Научная статья на тему 'Функции классических языков в научном общении'

Функции классических языков в научном общении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
301
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК / ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК НАУКИ / ЗАИМСТВОВАНИЕ МОРФЕМ / TERMINOLOGY / OLD GREEK / LATIN / LANGUAGE OF SCIENCE / MORPHEME BORROWING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данилина Наталия Ивановна

Классические языки в научном общении нового времени могли быть языком написания текста, источниками заимствования лексики (эти функции сейчас утрачены); базой для создания номенклатур и символов (эти системы используются, но практически не пополняются); источниками заимствования морфем (такие морфемы широко используются в терминообразовании современных языков).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functions of Classical Languages in Scientific Communication

Classical languages in the scientific communication of the early modern period could be the language of written text, the source of borrowed vocabulary (these functions are now lost); the foundation for creating lists and symbols (these systems are used but are hardly ever replenished); sources of morpheme borrowing (such morphemes are widely used in term formation of the modern languages).

Текст научной работы на тему «Функции классических языков в научном общении»

ЛИНГВИСТИКА

УДК 81 '38: [811.124+811.14'02]

ФУНКЦИИ КЛАССИЧЕСКИХ ЯЗЫКОВ В НАУЧНОМ ОБЩЕНИИ

Н. И. Данилина

Данилина Наталия Ивановна, доктор филологических наук, доцент кафедры русского и латинского языков, Саратовский государственный медицинский университет имени В. И. Разумовского, danilina_ni@mail.ru

Классические языки в научном общении нового времени могли быть языком написания текста, источниками заимствования лексики (эти функции сейчас утрачены); базой для создания номенклатур и символов (эти системы используются, но практически не пополняются); источниками заимствования морфем (такие морфемы широко используются в терминообразо-вании современных языков).

Ключевые слова: терминология, древнегреческий язык, латинский язык, язык науки, заимствование морфем.

Functions of Classical Languages in Scientific Communication N. I. Danilina

Natalia I. Danilina, ORCID 0000-0001-8804-2157, Saratov State Medical University, 137, Bolshaya Sadovaya Str., Saratov, 410000, Russia, danilina_ni@mail.ru

Classical languages in the scientific communication of the early modern period could be the language of written text, the source of borrowed vocabulary (these functions are now lost); the foundation for creating lists and symbols (these systems are used but are hardly ever replenished); sources of morpheme borrowing (such morphemes are widely used in term formation of the modern languages).

Key words: terminology, Old Greek, Latin, language of science, morpheme borrowing. DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-3-244-249

Ведущая роль классических языков в формировании современного языка науки никогда ни у кого не вызывала сомнений, и посвящать статью доказательству этого положения было бы излишне. Отдельным аспектам данной проблемы, т. е. латинскому и греческому материалу в некоторых терминологиях, и не только терминологиях, посвящено довольно много исследований. В предлагаемой статье мы хотим очертить многообразие тех функций, которое выполняло и выполняет древнегреческое и латинское языковое наследие в постантичную эпоху в языке науки в целом и в языке отдельных наук, показать эволюцию в подходах ученых-практиков к этому материалу. Термины, приводимые в статье в качестве примеров, взяты нами из словаря О. С. Ахмановой, из словарей медицинских и технических терминов, этимологии проверены по словарям А. Х. Дворецкого1.

Самый старый способ использования классических языков в научном общении - это создание текстов непосредственно на этих языках. В данном случае речь идет о латыни. В разговорном своем варианте она, как известно, дала начало романским языкам. В то же время уже Карлом Великим в VI в. была предпринята реформа образования с целью сделать латынь языком межнационального общения европейцев, и, согласно свидетельствам многочисленных источников, до XVII в. латинский действительно был таковым. В отечественном языкознании данная тема до последнего времени оставалась совершенно не освещен-

ной, однако сейчас мы имеем прекрасную диссертацию А. Г. Следникова2 с подробным анализом источников. Другой исследователь постантичного функционирования латыни, А. И. Солопов, отмечает, что средневекового европейца «интересовала не степень близости к классической традиции, а скорость взаимопонимания с коллегами»3, поэтому средневековая латынь - феномен очень неоднородный и неоднозначно оцениваемый современными учеными. Хотя к XVII-XVIII вв. латынь утратила свои ведущие позиции во всех сферах общения кроме сакральной и научной, она продолжала культивироваться в качестве языка научного общения, как письменного, так и устного. Хронологическим пределом функционирования латыни в качестве языка написания научных текстов называют !830-е гг.: «...если в начале этого десятилетия превалируют диссертации на латинском языке, то к его концу они практически сходят на нет»4. В России написание на латинском языке перестало быть обязательным требованием к докторским диссертациям в 1837 г.5. Дольше других латиноязычие сохранялась в медицине и в классической филологии. Из трудов российских ученых назовем «Топографическую анатомию» Н. И. Пирогова (1852), диссертации С. И. Соболевского о синтаксисе Аристофана (1890, 1891) и Н. Ф. Дератани об Овидии (1916)6. Возникшему в конце XIX в. и существующему до сих пор движению «живой латыни» так и не удалось восстановить латинский в качестве языка межнационального общения даже среди ученых, хотя первоначально оно преследовало именно такую цель7.

В настоящее время латиноязычными текстами (помимо текстов, создаваемых участниками движения « живой латыни») можно считать только медицинские рецепты. Они представляют собой стандартизированный набор устойчивых клише-предложений, состоящих из константной глагольной части (указаний фармацевту) и вариативной именной (названий лекарств и лекарственных форм). Структура рецепта такова: Recipe 'Возьми' X, Y (названия лекарственных веществ). Misce, fiat ' Смешай, пусть получится' Z (название лекарственной формы). Da tales doses numero 'Выдай такие дозы числом' (цифра). Signa 'Обозначь'. Однако, строго говоря, рецепты являются текстами официально-делового, а не научного стиля.

Другим способом освоения наукой языкового наследия классических языков является заимствование лексики: терминологической, называющей абстрактные понятия и общенаучной. В качестве примеров можно привести греческие термины риторики - названия тропов и фигур. Так, к греч. metaphora '1) перемещение; 2) употребление слова в переносном значении' восходят рус. метафора, англ. metaphor, нем. Metapher, исп. metáfora; к греч. metonymia 'фигура замены одного существительного другим' восходят рус. метонимия, англ. metonymy, нем. Metonymie,

исп. metonimia. Аналогичным образом возникли и многие термины грамматики. Например, прилагательное из латинского терминологического словосочетания modus indicativus 'изъявительное наклонение' дало рус. индикатив, англ. indicative, нем. Indikativ, исп. indicativo; лат. inversio 'перестановка' дало рус. инверсия, англ. inversion, нем. Inversion. Примеры из терминологий естественных и точных наук: рус. вакуум, англ. vacuum, нем. Vacuum - из лат. vacuus 'пустой'; рус. гипс, англ. gypsum, нем. Gips, фин. kipsi, венг. gipsz

- из греч. gypsos 'мел, известь'. Как разновидность заимствования следует рассматривать и калькирование. Примеры такового во множестве демонстрирует русская грамматическая терминология, в частности названия падежей: лат. casus (от cadere 'падать') - рус. падеж, лат. nominativus (от nominare 'именовать') - рус. именительный и т. д. Ряд терминов существует в двух вариантах: транслитерированном и калькированном. Например, рус. именительный падеж и номинатив, нем. Metapher и Übertargung.

Примечательно, что заимствование лексики классических языков может быть не простым продолжением употребления классического слова в постклассический период (как это происходило с риторическими или грамматическими терминами), а сознательным введением греческого или латинского слова в терминологию в новое время. Например, математический термин вектор (от лат. vector 'несущий') предложен в XIX в. У Р. Гамильтоном8. Аналогично, явление индукции (от лат. inductio 'выведение (на сцену)') было открыто физиками и получило свое название лишь в XIX в. Термин доминанта (от лат. dominans 'господствующий') функционирует в разных науках, но везде

- также не раньше XIX в. Из терминов греческого происхождения назовем кибернетика (от греч. kybernetike 'искусство управления (кораблем)').

Необходимо отметить, что часто впечатление заимствований производят слова, искусственно образованные в новых языках из латинских или греческих морфем9. Появляются даже случаи своеобразной «омонимии» латинского слова и его терминологического «эквивалента», образованного искусственно. Например, лингвистический термин каузация 'способствование появлению' (от лат. causa 'причина ) выглядит как лат. causatio 'отговорка, предлог'. Технический термин индуктор 'устройство для получения электрического тока' омонимичен лат. inductor '1) надсмотрщик; 2) преподаватель'. Значение данного термина восходит непосредственно к значению латинского глагола inducere 'вводить, внедрять'. Значение же латинского существительного наследуется термином индуктор в психологии, где он обозначает адресанта (субъекта, передающего информацию). На этом явлении мы остановимся ниже, в разделе о заимствовании морфем.

Промежуточное положение между заимствованием лексических единиц из классических язы-

ков в живые и созданием латиноязычных текстов занимают две группы явлений: латиноязычные естественнонаучные номенклатуры (ботаническая, анатомическая) и латинские клише научной речи (слова и словосочетания, в том числе аббревиатуры). Употребляясь в текстах, создаваемых на живых языках, они сохраняют латинскую графику и морфологию, а номенклатуры, кроме того, модернизируют лексику и синтаксис.

Приведем некоторые клише, которые еще может встретить изредка читатель современной научной литературы (чаще - античник): addenda et corrigenda 'добавления и исправления'; adversus (adv.) 'противоположный; против'; caput (cap.) 'глава'; confer (cf., cfr.) 'сравни, смотри'; errata 'опечатки'; et cetera (ect.) 'и так далее'; ibidem (ibid., ib.) 'там же'; idem (id.) 'тот же (автор)'; opus citatum (op. cit.) 'процитированное произведение'; sic '(именно) так'; supplementum или appendix 'приложение'; varia 'разное'; volumen (vol.) 'том'10.

Весьма своеобразным и имеющим давнюю традицию способом применения латинского языка в медицине является анатомическая номенклатура11. Начало ей положил А. Везалий (1514 - 1564), переведший на латынь многие употреблявшиеся до этого арабские и греческие названия. В течение последующего времени медиками предпринимались постоянные попытки унифицировать латинскую анатомическую терминологию. С 1895 г. анатомическая номенклатура - это свод терминов, который принимается и может быть скорректирован только международным конгрессом анатомов. Она представляет собой совокупность терминологических словосочетаний, используемых для номинации анатомических объектов (органов и частей тела и их структурных составляющих). Эти словосочетания строятся с соблюдением правил латинской морфологии, однако их лексический состав далек от классической латыни, а синтаксис жестко регламентирован и подчинен логике структуры именуемого объекта. Например, многие относительные прилагательные на - alis, активно функционирующие в анатомии (nasalis 'носовой', cerebralis 'мозговой' и т. п.), отсутствуют в словаре Дворецкого. Что касается синтаксиса, то грамматически главное существительное всегда занимает начальную позицию, прилагательные ставятся после определяемых существительных, определения, обозначающие имманентные свойства объекта, ставятся ближе к существительному, чем остальные и т. п. Например, нельзя поменять местами слова в термине medulla ossium rubra 'красный костный мозг', где первым стоит существительное в именительном падеже, непосредственно за ним - несогласованное определение (сущ. в Род.п.), называющее совместно с главным словом единый объект (костный мозг), в конце -атрибут, выделяющий данный объект из числа подобных (красный, в отличие от желтого).

Аналогичное явление представляет собой ботаническая номенклатура, современная структура

которой разработана К. Линнеем (1707-1778)12. Построенная, как и анатомическая, по правилам латинской морфологии, она имеет свои синтаксические особенности. Составляющие ее номены всегда двучленны и представляют комбинацию родового названия и видового эпитета, видовой же эпитет может быть не только согласованным или несогласованным определением, но и приложением, т. е. существительным в именительном падеже. Например, Artemisia vulgaris 'полынь обыкновенная' (согласованное определение), Primula veris 'первоцвет весенний' (несогласованное определение), Achillea millefolium 'тысячелистник обыкновенный' (приложение). В функции приложения может выступать и словосочетание, но в целях сохранения двучленности номена оно записывается через дефис, как единое слово: Capsella bursa-pastoris 'пастушья сумка'.

Интересная и никем специально не исследовавшаяся проблема - вхождение в живые языки латинских суффиксов. Она имеет прямое отношение к теме нашего сообщения, так как именно в составе заимствованных лексем абстрактной семантики, употребительных преимущественно в научных сочинениях, эти морфемы проникали в европейские языки, становясь впоследствии частью их собственного морфемного фонда и обретая способность присоединяться к производящим базам не только латинского происхождения. Например, не слишком продуктивный в классической латыни суффикс относительных прилагательных - alis получает в современных языках широкое распространение и формирует продуктивные в книжной речи словообразовательные типы. В русском языке он сливается с исконным суффиксом -н- в комплекс -альный. Примеры: коаксиальный (англ. coaxial, нем. koaxial), спинальный (англ., нем. spinal), оптимальный (англ., нем. optimal) и т. п. Перечисленные слова образованы искусственно от латинских основ. Есть и примеры присоединения комплекса -альный к нелатинским основам: ларингальный (англ. laryngeal, нем. Laryngal, исп. laringal), ортогональный (англ., нем. orthogonal). Перечень суффиксов латинского происхождения в европейских языках можно продолжать.

Из морфемных комплексов греческого происхождения упомянем -ист и -истика, отсутствовавшие в самом греческом языке, но образованные из греческих элементов, а также комплекс -ический в русском (в европейских языках ему соответствует заимствованный одиночный суффикс). Они уже становились предметом изучения13. Примеры искусственных образований в данных типах: силлабический (англ. syllabic, исп. silábico), хроматический (англ. chromatic, исп. cromático), лингвистика (англ. linguistics, нем. Linguistik, исп. lingüística), лингвист (англ. linguist, нем. Linguist, исп. lingüista), лингвистический (англ. linguistic, нем. linguistisch, исп. lingüístico) и т. д.

Активно заимствуются и префиксы классических языков (супер-, гипер-). Часто в роли

префиксов выступают греческие корни (поли-, моно- и т. п.). Но эти заимствования, как правило, выходят за рамки научной и даже книжной речи и получают распространение в языке СМИ и в разговорной речи. Вероятно, именно поэтому данный класс морфем неоднократно привлекал внимание исследователей14.

Не исключена специализация отдельных аффиксов в некоторых терминологиях. Данное явление базируется преимущественно на греческом языковом материале. Например, от греческого суффикса -ma в медицинской терминологии произведен суффикс - ома ( англ., исп. -oma, нем. -om), обозначающий опухоли и новообразования (липома, аденома, англ. lipoma, adenoma, нем. Lipom, Adenom, исп. lipoma, adenoma), а в лингвистической - суффикс -ема (англ., исп. -ema, нем. -em), обозначающий уровневые единицы (фонема, морфема, англ. phoneme, morpheme, нем. Phonem, Morphem, исп. fonema, morfema). Греческий суффикс -itis (рус. -ит, англ., нем., исп. -itis) в медицине используется для обозначения воспалений (бронхит, ларингит, англ. bronchitis, laryngitis, нем. Bronchitis, Laryngitis, исп. bronquitis, laringitis), в химии (рус. -ит, англ. -ite, нем. -it, исп. -ito) - для обозначения анионов (нитрит, англ. nitrite, нем. Nitrit, исп. nitrito), в геологии (рус. -ит, англ. -ite, нем. -it, ит. -ite) - для обозначения минералов (нефрит, селенит, англ. nephrite, selenite, нем. Nephrit, Selenit, ит. nefrite, selenite). Специальное терминологическое значение могут получать и префиксы. Например, греческая приставка para- в медицинской терминологии обозначает ткани вокруг органа (рус. пананефрит, англ. paranephritis, нем. Paranephritis, ит. paranefrite 'воспаление околопочечной клетчатки').

Отдельно следует сказать о заимствовании корней. Этот процесс распространен, главным образом, в терминологическом словообразовании. При этом заимствоваться могут как собственно корни, так и морфемные комплексы, содержащие корень в своем составе. Значение их может быть как эквивалентно значению в языке-источнике, так и значительно от него отличаться. Например, греческий корень graph- 'чертить, писать, рисовать' используется в прямом значении в терминах аграфия (англ. agraphia, нем. Agraphie, исп. agrafia) 'утрата способности писать', графология (англ. graphology, нем. Graphologie, ит. grafologia) 'учение о почерке', граф (англ. graph, нем. Graph, ит. grafo) 'система точек, соединенных отрезками'. В медицинской терминологии отмечаются, кроме того, узко специальные значения этого корня: 'графическая регистрация биотоков органа' (рус. кардиография, англ. cardiography, нем. Kardiographie, ит. cardiografia); 'получение изображения органа' (рус. флюорография, рентгенография, англ. fluorography, roentgenography, нем. Fluorographie, Rontgenographie, ит. fluorografia, radiografia). Специализация значения чаще бывает свойственна именно морфемным комплексам.

Греческие и латинские морфемы и морфемные комплексы, участвующие в терминообразовании, принято называть терминоэлементами15. Важные свойства терминоэлемента - воспроизводимость и продуктивность, т. е. способность использоваться для создания новых терминов. В том или ином количестве искусственные термины, образованные из терминоэлементов греческого и латинского языков, встречаются в терминологиях многих наук. Говоря о заимствованиях, мы приводили примеры терминов, созданных из латинских морфем. Приведем теперь греческие примеры. Например, хим. рус. актиноиды, нем. Aktinoiden (греч. aktis 'луч' и -оид из греч. eidos 'вид') 'химические радиоактивные элементы с атомными номерами 90-103'; физ. рус. барометр, англ. barometer, нем. Barometer, ит. barometro (греч. baros 'тяжесть' и metrein 'измерять') 'прибор для измерения атмосферного давления'.

Впрочем, не все корни, заимствуемые терминологиями, следует считать терминоэлементами. Встречаются и так называемые унирадиксоиды, не обладающие повторяемостью. В медицинской терминологии довольно много таких корней в названиях фобий: фазмофобия 'боязнь привидений', хионофобия 'боязнь снега' и др.16. Примечательно, что унирадиксоидов в лингвистической терминологии нами не было обнаружено. Вероятно, разные терминосистмы в разной мере склонны использовать морфемный материал классических языков.

В рассуждении об использовании классических языков в языке современной науки нельзя обойти вниманием и такое явление, как применение букв греческого и латинского алфавитов в качестве математических17, физических и химических символов. Встречаются символы двух типов: мотивированные и немотивированные.

Мотивация имеет место преимущественно в физике и химии, где греческие и латинские буквы являются своего рода инициальным аббревиатурами, символизируя те величины, названия которых (латинские или английские) начинаются на эту букву. Значения больших и малых букв обычно различаются. Например, физические символы: A (лат. area) и S (англ. square) - площадь, a (лат. acceleratio) - ускорение, s (лат. spatium) - длина пути, g (лат. gravitas 'тяжесть') - ускорение свободного падения, G - гравитационная постоянная. Греческие буквы используются, как правило, по фонетической аналогии, как аббревиатуры для латинских слов (обычно тогда, когда латинские буквы уже «заняты»). Например, X (лат. longitudo) - длина волны, т. к. l и L - символы длины вообще; ¡л (лат. moratorius 'замедляющий') - коэффициент трения, т. к. m - масса, M - момент силы. В терминологиях разных областей физики значения одного и того же символа могут быть различны: t в механике обозначает время (лат. tempus), в термодинамике - температуру (лат. temperatio 'соразмерность', в том числе temperatio caeli 'умерен-

ный климат', откуда современное температура). В химии самыми распространенными латинскими символами являются знаки химических элементов, но могут быть названы и некоторые другие обозначения величин, например, M - молярная масса, pH - водородный показатель (potentia и Hydrogenium).

Количество символов в математике гораздо меньше, чем в физике и химии. Некоторые из них при своем возникновении имели мотивировочный признак, но в настоящее время выглядят как немотивированные, так как утратили начертание букв. Таковы, например, символ корня V (лат. radix 'ко-рень'), интеграла I (лат. summa), бесконечности <» (от греч. т - последней буквы алфавита). Встречаются и мотивированные символы-аббревиатуры: lim (лат. limis) - предел, f (лат. functio) - функция, А (лат. differentia 'разность') - приращение. Изначально не имело мотивации только использование латинских букв для обозначения переменных в алгебре (х, у, z) или объектов в геометрии (прямая а, треугольник АВС и т. п.); в последнем случае возможны и греческие буквы (угол а).

В качестве отдельного лексического пласта, который не может быть отнесен к собственно заимствованиям и носит, скорее культурологический, чем языковой характер, следует выделить термины-эпонимы, содержащие имена античных ученых или мифологических персонажей. Среди терминологий, сохранивших античные антропонимы, назовем медицинскую, астрономическую, химическую, физическую, математическую, философскую18. Примеры: теорема Пифагора, Евклидова геометрия (мат.), закон Архимеда (физ.), Ахиллово сухожилие, Гиппократово лицо (мед.), Андромеда, Волосы Вероники, Геркулес (астр.), гелий, прометий, кадмий (хим.), пифагореизм, цинизм (филос.).

Итак, мы выделили несколько способов применения материала классических языков в научном общении Нового и Новейшего времени. Не все они в равной мере актуальны в настоящий момент. Создание латиноязычных научных текстов и заимствование лексики непосредственно из классических языков - явления, уже отошедшие в прошлое, хотя и наложившие заметный отпечаток на современный язык науки. Практически утрачена традиция использования латиноязычных клише как общенаучных лексических единиц. Пользование латиноязычными номенклатурами в медицине и биологии и буквенной символикой в физике, химии и математике продолжает оставаться актуальным для этих наук, но у данных систем редко имеется возможность пополниться новыми единицами. Определенной продуктивностью обладает в настоящее время, пожалуй, только способ конструирования новых терминов из морфемного материала классических языков. Таким образом, можно констатировать, что в постантичную эпоху роль классических языков неуклонно снижается: от создания полноценных

текстов и заимствования лексических единиц наука перешла к использованию искусственных жестко нормированных закрытых систем (номенклатур и символики). В то же время ранние лексические заимствования привели к созданию в живых языках определенного фонда заимствованных морфем (корней, суффиксов, приставок), которые с той или иной степенью продуктивности способны участвовать в современных словообразовательных процессах, в том числе в терминологическом словообразовании.

Примечания

1 См.: Ахманова О. Словарь лингвистических терминов. М., 1969 ; Энциклопедический словарь медицинских терминов : в 3 т. / под ред. Б. В. Петровского. М., 1982-1984 ; Бобылев В. Краткий этимологический словарь научно-технических терминов. М., 2004 ; Дворецкий И. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958 ; Дворецкий И. Латинско-русский словарь. М., 1976. Использовались также электронные версии словарей с портала: https://dic.academic.ru (дата обращения: 04.12.2017).

2 См.: Следников А. Рецепция античного наследия : движение «живой латыни» : дис. ... канд. ист. наук. Ярославль, 2017. Обсуждаемая тема освещается на с. 43-52.

3 Солопов А. Начала латинской стилистики. М., 2008. С. 26.

4 Там же. С. 25 (со ссылкой на Х. Гельфера).

5 Там же. С. 119.

6 См.: Pirogoff N. Anatome topographica sectionibus per corpus humanum congelatum triplice directione ductis illustrata. Petropoli, 1852-1853 ; Sobolevski S. De pra-epositionum usu Aristophaneo. M., 1890 ; Sobolevski S. Syntaxis Aristophaneae capita selecta. De sententiarum condidionalium temporalium relativarum formis et usu. M., 1891 ; Deratani N. Artis rhetoricae in Ovidi carminibus praecipue capita quaedam. M., 1916.

7 См.: Следников А. Указ. соч. С. 9.

8 См.: Боголюбов А. Математики. Механики. Биографический справочник. Киев, 1983. С.118.

9 Многочисленные примеры из области лингвистической терминологии анализировались нами в статье: Данилина Н. Лингвистические термины латинского происхождения : этимология или деривация // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2014. Т. 14, вып. 4. С. 31-37.

10 Один из новых сборников латинских крылатых выражений содержит в числе прочих и эти клише (что удобно - отдельным разделом): Крылатые латинские выражения / авт.-сост. Ю. Цыбульник. М. ; Харьков, 2003.

11 Сведения об истории формирования анатомической терминологии, о роли Везалия в ее упорядочении и об основных анатомических номенклатурах можно найти в любом учебнике латинского языка для медиков.

12 Современные принципы построения ботанических номенов и роль Линнея в создании ботанической но-

менклатуры общеизвестны и освещаются, в частности, в учебниках для фармацевтов и биологов.

13 См.: Ширшов И. Морфемный состав и словообразовательные связи имен существительных греческого происхождения // Филологические науки. 1978. № 2. С. 77-88 ; ВотяковаИ. Особенности существительных на -ист (^1а) в русском и испанском языках (на материале словарей) // Вестн. УдГУ Сер. Филологические науки. 2005. Вып. 2. С. 141-146 ; Пацюкова О. Переразложение и закономерности развития протяженных аффиксов в русском языке : дис. ... д-ра филол. наук. Н. Новгород, 2014 ; Данилина Н. Словообразовательная структура прилагательных на -ический : исторический комментарий // Научное наследие В. А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы : труды и материалы междунар. конф. (Казань, 31 окт. - 3 нояб. 2016 г.) : в 2 т. / под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Е. А. Горобец, Г. А. Николаева. Казань, 2016. Т. 1. С. 108-113.

14 См.: Тилембулова С. Трансформированные корневые морфемы (на материале русских префиксоидов и их аналогов в английском и казахском языках) : дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000 ; Плещинская А. Развитие префиксоидного словообразования в русском языке : на материале слов с элементами аудио-, видео-, кино-, радио-, теле-, фото- : дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2005 ; Рацибурская Л., Тимофеева А. Интернациональные терминоэлементы в современных деривационных процессах // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2011. № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 170-172.

15 См.: Суперанская А., Подольская Н., Васильева Н. Общая терминология. Вопросы теории. М., 2012. С. 100-102.

16 Уникальные корни, встречающиеся в медицинской терминологии, выявлены и классифицированы нами в статье: Данилина Н. Уникальные морфемы в терминологии клинической медицины // Научное наследие Б. Н. Головина в свете актуальных проблем современного языкознания (к 100-летию Б. Н. Головина) : сб. ст. по материалам междунар. конф. Н. Новгород, 2016. С. 508-514.

17 Обобщающую статью об использовании классических языков в математике см: Gangemi P. Classical languages in mathematics // Scripta manent : материалы Всерос. науч.-практ. конф. «Классические языки в высшей школе» (Казань, 2-5 ноября 2012 г) / отв. ред. Н. Г. Николаева, О. С. Паймина. С. 102-122. На примере языка этой науки автором выделяются те же основные способы применения классического наследия, что и нами (создание текстов, использование лексического и аффиксального материала, создание символов). В этой статье учтены некоторые символы и мотивировки, отсутствующие в упомянутом словаре В. Н. Бобылева.

18 Естественнонаучные терминологии, судя по всему, вообще склонны к образованию эпонимов разного типа; существующие исследования по эпонимии в терминологии базируются, как правило, на их материале. Назовем некоторые: Варнавская Е. В. Статус и функционирование эпонимов в медицинской терминологии испанского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2009 ; Какзанова Е. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса (на материале математических и медицинских терминов-эпонимов) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2011 ; Новинская Н. Термины-эпонимы в языке науки // Вестн. РУДН. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2013. № 4. С. 34-38.

Образец для цитирования:

ДанилинаН. И. Функции классических языков в научном общении // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2018. Т. 18, вып. 3. С. 244-249. DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-3-244-249.

Cite this article as:

Danilina N. I. Functions of Classical Languages in Scientific Communication. Izv. Saratov Univ. (N. S.), Ser. Philology. Journalism, 2018, vol. 18, iss. 3, рр. 244-249 (in Russian). DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-3-244-249.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.