Научная статья на тему 'Фреймовое представление процесса формирования научного знания (эволюция определений во французской лексикографии XVII-XXI вв. )'

Фреймовое представление процесса формирования научного знания (эволюция определений во французской лексикографии XVII-XXI вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРЕЙМ / СЕМАНТИЗАЦИЯ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / СЛОВАРНАЯ ДЕФИНИЦИЯ / SEMANTISATION / SEMANTICS / A FRAME / LEXICOGRAPHY / A DICTIONARY DEFINITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Екатерина Павловна

Рассматривается применение фреймового подхода к анализу словарных дефиниций. Делается вывод о процессуальном характере семантизации слова в словарях и о возможности моделирования качественной диверсификации значений признаков фрейма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Frame understanding of scientific learning process (evolution of definitions in the XVIIth to XXIst centuries in the French Lexicography)

The article is devoted to the issue of the frame method application to the analysis of dictionary definitions. The author comes up with an opinion on the procedural character of the word semantisation in dictionaries and on the possibility to set quality diversification patterns of the frame index meanings.

Текст научной работы на тему «Фреймовое представление процесса формирования научного знания (эволюция определений во французской лексикографии XVII-XXI вв. )»

ФРЕЙМОВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ (ЭВОЛЮЦИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ ХУН-ХХ1 вв.)

Е.П. Иванова

Рассматривается применение фреймового подхода к анализу словарных дефиниций. Делается вывод о процессуальном характере семантизации слова в словарях и о возможности моделирования качественной диверсификации значений признаков фрейма.

Ключевые слова: фрейм, семантизация, лексикография, словарная дефиниция.

К основным способам представления лексического значения в семантике можно отнести формулирование дефиниций и выделение семантических компонентов, толкование, прототипическое описание, фреймовое описание, в соответствии с которыми обычно проводится и классификация метаязыков [1]. Каждый из обозначенных способов имеет свою длительную историю применения, свои плюсы и минусы, отраженные в обширной литературе, посвященной каждому методу в отдельности. Однако в основе всех данных способов лежит идея семантического разложения представляемой лексемы на ряд признаков, процесс выделения и система представления которых в рамках каждого способа происходит по-разному. Применительно к анализу словарных дефиниций наиболее распространенным является метод компонентного анализа лексического значения, восходящий к работам Э. Бендикса, Ю. Найды, М. Бирвиша и заключающийся в выделении минимальных дифференциальных признаков. Взятый на вооружение лингвистами в начале 1980-х гг., данный метод со временем значительно усовершенствовался. Однако, говоря о развитии компонентного анализа, нельзя упускать из виду, что речь идет только об эволюции его базового принципа, оставшегося при этом неизменным и основанного на использовании бинарных оппозиций.

В ХХ в. в философско-методологической литературе широкое распространение получает новое средство описания теоретического представления с помощью схем, в частности, в концепции «генетической эпистемологии» Ж. Пиаже, в теории когнитивной науки, в работах отечественного философа и методолога Г.П. Щедровицкого. Более того, схе-

мы рассматриваются не только как новый инструментарий, но прежде всего как отражение нового типа мышления, а именно, «схематизационного мышления», предполагающего оперирование особым интеллектуальным средством познания [2]. Современный этап развития лексикографии определяется как «ступень моделирования языковой системы» [3], а необходимым условием лексикографического моделирования является организация набора структур знаний, формирующая концептуальную «модель мира».

В данной статье представлен результат анализа словарных дефиниций, выполненный в аспекте фреймовой семантики, которая рассматривается не только как теория, но также, как отмечает Н.Н. Болдырев, как специальный лингвистический инструмент, позволяющий исследовать взаимодействие языковых значений, т. е. семантического пространства языка и структуру знания, иными словами, мыслительного пространства и моделировать принципы структурирования человеческих знаний об окружающей действительности и отражения их в значениях языковых единиц [4].

Каким образом меняется представление человека о привычно окружающих его природных явлениях, каким образом и на каком этапе обыденное знание приобретает научный характер, и, наконец, как фиксируются и отражаются эти качественные изменения в словарном определении? С другой стороны, важно выявить, какие способы рассуждения и, соответственно, их фиксации в формально закрепленной структуре дефинитивного высказывания зависят от предметной области, от типа объектов рассмотрения, а какие - от познающего субъекта, от его концептуального аппарата, личностного опыта, социальных

характеристик, коммуникативных установок, используемых субъектом понятий истинности, ложности и вывода. Как представляется, анализ словарных дефиниций в аспекте фреймовой семантики намечает возможные пути для ответа на данный круг вопросов.

Для обеспечения однородности исследуемого материала при сопоставлении словарных дефиниций мы ограничили отбор лексем критерием принадлежности к тематической группе «Гидрометеоры» (т. е. атмосферные явления, связанные с водой), учитывая, что данное понятие «природного содержания» всегда сопровождало человека в его жизни и составляет важнейший компонент как наивной, так и научной картины мира.

В контексте данного исследования мы исходим из определения фрейма как части «упорядоченной системы опыта отражения действительности», представляющей «смысловой каркас» стереотипного понятия, концептуальный объем которого «может быть заполнен носителем языка индивидуально, в зависимости от различных причин: когнитивных способностей, ситуационной соотнесенности, его национальной, социальной принадлежности, и т. п.». Упорядоченность фрейма состоит в том, что «выделенный фиксированный набор смысловых компонентов понятия <...>, отраженный, с одной стороны, в структуре фрейма, а с другой - в компонентах вербальной единицы, признается прагматически релевантным со стороны носителей языка именно тем, что является принадлежащим к сфере языка, а значит, обладает конвенциональной природой» [5].

В результате применения фреймового представления к анализу словарных дефиниций лексических единиц, обозначающих гидрометеоры, в толковых и энциклопедических словарях французского языка ХУІІ-ХХІ вв. был составлен фрейм, включающий следующие элементы (слоты): Фазовое состояние, Семантический тип, Пространственная локализация, Параметрические характеристики, Причина, Следствие, Компоненты, Сезонная характеристика, Структура, Временная характеристика, Характер разрешения (для облаков), Цвет, Форма. Построенный фрейм был проанализирован с точки зрения динамики изменения значений выделенных признаков в диахронической перспективе.

Проецируя типологию содержательных структур словаря, предложенную Э. Агрико-ла [6], в соответствии с которой лексическая единица одновременно выступает как элемент системы микро-, медио- и макрострук-турного уровня лексикографического описания (микроструктура охватывает семантическую структуру слова, медиоструктура реализуется на уровне лексических групп, а макроструктура включает более широкие связи, объединяющие лексические группировки), можно сказать, что изученный фрейм представляет собой макроструктуру, которая может быть применима для представления того фрагмента знания, который в языковой картине мира индивида, говорящего на французском языке в период между XVII и XXI вв., представлен тематической областью атмосферных явлений, связанных с водой.

Проведенное исследование показало, что структура изученного фрейма включает универсальные компоненты медиоструктурного уровня двух типов: обязательные (облигаторные), которые отражают самые общие признаки соответствующего понятия, и факультативные, которые отражают расширенное представление значения и благодаря гибкости структуры фрейма могут встраиваться в нее для более полного описания конкретной реализации фрейма. Минимальный набор обязательных элементов, реализуемых в каждой отдельной дефиниции, в диахронии остается инвариантным и представляет собой трехчленную структуру: Фазовое состояние воды, Семантический тип и Пространственная локализация (место происхождения - для имен с преимущественным процессуальным компонентом семантики, и место нахождения - для имен с вещественным компонентом семантики). Инвариантные, т. е. обязательные для заполнения слоты, являются универсальными и находят языковое выражение в любой дефиниции. Так, для дефиниции лексемы pluie такая минимальная семантическая структура выглядит следующим образом: L'eau qui tombe du ciel, именно такая дефиниция в неизменном виде присутствовала в словарях на протяжении двух веков XVII-XVIII вв.

Фреймовый метод анализа семантизации имени существительного позволяет представить словарную дефиницию как отражение процесса формирования научного знания.

Параметризация признаков природных явлений с помощью сравнительных и количественных понятий, категориальные трансформации представления причинно-следственных связей наблюдаемых явлений в словарной дефиниции, тенденция к нейтрализации использования образных средств для семантической репрезентации соответствующего признака в процессе диахронического развития дефиниции отражают качественно новый этап в представлении наименований гидрометеоров в общих толковых и энциклопедических словарях ХХ-ХХ1 вв. в качестве прототерминов.

Как определить сущность прототермина в отличие от просто слова и термина? На этот вопрос Э.А. Сорокина предлагает исходить из противопоставления представления и понятия: слова являются обозначениями общеупотребительных представлений, прототермины являются обозначениями специальных представлений, а термины - обозначениями специальных понятий [7]. В целом данное противопоставление адекватно соответствует хронологическому делению, которое предлагает исследователь для выделения определенных этапов в развитии общества и их корреляции с эволюцией языка (древний этап является самым протяженным по времени периодом и характеризуется наивным представлением человека об окружающем его мире; ремесленный этап совпадает с эпохой разделения профессионально-общественных функций, отделением сельского труда от промышленного, что, в свою очередь, сопровождается формированием национальных языков на базе одного диалекта; научный этап характеризуется формированием научного понятия, снабженного строгой дефиницией в специальных лексикографических работах) [7].

Вместе с тем, с нашей точки зрения, представляется важным обратить внимание на следующее обстоятельство. Включение слова в словарь и сопровождение его соответствующей дефиницией представляет собой не лингвистическую операцию, а в первую очередь - логическую, заключающуюся в выделении и фиксации существенных свойств, отношений предметов и явлений и определении их места в картине мира, т. е. сам факт формулирования дефиниции одновременно есть объективное свидетельство

упорядочивания картины мира, которая в дальнейшем может изменяться в связи социально-историческим процессом познания, уточняться и расширяться, при этом понятие остается ключевым оперативным фрагментом фиксации нашего представления о мире. Несмотря на то, что понятие и представление теснейшим образом взаимосвязаны и иногда в психологической литературе они даже отождествляются, они существенно отличаются друг от друга. По этому поводу известный российский психолог С.Л. Рубинштейн замечает, что «понятие нельзя ни сводить к представлению, ни отрывать от него. Они не тождественны, но между ними существует единство; они исключают друг друга, как противоположности, поскольку представление образно - наглядно [здесь и далее курсив наш. - Е. И.], а понятие не наглядно, представление - даже общее - связано более или менее непосредственно с наглядной единичностью, отражает явление в его более или менее непосредственной данности, а в понятии преодолевается ограниченность явления и раскрываются его существенные стороны в их взаимосвязи» [8]. Основное различие между представлением и понятием ученый видит в том, что «понятие гибко, но точно, общее же представление расплывчато и неопределенно. Общее представление, образованное посредством выделения общих черт, является лишь внешней совокупностью признаков, настоящее же понятие берет их во взаимосвязях и переходах» [8].

С этой точки зрения, по всей видимости, было бы правильнее исходить из того, что в процессе познания окружающей действительности человек, изначально стремясь к систематизации, оперирует при этом различными понятиями (общеупотребительными, прототипическими или научными), отражающими не столько разные типы мышления, сколько различные подходы к описанию одной сущности, сменяющие друг друга в ходе исторического процесса познания, что находит свое отражение в изменении содержания определяемого понятия, фиксируемого в словарных дефинициях. Полагаем, что наличие словарной дефиниции (как в общем словаре, так и специальном) соответствует такому этапу систематизации представления, на котором оно превращается в понятие, определение которого раскрывает совокуп-

ность существенных и необходимых признаков описываемого понятия.

Как следует из проведенного исследования, к числу основных трансформаций в представлении дефиниции понятий, обозначающих гидрометеоры, относится включение количественных понятий для отражения признака «параметрические характеристики». Следует подчеркнуть, что различие между качественным и количественным понятием является не онтологическим, а гносеологическим, т. е. отражает не реальное различие, объективно существующее в природе, а различие в нашей концептуальной системе, или, как отмечает Р. Карнап, «различие между языками», имея в виду язык физики, язык антропологии, язык теории множеств и т. п. [9]. Иными словами, качественный и количественный языки есть суть двух возможных методологических подходов к описанию одной наблюдаемой сущности, при этом количественные понятия, представляя часть нашего языка, не являются имманентным природным свойством, они вводятся самим человеком исходя из практики применения чисел относительно явлений природы.

Форма систематизации научного знания может быть самой различной. При условии оперирования классификационными понятиями (соотносящими объекты с определенным классом) определяемые понятия находятся между собой в отношениях подчинения и соподчинения, при обращении к количественным понятиям (понятиям, имеющим количественные показатели и характеризующие объекты в рамках установленной шкалы измеряемых величин) имеет место параметрическая систематика или количественная классификация. Параметрическая систематика широко используется в науках, где количественные отношения имеют силу закона, а сопоставляемые понятия с точки зрения формальной логики несопоставимы (например, в математике или физике), количественная классификация (например, в статистике) исходит из признаков, выраженных численными значениями, порядок распределения которых позволяет установить определенную функциональную зависимость. При этом важно обратить внимание на то, что «качественные и количественные классификации не перекрывают друг друга. Даже имея свои предметом одни и те же объекты, они

рассматривают их разные аспекты и сосуществуют в общем комплексе исследований этих объектов» [10]. Именно этим объясняется одновременное существование нескольких дефиниций для одного понятия, представляющих признак «параметрические характеристики» посредством качественных или количественных понятий.

Исследование дефиниций понятий, формирующих изучаемую тематическую группу в современном языке, свидетельствует о гибкости фрейма, что проявляется в разнообразии его конкретного заполнения. Фрейм в упорядоченном виде представляет основную информацию, ассоциирующуюся с тем или иным понятием или системой понятий, которая должна разделяться интерсубъективной общностью отдельных индивидов, и тем самым выступает объективным отражением общего состояния знания как коллективного когнитивного пространства (что, в частности, проявляется в однотипности основных параметров, реализуемых в дефинициях на синхронном уровне). Вместе с тем отдельные слоты фрейма актуализируются и реализуют различные значения соответствующего параметра (или не заполняются вовсе, если данный параметр не является членом минимальной трехчастной структуры) в зависимости от: 1) исторической эпохи, 2) состояния знания, 3) теоретической установки словаря и, соответственно, его типа, 4) отражения наивной или научной картины мира, 5) индивидуально-личностных характеристик автора, т. е. будут сочетать в себе как интерсубъективные, так и субъективные параметры описания значения лексемы, рассматриваемые в диахронии и в синхронии.

Фрейм допускает возможность индивидуального варьирования конкретного значения признака из потенциально возможных для данного параметра и приведенных в шкале значений признаков (так, вид снега, распространенного в Канаде и обозначаемого лексемой poudrerie, в разных словарях описывается как légère, sèche, fraîche, (très) fine, s’insinue par les moindres tissures dans les lieux les mieux clos), выбор качественных, количественных или сравнительных понятий для представления параметрических характеристик, выбор факультативных элементов фрейма для заполнения (например, слот Сезонность), отбор лексических единиц, обра-

зующих фрейм (нейтральные и стилистически маркированные лексемы, например, ре-гионализмы - aiguial, serein, poudrerie, ale-vasse, avrillée, drache, roille, broue, brouée, nèble, frasil, gonfle, просторечия и разговорная лексика - douche, flotte, rincée, sauce, saucée, brouillas, brouillasse, устаревшие слова - lavasse, nue, nuée, broue, профессионализмы - boucaille, grain, haut-pendu, échillon и т. д.). Конкретная реализация варьирования значений признака обусловлена целым рядом объективных и субъективных факторов, в частности, типом словаря и вытекающей из этого методологией представления дефиниций. Последнее обстоятельство объясняет, например, абсолютное совпадение одной из дефиниций конца XXI в. (pluie - c’est l’eau qui tombe du ciel, des nuages, quand il pleut) с аналогичными дефинициями словарей XVII-XVIII вв., если учесть, что данная дефиниция приводится в детском словаре Larousse Mini: оперативный фрейм, хранящийся в голове современного шестилетнего ребенка, аналогичен основному фрейму представления информации человека XVII в.

Таким образом, фреймовый подход к анализу словарных дефиниций позволяет установить процессуальный характер семан-тизации слова в словарях, результат которой, закрепленный в словарной дефиниции, отражает определенный баланс интерсубъективного и субъективного компонентов в представлении совокупного знания в виде фрейма как конструкта макроструктурного уровня. Кроме того, его применение обеспечивает возможность моделирования качественной диверсификации значений признаков, выделяемых при традиционном компонентном анализе, что позволяет говорить об иерархической структуре вариативных микроединиц, отбор и сочетание которых регулируется мо-

делью семантизации медиоединицы, представленной на уровне признака значения.

1. КронгаузМ.А. Семантика. М., 2001.

2. Морозов Ф.М. Схемы как средство описания деятельности (эпистемологический анализ). М., 2005.

3. Проблемы построения лингвистического обеспечения образовательных систем высшей школы: сб. науч. ст. / сост. В.В. Дубичин-ский, К. А. Метешкин, Л. А. Федорченко. Харьков, 2005. С. 27.

4. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2002. С. 56.

5. Никонова Ж. В. Теория фреймов в лингвистических исследованиях. СПб., 2006. С. 32.

6. Агрикола Э. Микро-, медио- и макроструктура как содержательная основа словаря // Вопр. языкознания. 1984. Вып. 2. С. 72-82.

7. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2007.

8. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. СПб., 1998.

9. Карнап Р. Философские основания физики. Введение в философию науки. М., 1971. С. 106.

10. Субботин А.Л. Классификация. М., 2001. С. 48. Поступила в редакцию 11.03.2008 г.

Ivanova E.P. Frame understanding of scientific learning process (evolution of definitions in the XVIIth to XXIst centuries in the French Lexicography). The article is devoted to the issue of the frame method application to the analysis of dictionary definitions. The author comes up with an opinion on the procedural character of the word semantisation in dictionaries and on the possibility to set quality diversification patterns of the frame index meanings.

Key words: a frame, semantisation / semantics, lexicography, a dictionary definition.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.