УДК 81'373
К. А. Ананьева
аспирант кафедры лексикологии английского языка английского факультета МГЛУ; преподаватель кафедры второго иностранного языка педагогических факультетов МГЛУ; e-mail: [email protected]
ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА И МЕХАНИЗМ УПОДОБЛЕНИЯ ФРЕЙМОВ В НАРОДНОЙ ЗАГАДКЕ
В статье рассматривается использование механизма уподобления фреймов в процессе кодирования и декодирования информации в народной загадке. Представлен анализ английских загадок, проведенный с целью выявления основных моделей взаимодействия фреймов загаданных предметов. Описан процесс метафоризации образов, на которых строится загадка, и его влияние на понимание смысла загадки и ее разгадывание.
Ключевые слова: загадка; фрейм; уподобление фреймов; метафора; механизм кодирования и декодирования информации.
Ananyeva K. A.
Ph. D. Student, Department of English Lexicology, The Faculty of English, MSLU; Lecturer, Department of Second Foreign Language of Pedagogical Faculties, MSLU; e-mail: [email protected]
FRAME STRUCTURES AND FRAME ASSIMILATION IN FOLK RIDDLES
The article describes the use of the mechanism of frame assimilation in the process of information coding and decoding in the folk riddle. The author offers the results of an analysis of English riddles conducted to define basic models of frame interaction in the objects that have been riddled. Besides, the author describes the metaphorisation of the images underlying the riddle and its impact on the comprehension and unriddling of the riddle sense.
Key words: riddle; frame; frame assimilation; metaphor; information coding and decoding mechanism.
Жанр загадки достаточно самобытен и обладает целым рядом специфических характеристик и особенностей. Одной из них является игровой формат загадки, при котором коммуниканты (загадывающий и отгадывающий загадку) вовлечены в особую игровую деятельность, направленную на установление истинного смысла высказывания. В настоящей статье с позиций когнитивной лингвистики будет рассмотрен процесс кодирования и декодирования информации
в загадке, основывающийся на особого рода взаимодействии фреймовых структур, которое получило название «уподобление».
Целью данной статьи является установление общих моделей взаимодействия фреймовых структур, по которым проходят два процесса:
1) процесс зашифровывания информации в загадке с целью создания трудностей у отгадывающего;
2) процесс дешифровки вербализованного сообщения с целью установления правильного варианта ответа на загадку.
Как известно, фреймовая модель представления знаний была предложена М. Минским в 1979 г. как структура знаний для восприятия пространственных сцен. Впоследствии данная теория была перенята лингвистами для собственных исследований в области речевых актов и языковых единиц. В. Л. Наер отмечал, что фрейм как инструмент лексической семантики существенно расширяет интерпретационные возможности декодирующего высказывания, соответственно, и объем получаемой им семантической информации возрастает [3]. Упомянутая характеристика, наравне с отмеченной Е. Г. Беляевской способностью фрейма выступать в качестве общего стереотипа для всех говорящих на данном языке, представляет особую важность в процессе изучения загадки [1]. Анализ содержания народной загадки показывает, что оно также может быть описано с помощью фреймовых структур, используемых при кодировании и декодировании информации.
Отметим, что определение загадки как текста в форме вопроса и ответа является слишком простым и очевидным. При таком подходе заметны лишь формальные признаки этого жанра. Однако основной «загадкой загадки», основной ее «изюминкой», несомненно является образ загаданного предмета. По словам С. Я. Сендеровича, именно в народной загадке, которая является результатом устного народного творчества, предлагаемые образы являются особенно неясными, размытыми, ведь такая загадка не рассчитана на рациональное усилие и не зависит от специальных знаний отгадывающего [5]. Нужно учитывать, что при создании подобных образов загадывающий пользуется «неконвенциональным способом» выражения смысла, т. е. выявление того, что подразумевает загадывающий, не связано с определением конвенциональных значений употребляемых им слов. Как пишет Л. М. Владимирская, понимание речи - это целостный психологический процесс, состоящий из узнавания знаков, предвосхищения
их референтов, создания образа и реакции [2]. В данной работе мы остановимся именно на этапе создания образа как у загадывающего, так и отгадывающего. Представляется, что именно образ загаданного предмета удобнее всего представить в виде фреймовой структуры с целью раскрыть, как именно происходит процесс кодирования и декодирования информации в загадке.
Любой фрейм может быть представлен в виде сети определенных понятий. В структуре фрейма содержится постоянная и переменная информация. Постоянная информация является всегда верной для данного фрейма, в то время как переменная информация является необязательной в конкретной ситуации. Узлы сети, содержащие подобную информацию, как известно, называются слотами. Использование одних и тех же или похожих между собой слотов приводит к взаимодействию фреймов друг с другом. В таких случаях фреймы сопоставляются, противопоставляются, уподобляются друг другу, модифицируются и даже деформируются [4]. При кодировании и декодировании информации в загадке особый интерес представляет механизм уподобления фреймов.
В качестве примера рассмотрим следующую загадку:
Give me food and I will live Give me water and I will die What am I?
В приведенной загадке загадано слово fire (огонь). Для того чтобы рассмотреть фрейм, лежащий в основе данной лексической единицы, мы воспользовались интернет-ресурсом «FrameNet», созданном на базе работ Ч. Филлмора и являющимся масштабным онлайновым описанием лексического состава английского языка в терминах фреймов [6]. Основываясь на теории фреймовой семантики и создав корпус контекстов, насчитывающий более 170 тыс. примеров, разработчики данного проекта полагают, что значение любого слова можно изучить, используя семантический фрейм, который описывает значение через тип событий и связь между ними или же как одно целое и его участников. На сайте можно сделать запрос по любому интересующему слову, ресурс выдаст ссылки на саму фреймовую модель (при условии ее наличия) или составит список однокоренных лексических единиц и фреймовых структур, в которые они входят. Далее можно рассмотреть сам фрейм с целью установить наличие слота, который интересует исследователя.
Например: при запросе словаfire мы получаем два ключевых фреймовых элемента: Fire [Act] и Fuel. Также присутствуют не ключевые элементы: Depictive (descriptive phrase describing the fire); Duration (the amount of time that the fire burns); Manner (secondary effects, general descriptions) и т. п. Однако можно сразу отметить отсутствие этих дополнительных слотов в рассматриваемой загадке и наличие только двух основных. Какова же причина такой избирательности? Нам представляется, что именно таким образом происходит особая манипуляция с фреймами - уподобление, о которой, в частности, пишет В. Л. Наер [3]. Неодушевленный фрейм fire уподобляется одушевленному фрейму people, в чем и кроется причина иносказательного описания топлива с помощью слов food и water и процесса горения и тушения глаголами live и die. Однако, обратившись к вышеупомянутому ресурсу «FrameNet», мы не найдем слотов «жизнь» и «еда» во фрейме people. Очевидно, что при кодировании информации загадывающим ключевые слоты фрейма «fire» заменяются не ключевыми элементами того фрейма, которому он уподобляется. Всё это делается с целью создания трудностей при разгадывании загадки. При декодировании второй части загадки происходит наложение на второй фрейм people третьего - death, в котором, согласно «FrameNet» присутствуют ключевой слот Protagonist и не ключевой Explanation (expresses any object or eventuality that brings about the Protagonistes death). Причиной смерти является вода, однако человеку вода жизненно необходима и в определенных количествах вода не убивает, а дарит жизнь. Отгадывающий распознает слот, который не соответствует описанию человека и который умышленно был заполнен неправильно, чтобы подсказать разгадку. Происходит новый поиск такого объекта, которого можно умертвить водой. Таким образом, причина смерти (вода) приводит отгадывающего к деятелю (огонь) и к разгадке.
При подобном анализе взаимодействия фреймов в загадке становится очевидным, что механизм уподобления фреймов являет собой пример метафоры. Следуя основным положениям когнитивной теории метафоры, описанной в книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Metaphors We Live By», мы обнаруживаем в загадке взаимосвязь двух структур знаний - когнитивной структуры «источника» (people) и когнитивной структуры «цели» (fire) [7]. В результате метафорической проекции некоторые части области-цели уподобляются области-
источнику. При этом происходит замещение ключевых слотов фрейма fire не ключевыми слотами фрейма people на основе их подобия: fuel = food и burn = live. Тем не менее кульминацией данного процесса является нарушение логики и обнаружение несоответствия фрейма базовым знаниям отгадывающего о мире: человека нельзя умертвить небольшим количеством воды (water Ф death). Следовательно, можно сделать вывод о том, что загадывающий не только сбивает отгадывающего с толку, но и сам подсказывает ему ключ к правильной разгадке.
Рассмотрим другой пример народной загадки, представляющий еще большую сложность для отгадывающего:
In a bed I sleep,
My end has been buried;
The fatter I am,
The better for the housewife.
Здесь речь идет о луке-порее (a leek). По модели анализа, описанного выше, можно также выявить манипуляцию уподобления растения человеку на основе общих признаков «нахождение в состоянии покоя», «нахождение в контейнере», «вес / объем». Затем отгадывающий несомненно обнаружит несоответствующий слот «бенефициант» «housewife», который перекликается с неключевым слотом «outcome» в фреймовой структуре planting. Подобная находка опять подталкивает к разгадке, вынуждая искать фрейм (planting / plants), частью которого мог бы быть данный слот. Однако даже в случае успешного нахождения изначально загаданного фрейма отгадывающий затем сталкивается с дополнительной трудностью. В таком иносказательном ключе может быть описан любой овощ, чей плод скрыт под землей (картофель, морковь, свекла и т. д.), и перед отгадывающим стоит определенная трудность назвать именно тот, который имел в виду загадывающий. Здесь представляются возможными два варианта развития ситуации: с одной стороны, загадывающий может согласиться с любой отгадкой, не противоречащей данному описанию предмета, или же, отвергнув все другие отгадки, оставить свою как единственно возможную. В этом случае отгадывающему может помочь лишь счастливый случай. Данный пример показывает, как в загадках проявляются такие свойства фреймов, как гибкость, инвариантность и наглядность, которые, в свою очередь, помогают декодировать информацию, но не всегда способствуют правильной разгадке.
Таким образом, фреймовые структуры, лежащие в основе любой загадки, обладают особой значимостью, так как используются на любом этапе загадывания и разгадывания. Отгадывающий, обладая набором фреймов типовых ситуаций и понятий, обнаруживает несоответствующий слот или слоты, которые умышленно были заполнены неправильно загадывающим. В итоге такие неправильно заполненные слоты приводят к тому фрейму, который подразумевался изначально, и, наконец, к разгадке. Однако справедливо отметить и то, что фреймы, являясь сложной и подвижной структурой, в некоторых случаях описывают загаданный объект слишком широко, не выделяя один конкретизирующий признак, что приводит к неправильной интерпретации или же нескольким возможным вариантам разгадки.
Операция уподобления фреймов, представленных в загадке и являющаяся по своей сути механизмом метафоризации, также играет неоднозначную роль в процессе кодирования и декодирования информации в загадке, создавая определенные трудности, так как отгадывающий сначала идет по ложному пути и полностью распознает фрейм-источник. Лишь обнаружив нарушение логичности и целостности составленного образа, отгадывающий сможет распознать фрейм-цель и воссоздать второй образ именно того предмета или существа, которые и были загаданы изначально.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Беляевская Е. Г. Методы анализа лексической семантики в когнитивной лингвистике // Современная лингвистика: взаимодействие парадигм и школ. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С. 9-21. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 20 (706). Сер. Языкознание).
2. Владимирская Л. М. Скрытые смыслы и языковые возможности их декодирования: Межвузовский сб. науч. тр. к 85-летию профессора А. Т. Кукушкиной // Теория и практика описания языковых единиц и структур. -Нижний Новгород: ГОУ ВПО Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2009. - С. 53-59.
3. Наер В. Л. Фрейм как инструмент декодирования семантической и стилистической информации: сб. науч. тр. // Языковые универсалии в стилистике. - Вып. 409. - М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1993. - С. 3-9.
4. Селезнева С. Ю. Фреймовые структуры в описании внешности человека в английском художественном тексте // Стилистические аспекты дискурса : сб. науч. тр. - Вып. 451. - М. : МГЛУ, 2000. - С. 164-171.
5. Сендерович С. Я. Морфология загадки. - М. : Языки славянской культуры, 2008. - 208 с.
6. Framenet. - URL: https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/
7. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago : University of Chicago Press, 1980. - 242 p.