2620@mail.ru

FUNCTIONS OF LULLABIES SONGS FROM A POSITION OF AXIOLOGY. The article presents results of a study of texts of lullabies as a phenomenon of a special song genre based on the axiological concept of an interdependent, interacting world and indicates that lullabies represent a rich and varied text material. The author proposes a classification of lullabies based on the evolution of the genre, and on the basis of this classification, the features of the manifestation of the functions of lullabies (lullaby functions, educational, teaching, aesthetic, protective, health-improving, communicative) are revealed. The paper concludes that the traditional unchangeable meaning, expressed in the images and verbal formulas of lullabies, has a universal value, and penetrates deeply into the culture as a result of their repeated reproduction. Taking into account the realities of the time, the author singles out the electronic network form of lullaby songs. In conclusion, it is noted that a distinctive feature of modern society, in which high technologies are intensively developing, is the revival of interest in everything that is popular, the activation of ethnic self-awareness.

Key words: lullaby, axiology, folklore and modern folklore, functional approach, functions of lullabies.

Л.Е. Ильина, канд. пед. наук, доц., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, E-mail: nerol2620@mail.ru

ФУНКЦИИ КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСЕН С ПОЗИЦИЙ АКСИОЛОГИИ

В статье представлены результаты исследования текстов колыбельных песен как явления особого песенного жанра на основе аксиологической концепции взаимозависимого, взаимодействующего мира и указывается, что колыбельные песни представляют богатый и разнообразный текстовый материал. Автором предложена классификация колыбельных песен на основе эволюции жанра, и выявлены особенности проявления функций колыбельных песен (функции усыпления, воспитательной, обучающей, эстетической, защитной, оздоровительной, коммуникативной). В работе делается вывод о том, что традиционный неизменяемый смыл, выраженный в образах и словесных формулах колыбельных, обладает общечеловеческой ценностью и глубоко проникает в культуру.

Ключевые слова: колыбельная песня, аксиология, фольклор и постфольклор, функциональный подход, функции колыбельных песен.

Актуальность аксиологического (греч. а$а - ценность) подхода к изучению колыбельных песен обусловлена тем, что в центре аксиологического мышления находится концепция взаимозависимого, взаимодействующего мира, позволяющая видеть то общее, что не только объединяет человечество, но и характеризует каждого отдельного человека.

Колыбельные песни - лирический жанр народной поэзии, древнейший жанр фольклора, по универсальности языка, предопределенности манеры и ситуации исполнения, по набору образов и символов занимает особое место в культуре.

Исследования колыбельных песен представлены в работах ГС. Виноградова, А.Н. Веселовского, В.Я. Проппа, В.П. Аникина, А.Н. Мартыновой, М.Н. Мельникова, В.В. Головина, Е.Б. Артеменко.

Интересный опыт встречается в работах зарубежных ученых A. Bonin-Lechevrel, R.Lopez James, A. Spitz Sheryl. В настоящее время ученые с разных позиций обращаются к народному наследию. Так, Шанталь Грослезиа (фр. Chantal Grosleziat), музыкант и педагог, автор книг по музыкальной педагогике, изучает детские музыкальные традиции всего мира, ею собраны тексты колыбельных, обрядовых песен, песенных игр народов Западной или Центральной Африки, Латинской Америки, Индии и Пакистана. Шанталь Грослезиа указывает, что сбор и изучение колыбельных текстов, основанных на анализе культурного контекста, раскрывают историю народов, формирование института детства, особенности жестов [1].

В 2021 году Институтом иностранных языков Токио запущен проект «Социолингвистическое исследование языков наследия и этнической идентичности мигрантов», направленный на изучение языкового образования и формирования этнической идентичности. Исследуя иммигрантские сообщества в Азии, Океании, Европе и Америке руководители проекта намерены выявить факторы, влияющие на сохранение и поддержание мигрантами языка и культуры своей родной страны, несмотря на смену поколений или ассимиляцию в языковых моделях принимающей страны [2].

В нашем исследовании колыбельная песня - явление особого песенного лирического жанра, популярного в народной поэзии. Объединив собственно колыбельные сюжетно-бытовые песни, а затем разделив все колыбельные на песни, исполняемые взрослым для ребенка и ребенком для себя, Капица О.И. и Элиаш Н.М. составили первую классификацию колыбельных песен [3].

Теоретическая и практическая значимость. Опираясь на теорию динамической синхронии (Р Якобсон), раскрывающей основополагающие параллели меж-

ду эволюцией языка и дифференциацией языков по их типам [4], нами составлена классификация колыбельных песен на основе эволюции жанра, возникшего в глубокой древности и не утратившего значимости до наших дней: бессюжетные; традиционные (народные); авторские (литературные) колыбельные; произведения иных жанров, исполняемые в качестве колыбельных; постфольклорные колыбельные песни [5].

В последние годы исследователи достаточно часто обращались к изучению поэтических и языковых средств колыбельных, тогда как функциональной нагрузке жанра не уделяется должного внимания. Функциональный подход в лингвистике утверждает зависимость языковой формы от функции, что позволяет объяснить языковые явления исходя из их предназначения [4]. В функциях колыбельных проявляется их ценностное содержание и традиционный неизменяемый смысл. Несомненно, что первой и основной функцией колыбельной песни является функция усыпления. В работах по изучению педагогического потенциала колыбельных выделяются воспитательная, познавательная, эстетическая, обереговая, оздоровительная, функции.

Цель и задачи исследования. На основе изучения функций колыбельных песен в процессе эволюции жанра мы попытались выявить, меняется ли набор функций, какие функции остаются неотъемлемой частью колыбельной, и какие функции меняются или перестают существовать.

В функции усыпления проявляется прямое назначение колыбельной -снять возбуждение и подготовить младенца ко сну. В бессюжетных колыбельных это достигается монотонностью исполнения, и поэтому часто сюжетная линия в них ярко не выражена. Осуществление функции усыпления является толчком к появлению данного фольклорного жанра, поэтому в бессюжетных колыбельных эта функция реализуется в полной мере. Реализацию данной функции мы констатируем в традиционных колыбельных и в произведениях иных жанров, исполняемых в момент укачивания ребёнка. Функция усыпления менее выражена в литературных (авторских) колыбельных и отсутствует в постфольклорных: Вот присела на ворота Говорливая сорока... (Сельвинский И. Здесь и далее - все примеры колыбельных взяты из открытых источников).

Воспитательная функция проявляется в максимальном приспособлении колыбельных песен к интересам и уровню восприятия ребенка, что прослеживается в манере исполнения и языке колыбельных (использование бытовой лексики, уменьшительных суффиксов, повторов): Люли-люлюшки, Прилетели гулюшки...

...А там бабушка живет и калачики печет. И детишкам продает.

Особенно ярко воспитательная функция проявляется в сюжетных колыбельных, которые сообщают ребенку в простых словесных формулах определенную схему жизненного уклада, нормы и правила поведения. Сюжетные колыбельные готовят к восприятию таких понятий, как ценное (святое), богатство/бедность, свое/чужое, учат проявлять ласку, заботу, уважение, различать добро и зло:

Баю-баю-баинки, Я скатаю валенки Сыночку на ноженьки Бегать по дороженьке.

Придёт серенький волцёк, Тебя схватит за боцёк (Вологодский диалект).

Литературные, или авторские колыбельные в значительно большей степени знакомят детей с такими сторонами взрослой жизни, как предательство, война, смерть, апеллируя к таким чувствам, как мужество, гордость, верность, преданность:

Тихо дремлет малютка в кроватке своей ... И везде он герой, и везде он мечом Путь-дорогу себе пролагает... (С.Я. Надсон).

Если б нас твой папа видел, если б знал, кого обидел... (исполнитель -Т. Буланова).

Постфольклорные колыбельные и произведения иных жанров, исполняемые в качестве колыбельных, могут выполнять воспитательную функцию, если их содержание соответствует возрасту ребенка и этическим нормам общества: Отвори сердечны очи, Виждь, как малое дитя. Средь прозрачной русской ночи Сонмы Ангелов летят (В. Кипелов).

Отметим, что под воспитанием мы понимаем формирование положительных качеств, наличие и доступность маргинальных образцов постфольклора и другой негативной информации в сети Интернет приводят к обесцениванию общечеловеческих ценностей и нарушению мировосприятия: ... Царь с царицей на лавочке прощаются: «Бог с тобой, живи с другой, Я не собачонка, чтоб бегать за тобой» («Дембельский альбом»).

Защитная или магическая функция. С момента своего возникновения колыбельные песни выполняли ту же функцию, что заговоры. Обращаясь к добрым духам, силам природы, позднее - к святым, мать просила дать ее ребенку силы для роста, чтобы он был здоровым, сильным и удачливым в будущем. Как и ритуальные обряды, колыбельные помогали детям вырасти здоровыми, охраняли их от сглаза и порчи: Отдаю тебе тепло! Силу я тебе дарю!

В текстах колыбельных песен мы находим благопожелания, заговоры и обереги, восходящие к мифологическим поверьям: Баю, баюшки, баю Я любовь тебе дарю Будет нас переполнять Чтобы сердце изменять (С. Акбаш).

Механизм внушения, свойственный традиционной колыбельной песне, ориентирован на усвоение культурных ценностей и стимуляцию развития ре-че-моторных, слуховых и двигательных способностей: ...Будет детка сладко спать, люльку будет кот качать, сладку песню напевать.

Оздоровительная функция. Защитная функция в современном понимании рассматривается как оздоровительная. Результаты медицинских исследований убедительно показывают, что в колыбельных песнях закодированы жизненно важные данные, благодаря чему колыбельные являются универсальным терапевтическим средством. И. Карабулатова считает, что в колыбельной зашифрованы знания о мире, которые пробуждаются в генетической памяти. Детям, у которых генетическая память не «разбужена», гораздо труднее адаптироваться в жизни и в обществе [6].

Функции защиты и оздоровления присущи бессюжетным, традиционным и авторским колыбельным песням. Однако, несмотря на то, что для современного человека колыбельные песни не являются частью магических обрядов, любые искренние слова (пожелания), любой текст адекватного (положительного) содержания, произнесенные либо пропетые у колыбели ребенка, содержат мощный эмоциональный посыл, который считывается ребенком и окружающими на подсознательном уровне. Данное замечание справедливо для произведений иных жанров, используемых как колыбельные, и для постфольклорных колыбельных, если они несут положительную информацию.

Познавательная функция. Тексты колыбельных песен всегда наполнены информацией, значимой для познания ребенком окружающего мира и получения им первых представлений о занятиях близких, о временах года, о животных и растениях: И люди все спят, И зверюшки спят. Птички на ёлочках, Лисоньки в норочках...

Мы считаем, что познавательная функция, весьма незначительная в бессюжетных колыбельных песнях, ярко проявляется в традиционных и авторских: Нас унесёт разноцветной волной В мир, где царят волшебство и покой. Сны до утра будут нам ворожить И мотыльками над домом кружить (Н. Рубцова).

Обучающая функция. Через язык и образы колыбельных песен с первых дней жизни ребенку транслируется картина мира. Установлено, что дети, выросшие без колыбельных песен, менее успешны в обучении, хуже справляются со школьной программой. Еще в XIX веке колыбельные песни и следующие за ними былины и предания, наряду с текстами религиозного мировидения, являлись единственными источниками информации для представителей простого народа: . Спи, малыш, долго, чтоб потом стал Длинный участок пашни бороздить, Отборные злаки сеять, Своих родителей кормить (Карельский фольклор).

Современные дети испытывают избыток информации, которая поступает по разным каналам. Наличие безграничного доступа к информации ведет к формированию у детей поверхностных знаний, совмещенных с «клиповым» сознанием, к отсутствию концентрации внимания и аналитических способностей.

Характеризуя познавательную и обучающую функции, мы отмечаем их сходство с воспитательной в том плане, что через произведения иных жанров, как и через постфольклорные произведения, могут быть получены сведения, как соответствующие возрасту и уровню развития психики ребенка, так и несоответствующие. Т.е. прослушивание колыбельной песни является актом воспитания, познания, обучения происходит, но ребенок при этом может усвоить знания и опыт от нежелательных до опасных в воспитательном и социальном плане: Спит убитая лисичка, в мышеловке дремлет мышка... (песня-переделка «Спят усталые игрушки»).

Не вызывает сомнений эстетическая функция колыбельных песен. Народные мелодии и поэтика образов ненавязчиво проникают в сознание ребенка. Эстетические и нравственные переживания, полученные ребенком в детстве, музыка и слова колыбельных, как добрые воспоминания о первых годах жизни, хранятся в его сознании всю жизнь:

...Что же глазки-пуговки не сомкнёшь, И под мои песенки не уснёшь? (Ю. Петерс).

.Светлячок, мой светлячок, путь в ночи мне освети, ты куда спешишь? Я прошу - останься здесь (Грузинская колыбельная А. Церетели).

Эстетическая функция постфольклорных колыбельных реализуется в том случае, если мы имеем дело с настоящими произведениями искусства. Эстетическая функция начинает проявляться в бессюжетных колыбельных и полностью раскрывается в народных и литературных.

Научная новизна исследования заключается в выделении еще одной функции - коммуникативной. Ценностное отношение ребенка к миру формируется через общение с близкими людьми в привычной среде с помощью вербальных и невербальных средств коммуникации. Окружающую действительность, все предметы, явления и процессы ребенок начинает воспринимать по критериям важности и пригодности для его жизни, включенности в них. Отсюда преобладающие темы колыбельных - переход в состояние сна, приглашение помощников для ускорения этого процесса, озабоченность будущим ребенка, описание явлений и предметов, к которым ребенок проявляет интерес - все проявляется в процессе коммуникации. И таким образом с раннего детства через колыбельные песни ребенок усваивает родной язык и культуру, к которой принадлежит.

Коммуникативная функция реализуется в процессе исполнения колыбельной взрослым, когда ребенок является активным слушателем. Уже в традиционных и авторских колыбельных песнях выявлены следующие типы коммуникации (общения): общение исполнителя с самим ребенком, исполнитель колыбельной обращается к ребенку с приказанием или просьбой: спи, малютка, сладко; общение исполнителя с персонажами, которые отвлекают или пугают ребенка: прочь, козара, уходи, нашу Машу не буди; общение исполнителя с мифическими персонажами-посредниками: кроватка ждёт тебя, ребёнок мой... Ярко теплится лампадка пред иконою святой (А. Круглов), с персонифицированными абстрактными явлениями: Сон да Дрёма, / накатись на глаза., ...спи-усни, Угомон тебя возьми.

Коммуникативная функция присуща всем колыбельным песням. Описание ситуации общения и диалоги вписаны в контекст колыбельной: С неба звездные огни, Говорят тебе: Усни! (К. Бальмонт).

В колыбельке мой малыш... - Ты родился где? - На грядке. - Кто привёз тебя? - Лошадки (французский фольклор).

На основе анализа текстов колыбельных песен мы выявили и описали, как видоизменяются их функции в процессе эволюции данного фольклорного жанра. Раскрытие ценности песенного фольклора возможно вместе с целостным пониманием традиций и инноваций современного общества. Мы выявили особенности проявления функций колыбельных песен на основе классификации, построенной с учетом эволюционных изменений жанра. Функциональный подход дает возможность объяснить, как устроены колыбельные песни, исходя из их предназначения.

Исследования фольклорных текстов, их ценностного и воспитательного потенциалов не только с позиций филологии и языкознания, но и в рамках социологии, математической лингвистики, переводоведения подтверждают актуальность данной работы.

Колыбельные песни, как явления культуры, существуют в традиционно выделяемых - устной и письменной формах с учетом реалий времени. Мы добавляем электронно-сетевую форму их бытования. Тексты и мелодии современных колыбельных песен заимствуются из фольклорных источников и в виде контаминированных фрагментов в обработке профессиональных поэтов и композиторов становятся достоянием общественности. Колыбельные существуют в культуре каждого народа с древних времен. Важно отметить и то, что отличительной чертой современного общества, в котором интенсивно развиваются высокие технологии, является возрождение интереса ко всему народному, активизация этнического самосознания.

Библиографический список

1. Grosléziat Ch. Les plus belles berceuses du monde. Paris : Didier jeunesse, 2014.

2. ILCAA Joint Research Project A sociolinguistic study of heritage languages and ethnic identities of migrants. Available at: http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/jrp/jrp267

3. Ильина Л.Е. Аксиологический аспект колыбельной песни как жанра фольклора. Балтийский гуманитарный журнал, 2019; № 4: 243 - 247.

4. Якобсон Р Лингвистика и поэтика. Москва, 1975.

5. Ильина Л.Е. Классификация колыбельных песен на основе эволюции жанра. Мир науки, культуры, образования, 2020. № 3 (82): 509 - 511.

6. Карабулатова И.С., Демина Л.В. Колыбельная песня Тюмени. Тюмень: Экспресс, 2004.

References

1. Grosléziat Ch. Les plus belles berceuses du monde. Paris : Didier jeunesse, 2014.

2. ILCAA Joint Research Project A sociolinguistic study of heritage languages and ethnic identities of migrants. Available at: http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/jrp/jrp267

3. Il'ina L.E. Aksiologicheskij aspekt kolybel'noj pesni kak zhanra fol'klora. Baltijskij gumanitarnyj zhurnal, 2019; № 4: 243 - 247.

4. Yakobson R. Lingvistika i po'etika. Moskva, 1975.

5. Il'ina L.E. Klassifikaciya kolybel'nyh pesen na osnove 'evolyucii zhanra. Mirnauki, kultury, obrazovaniya, 2020. № 3 (82): 509 - 511.

6. Karabulatova I.S., Demina L.V. Kolybel'naya pesnya Tyumeni. Tyumen': 'Ekspress, 2004.

Статья поступила в редакцию 20.09.21

УДК 81

Li Jiajia, postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: jennymoscow@yandex.ru

CORRESPONDENCE OF LINGUISTIC TERMS OF COMPARATIVE HISTORICAL LINGUISTICS IN ENGLISH AND CHINESE IN TERMS OF TRANSLATION.

Comparative-historical linguistics as the first scientific direction in the study of language arose as a result of the separation from philology and philosophy. This is preceded by the publication of F. Bopp's work comparing conjugations in different languages (1816). Over the next 200 years, this discipline spread in different countries and acquired a close connection with various subjects, such as ethnology, archeology. Terminology also developed, which played a decisive role in the dissemination of knowledge. So, the relevance of this article is due to the high importance in terms of the correspondence of linguistic terms in comparative-historical linguistics, both from the point of view of the presentation of historical facts, and in terms of the translation of historical events in order to prevent free translation or distortion of historical events. In this regard, the purpose of this article is to analyze the terms of comparative-historical linguistics in the Russian, English and Chinese languages. To do this, you must complete the following tasks: to study the works of specialists in the field under studying; to carry out a comparative analysis of terms in comparative-historical linguistics. The scientific novelty of the research lies in the fact that every year there is a fascination with words in each language and the process of integration of languages is actively taking place, which positively affects the convergence of languages and the quality and accuracy of translation. The theoretical significance lies in the fact that the author compared the terms of the subject under consideration in Russian, English and Chinese. The examples given by the authors in the text of the article show that the correspondence of the terminology of comparative-historical linguistics in the three languagescannot be considered completely. This applies not only to those terms that are closely related to research in this area in a particular country (for example, ±Й Шв shang gu han yu in Chinese), but also to the main, more common terms of comparative studies, such as "proto-language", "internal reconstruction", etc. The practical significance of the study lies in the fact that author identified a number of problems that require scientific resolution: the variety of translation of one term, the difficulty of finding the corresponding terms in special dictionaries, incorrect translations in dictionaries and works of linguists, the lack of corresponding words due to the limitations of the study. The results obtained can be used in compiling dictionaries, teaching foreign languages and organizing international scientific communication. In addition, this study contributes to the development of the discipline as a whole and will reduce misunderstandings in international scientific exchanges in the field of comparative studies.

Key words: comparative-historical linguistics, term, linguistics, translation of terms, inconsistency of linguistic terms.

Ли Цзяцзя, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: jennymoscow@yandex.ru

СООТВЕТСТВИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДА

Сравнительно-историческое языкознание как первое научное направление в изучении языка возникло вследствие отделения от филологии и философии. Этому предшествовала публикация работы Ф. Боппа по сравнению спряжений в разных языках (1816 год). На протяжении последующих 200 лет эта дисциплина распространялась в разных странах и приобрела тесную связь с разными предметами, такими как этнология, археология. Развивалась и терминология, что сыграло решающую роль в процессе распространения знаний. Таким образом, актуальность данной статьи обусловлена высокой важностью в части соответствия лингвистических терминов в сравнительно-историческом языкознании как с точки зрения изложения исторических фактов, так и в части перевода исторических событий с целью недопущения вольного перевода или искажения исторических событий. В связи с этим целью данной статьи является анализ терминов сравнительно-исторического языкознания в русском, английском и китайском языках. Для этого необходимо выполнить следующие задачи: изучить труды специалистов в исследуемой области; провести сравнительный анализ терминов в сравнительно-историческом языкознании. Научная новизна исследования заключается в том, что ежегодно наблюдается увлечение слов в каждом языке и активно происходит процесс интеграции языков, что положительно влияет на сближение языков и качество, точность перевода. Теоретическая значимость заключается в том, что автор сравнил термины рассматриваемой дисциплины на русском, английском и китайском языках. Примеры, приведенные авторами в тексте статьи, показывают, что соответствие терминологии сравнительно-исторического языкознания в трех языках нельзя считать полноценным. Эта касается не только тех терминов, которые тесно связаны с исследованиями в данной области в отдельной стране (например, ±Й Шв shang gu han yu в китайском языке), но и основных, более распространенных терминов компаративистики, таких как «праязык», «внутренняя реконструкция» и т.п. Практическая значимость исследования заключается в том, что выявлен ряд проблем, требующих научного разрешения: многообразие перевода одного термина, трудность поиска соответствующих терминов в специальных словарях, неправильные переводы в словарях и трудах лингвистов, отсутствие соответствующих слов из-за ограничений исследования. Полученные результаты могут быть использованы при составлении словарей, обучении иностранным языкам и организации международного научного общения. Кроме того, данное исследование может способствовать развитию дисциплины в целом и позволит уменьшить недопонимания в международных научных обменах в области компаративистики.

Ключевые слова: сравнительно-историческое языкознание, термин, лингвистика, перевод терминов, несоответствие лингвистических терминов.

Вплоть до конца XVIII века лингвистика не имела четкого отделения от филологии и философии. Как отметил В.М. Алпатов, «с конца XVII в. по конец XVIII в. к теоретическим проблемам языка обращались ученые, не создавшие каких-либо строгих методов языкового описания и обычно не бывшие профессиональными лингвистами» [1, с. 53]. Однако в начале XIX века с выходом работ

ученых Ф. Боппа и Р. Раска появилось сравнительно-историческое языкознание, которое впервые по четкому научному методу начало изучать родственные отношения между языками и реконструировать праязык. Это положило начало выделению лингвистики в отдельную самостоятельную науку. С.Г Шулежкова отмечает: «С открытием сравнительно-исторического метода языкознание за-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.