В.Ю. Кравцова ORCID Ю: 0000-0003-2398-8974
Ростовский юридический институт МВД России, г. Ростов-на-Дону, Россия
УДК 81'367+81'373
ФРАЗЕОСХЕМА С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ ТАК И В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Выполнено фразеографическое портретирование фразеосхемы с опорным компонентом так и. Установлено, что данный компонент является составным и представлен сочетанием невопросительного наречия «так» и усилительного союза «и». Фразеосхема полисемична и имеет два значения: «утверждения» и «отрицания». Она про-изводна и сформирована на основе простого нераспространённого предложения по энантиосемической модели.
Обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы имеет нулевую лексико-грамматическую и морфологическую парадигмы. Его внутренняя форма полностью актуальна, что обусловило его проницаемость, а также возможность точной квалификации синтаксической роли в структуре предложения.
Обязательный изменяемый компонент не имеет лексико-грамматической парадигмы, т.к. представлен исключительно глаголом. Морфологическая парадигма у него дефектная и включает в себя формы прошедшего и будущего времени совершенного вида. При этом первая является более частотной в практике коммуникации.
Фразеосхема обладает несколькими факультативными компонентами, детализирующими смысловое наполнение фразеосхемы и усиливающими субъективно-модальное значение высказывания. Синтаксическая парадигма фразеосхемы нулевая по причине необратимости порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов. Распространение возможно, однако встречается относительно редко. Сочетаемость фразеосхемы с другими высказываниями в тексте носит исключительно семантический характер.
Описываемая фразеосхема обладает всеми фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, разговорной стилистической маркированностью, экспрессивностью, а также элементом аграмматичности. Высокий уровень экспрессивности фразеосхемы обусловливает и высокую частотность функционирования в речи, а прагматический потенциал способствует повышению эффективности процесса коммуникации. Её речевая реализация требует специального контекста в силу энантиосемичности значений.
Ключевые слова: фразеосинтаксическая схема; структурно-семантическая устойчивость и целостность; идиоматичность; экспрессивность; стилистическая маркированность.
Введение. Настоящее исследования посвящено одному из классов синтаксических фразеологических единиц, которые Д.Н. Шмелёв назвал фразеосинтаксическими схемами [20]. «Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций.., выражающая суждение или побуждение, обладающая грамматической и лексической частичной нечленимостью, ограниченной проницаемостью и распространяемостью и выполняющая в речи экспрессивную функцию. Структурная модель фразеосхемы предполагает наличие двух обязательных компонентов: первый из них является неизменяемым (опорным) как в лексическом, так и в грамматическом аспектах, второй - изменяемым, т.е. лексически свободно варьируемым, а грамматически устойчивым» [12, с. 162].
Обзор литературы. Активное изучение фразеосхем началось в середине прошлого века. К наиболее значимым работам следует отнести труды В.Л. Архангельского [1], А.В. Меликян [4; 5], В.Ю. Меликяна [7; 8; 10], В.Ю. Меликяна и О.В. Акбаевой [13], В.Ю. Меликяна и Д.А. Вакуленко [14], В.Ю. Меликяна и В.В. Посиделовой [15], Н.М. Шанского [18], Н.Ю. Шведовой [19], M. Akbary, H Shahriari, A. Fatemi Hosseini [21], P. Collins, X. Yao [22], S. Diemer [23], G. Gilquin [24], F. Josephson [25], VY. Melikyan [26], V.Y. Melikyan, A.V Melikyan [27], V.Y. Melikyan, A.V. Melikyan, A.I. Dzubenko [28], K. Smith [30], S. Torres-Martinez [31] и некоторых других учёных.
Настоящее исследование посвящено описанию фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным сочетанием так и: «Так и + V finit . , .!». До настоящего времени она остаётся малоизученной.
(п.вр., б.вр., с.в.) ^ 1 J
А.Н. Гвоздев в одной из своих работ в 1952 году лишь упоминает об этой синтаксической конструкции [2, с. 198]. Чуть позже Н.Ю. Шведова отмечает наличие у неё значения «уверенного и насмешливого отрицания, утверждения обратного», а также составной характер опорного компонента и его проницаемость [19, с. 127]. В Грамматике-80 также имеются отрывочные сведения об отдельных аспектах её организации. В частности, отмечается, что в ней изменено нейтральное словорасположение, способствующее выражению определённых субъективно-модальных значений «отрицательного отношения», «недоверия», «иронии». «В начальную позицию в предложении при этом выносится предикативно значимый член предложения. ... Предложение часто имеет форму прош. или буд. вр. ... Для глаголов при таком словопорядке обычны сочетания с частицей так и: Так и дадут (дали) тебе премию!; Так и поедет (поехала) она с тобой! Конситуативно обусловленное значение так вынесенных слов оказывается обратным их прямому значению.» [16, с. 223]. Однако данные характеристики не подтверждаются каким-либо анализом, а их объём не позволяет говорить о каком-либо языковом статусе данной синтаксической конструкции в системе языка.
Исследование группы фразеосхем, опорный компонент которых выражен невопросительным наречием, было выполнено Е.В. Куделькиной в 2008 году [3], однако фразеосхема с опорным компонентом так и осталась за его рамками.
В качестве эмпирического материала использованы материалы В.Ю. Меликяна, представленные в «Словаре экспрессивных устойчивых фраз: фразеосхемы и устойчивые модели» [11].
Методы исследования. В работе использованы описательный метод, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, трансформации, синтаксического моделирования, фразеогра-фического портретирования, этимологического, стилистического и контекстуального анализа.
Результаты и дискуссия. В современном русском языке функционирует фразеосхема, опорный компонент которой выражен сочетанием так и: «Так и + V finit (пвр бвр св)!». Данная фразеосхема многозначна и имеет два значения:
1) «отрицание факта, который формально утверждается, в сочетании с высокой степенью уверенности, неодобрением, возмущением, злостью, иронией и т.п.», например: [Шурка:] Туда сейчас всех пускают. Бабка некоторое время молчала. Так и пустили всех. /В. Шукшин. Сельские жители/;
2) «утверждение факта, который формально отрицается, в сочетании с высокой степенью уверенности, неодобрением, возмущением, злостью, иронией и т.п.», например: - Не трогай нас больше! -Так и не тронул! Щас! /Из разг. речи/.
Фразеосхема «Так и + V finit (пвр бвр !» производна. Она образована от простого предложения, включающего в свой состав наречие так в сочетании с усилительным союзом и:
«Так. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: "таким образом"» [17, Т.4, с. 332], например: Какой же нелепой показалась ему вдруг мысль о расставанье! Так и сказал: - Не могу я больше жить без тебя, Клаша! Честное слово, не могу. /Ю. Лаптев. Заря/;
«И2, союз. IV. усилительный. Употр. для усиления выразительности в начале вопросительных и восклицательных предложений. Какою задушевною радостью о новом необыкновенном таланте проникнута эта статья! И как в ней много сказано!.. И как верно и метко всё в ней сказанное! /Н. Чернышевский. Очерки гоголевского периода русской литературы/» [17, Т.1, с. 626].
Фразеосхема была сформирована по модели энантиосемического переосмысления [6; 29], например: - ...Он теперича по злобе мой двор зажжёт, да всю деревню спалит. Миру што? - Ну, так, гляди, и спалит! («Не спалит + ирония, негативное отношение к предмету речи и собеседнику») /Н. Лесков. Разбойник/; Ср.: - ...Он теперича по злобе мой двор зажжёт, да всю деревню спалит. Миру што? -Ну, так, гляди, и спалит! Ему ничего не стоит спалить. («Спалит + ирония, негативное отношение к предмету речи и собеседнику»).
Ироническое употребление языковых единиц требует специального контекста. В дальнейшем актуализация энантиосемичного значения была обеспечена дополнительным средством. В качестве такого актуализатора выступило рассогласование форм времени глагольной лексемы в реплике-стимуле и реплике-реакции, например: - Назар! Ты ступай живо на кордон, да не по берегу ходи; убьют, верно
говорю. - Так я один и пошёл! Ступай сам, - сказал сердито Назарка. /Л. Толстой. Казаки/. Отрицательный ответ, а также его категоричность («высокая степень проявления предмета речи») актуализируются благодаря использованию формы прошедшего времени совершенного вида по отношению к действию, которое только должно осуществиться. Сравните: - Назар! Ты ступай живо на кордон, да не по берегу ходи; убьют, верно говорю. - Так я один и пойду! Ничего там страшного нет. В этой связи сама по себе такая синтаксическая конструкция соответствует правилам грамматики, однако в составе контекста оказывается частично аграмматичной.
Таким образом, обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы является составным и репрезентирован сочетанием так и. Опорный компонент парадигматическими свойствами не обладает в силу неизменяемости составляющих его лексем (невопросительное наречие и усилительный союз). При этом он проницаем, что несколько снижает степень фразеологизации синтаксической конструкции в целом, например: [Бальзаминова:] Ишь ты, ещё пугать выдумал! Так его и побоялись! /А. Островский. Свои собаки грызутся, чужая не приставай/; [Марфа:] Я бы убрала на досуге за вас. [Мирон:] Ну, да, как же! Так бы я вас и пустил в кабинет! /А. Островский. Невольницы/. В качестве такой вставки может выступать целое простое предложение, например: [Саша:] Что тебе не нравится? [Лебедев:] Всё мне не нравится! Всё! [Саша:] Что всё? [Лебедев:] Так вот я рассядусь перед тобою и стану рассказывать. /А. Чехов. Иванов/.
Внутренняя форма опорного компонента полностью актуальна в составе фразеосхемы: указание на «обстоятельства, образ, способ действия («таким образом»)», которые репрезентированы в реплике-стимуле, а также сема «интенсивности». Это также свидетельствует о низкой степени фразеологиза-ции данной модели предложения.
Обязательный изменяемый компонент фразеосхемы репрезентирован глаголом в форме прошедшего или будущего времени совершенного вида (V finit (пвр бвр св)), что обусловливает отсутствие у него лексико-грамматической парадигмы и наличие дефектной морфологической парадигмы, например: 1) - Мало ли войсков наших идёт. Так его и пустили! На то начальство. /Л. Толстой. Война и мир/; 2) - А такой добиться, как Грунька, лестно и стоит побегать... - Так и добьёшься! - почему-то противоречил и даже с чувством злобы приятель. /К. Станюкович. Матроска/. При этом чаще всего используется форма прошедшего времени в силу её большей категоричности, а потому и экспрессивности. Гипотетически здесь возможна и форма настоящего времени, например: - Он меня хорошо слушается. - Да, так он и слушается! Безобразно себя ведёт! Однако таких примеров обнаружено не было.
Фразеосхема «Так и + V finit (пвр бвр св !» синтаксической парадигмой не обладает в силу необратимости порядка следования её обязательных компонентов.
При этом фразеосхема имеет несколько факультативных компонентов, которые способствуют расширению обязательного изменяемого компонента. В данной роли может использоваться личное местоимение или имя существительное в форме именительного падежа, выполняющие функцию подлежащего (Pron [NJ), личное местоимение или имя существительное в форме дательного падежа (Pron3 [N3]) или в форме родительного падежа (Pron2 [N2]), выступающие в роли дополнения, а также усилительная частица да («Да, частица. 6. усилительная. Употребляется в начале предложения для придания высказыванию большей силы, выразительности» [17, Т.1, с. 359] и частица бы («Бы, частица. С формами прошедшего времени.., образует сослагательное (условное) наклонение...» [17, Т.1, с. 128]. При этом возможны варианты их размещения в структуре фразеосхемы, в том числе, препозиция Pron [NJ по отношению к опорному компоненту:
«<Да> Так и + <не> + V finit , . >>;
' 1 (п.вр., б.вр., с.в.) 7
«<Да> Так + Pron [N] + <Pron [N ]> + и + <не> + V finit , . '»;
^ 1 1 1J 3 1 3J (п.вр., б.вр., с.в.) '
«<Да> Так + <Pron [NJ> + Pron [NJ + и + <не> + V finit , . '»;
^ 1 1 1J 3 1 3J (п.вр., б.вр., с.в.) '
«<Да> Так + <Pron1 [N1]> + и + <не> + V finit (пврбврсв) + <Pron3 [N3]>!»;
«<Да> Так + и + <не> + V finit , . , + Pron [N,] + Pron [N,]!»;
(п.вр., б.вр., с.в.) 1 1 3 3
«<Да> Так + <бы> + <Pron [N ]> + Pron [N,] + и + <не> + V finit , B '»;
1 1 2 2 (п.вр., б.вр., с.в.)
«<Да> Pron [N] + так + <Pron [N ]> + и + <не> + V finit , . '»;
1 1 3 3 (п.вр., б.вр., с.в.)
«<Да> Pron [N] + так + и + <не> + V finit , . + Pron [N]!»;
1 1 (п.вр., б.вр., с.в.) 3 3
«<Да> Pronj [NJ> + так + <бы> + Pron2 [N2] + и + <не> + V finit (пвр бвр св)!»;
«<Да> Pron, [N]> + так + и + <не> + V finit , ч + <бы> + Pron, [NJ!».
^ 1 1 1J (п.вр., б.вр., с.в.) 2 1 2J
Например: - Говорят, очень уж шалят по ночам. - Нас пятеро. - Так вас и побоялись, пятерых-то... /Н. Лесков. Разбойник/; Матрёшка усомнилась... "Так и поверила тебе, - думала она, делая глупое лицо: - нашла дуру. " /Д. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы/; Наверное он денег просить приехал... - Дожидайся! Так я и отдал! /М. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина/; - Так он тебе лоб и подставил! - Когда-нибудь подставит. /М. Шолохов. Тихий Дон/; - Странно... - пробормотал Андрей Ефимыч в смущении. - Вчера мы беседовали так мирно, но вдруг вы почему-то обиделись и сразу оборвали... Вероятно, я выразился как-нибудь неловко или, может быть, высказал мысль, несогласную с вашими убеждениями... - Да, так я вам и поверю! - сказал Иван Дмитрич, приподнимаясь и глядя на доктора насмешливо и с тревогой... /А. Чехов. Палата № 6/.
Все эти структурные варианты фразеосхемы следует рассматривать в качестве факультативных, т.к. они не связаны с обратимостью порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов.
Фразеосхема «Так и + V finit (пвр бвр св)!» может распространяться, однако в речи данная опция используется не так широко, например: - Я вот напьюсь горячего, и всё пройдёт. - Ну, да. Как же! Так сейчас и прошло. /В. Слепцов. Трудное время/. Она также может сочетаться с другими высказываниями в тексте. Однако это происходит крайне редко. В таких случаях обе конструкции оказываются синтаксически самостоятельными и сочетаются исключительно на уровне семантики, усиливая субъективно-модальное значение друг друга. Это предрасполагает данную фразеосхему к более активному сочетанию с коммуникемами (словами-предложениями) [9], которые представляют собой синтаксические фразеологические единицы более высокого уровня фразеологизации и разноаспектной нечленимости. Например: - ... Давай., и ты по нём спустишься. - Да, как же, так и спущусь! Полезай сам, если хочешь. /В. Короленко. Дети подземелья/; - Это с вашей стороны так жестоко, - попенял ей мистер Дедал, милостиво поглаживая по руке. - Искушать бедненьких простачков-мужчин. - Атласная миссис Дус мягко высвободила руку. - Ах, оставьте, - проговорила она. - Уж вы-то простак, так я вам и поверила. /Д. Джойс. Улисс/.
Исследуемая фразеосхема обладает такими признаками фразеологизации, как воспроизводимость, структурно-семантическая устойчивость и целостность, идиоматичность, экспрессивность и разговорная стилистическая маркированность.
Рассмотрим наиболее значимый для фразеологических единиц признак идиоматичности. Например: - А о ком же это о другом у тебя думки идут? - спросил Митя. - Так и призналась! - сказала Соня. («Не признаюсь + высокая степень уверенности, ирония, неодобрение, негативное отношение к предмету речи и собеседнику») /И. Бунин. Митина любовь/.
У данной фразеосхемы не выводимо из формальной организации синтаксической конструкции: 1) частично содержание диктумной пропозиции, а именно - значение «отрицания»; 2) содержание модусной пропозиции «высокая степень уверенности, ирония, неодобрение, негативное отношение к предмету речи и собеседнику»; 3) грамматическое значение будущего времени («не признаюсь»), которое репрезентировано глагольной лексемой в форме прошедшего времени (элемент аграмматичности синтаксической конструкции); 4) сема «экспрессивности; 5) сема «разговорной стилистической маркированности».
Заключение. В настоящем исследовании параметризирована фразеосхема «Так и + V finit вр бвр св)!», предложен целый ряд уточнений для словаря фразеосхем [11], одна из словарных статей которого посвящена описанию данной фразеосхемы. Установлено, что её опорный компонент является составным и представлен сочетанием невопросительного наречия так и усилительного союза и. Фразеосхема по-лисемична (имеет два значения), а также производна. Она сформирована на основе простого нераспространённого предложения по энантиосемической модели.
Опорный компонент фразеосхемы парадигматическими свойствами не обладает, при этом может быть проницаемым. Его внутренняя форма оказывается полностью актуальной, поэтому его синтаксическая позиция чётко определяется.
Обязательный изменяемый компонент не имеет лексико-грамматической парадигмы (представлен исключительно глаголом). Морфологическая парадигма у него дефектная (формы прошедшего и будущего времени совершенного вида).
Фразеосхема обладает несколькими факультативными компонентами, детализирующими смысловое наполнение фразеосхемы и усиливающими субъективно-модальное значение высказывания. Синтаксическая парадигма фразеосхемы нулевая. Распространение возможно, однако встречается относительно редко. Сочетаемость фразеосхемы с другими высказываниями в тексте носит исключительно семантический характер.
Описываемая фразеосхема обладает всеми фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, разговорной стилистической маркированностью, экспрессивностью, а также элементом аграмматичности. В этой связи представляется актуальным определить место исследуемой фразеосхемы в системе фразеологических разрядов. Кроме того, в связи с «контекстуальной» аграмматичностью данной фразеосхемы необходимо более глубоко изучить природу этого феномена и отличительные признаки по отношению к собственно аграмматичным явлениям, которые обнаруживаются во многих фразеосхемах.
Библиографический список
1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов н/Д, 1964. - 316 с.
2. ГвоздевА.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М., 1952. - 408 с.
3. Куделькина Е.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием: системный и речевой аспекты: дис.. .канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2008. - 170 с.
4. Меликян А.В. К проблеме фразеологизации синтаксических конструкций (на материале испанского языка) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - 2011. - №3. -С. 122-126.
5. Меликян А.В. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в современном испанском языке // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. - 2016. - № 5 (43). - С. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5
6. Меликян В.Ю. "Внутренняя антонимия" и способы её выражения в языке // Русский язык в школе. - 1998. - №2. - С. 82-88.
7. Меликян В.Ю. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-вопросительным наречием // Русский язык в школе. - 2013. - № 5. - С. 85-92.
8. Меликян В.Ю. Синтаксическая фразеология русского языка [Электронный ресурс]: учебное пособие для магистрантов, аспирантов и докторантов. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 351 с.
9. Меликян В.Ю. Синтаксический фразеологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 400 с.
10. Меликян В.Ю. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-полнознаменательным словом: структурно-семантический и функциональный аспекты // Русский язык в школе. - 2014. -№ 8. - С. 66-72.
11. Меликян В.Ю. Словарь экспрессивных устойчивых фраз: фразеосхемы и устойчивые модели. -М.: Флинта: Наука, 2016. - 336 с.
12. Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксическая фразеология. Учебное пособие для студентов. Изд. 3-е. - М.: Флинта: Наука, 2017. - 232 с.
13. Меликян В.Ю., Акбаева О.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом - неполно-знаменательным словом в современном русском языке // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2017. - №47. - С. 57-71. DOI: 10.17223/19986645/47/4
14. Меликян В.Ю., Вакуленко Д.А. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь // Русский язык в школе. - 2015. - № 3. - С. 58-64.
15. Меликян В.Ю., Посиделова В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-частицей в русском языке // Русский язык в школе. - 2016. - №5. - С. 56-62.
16. Русская грамматика: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2.
17. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - М., 1981-1985.
18. Шанский Н.М. Фразеология русского языка. - М., 1969. - 192 с.
19. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису разговорной речи. - М., 1960. - 378 с.
20. Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая члени-мость высказывания в современном русском языке. - М., 1976. - 152 с.
21. AkbaryM., Shahriari H., Fatemi HosseiniA. The value of song lyrics for teaching and learning English phrasal verbs: a corpus investigation of four music genres // Journal: Innovation in Language Learning and Teaching. - 2016. - Р. 1-13. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17501229.2016. 1216121
22. Collins P., Yao X. Grammatical Change in the Verb Phrase in Australian English: A Corpus-based Study // Australian Journal of Linguistics. - 2014. - Vol. 34, issue 4. - P. 506-523. DOI: http://dx.doi.org/10. 1080/07268602.2014.929087
23. Diemer S. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its History // English Studies. -2015. - Vol. 96, issue 3. - P. 360-362. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0013838X. 2014.998039
24. Gilquin G. The use of phrasal verbs by French-speaking EFL learners. A constructional and collostruc-tional corpus-based approach // Corpus Linguistics and Linguistic Theory. - 2015. - Vol. 11, issue 1. - P. 5188. DOI: http://doi.org/10.1515/cllt-2014-0005
25. Josephson F. Grammaticalization Paths of Verbal Prefixes in Slavic and Other Indo-European Branches // Scando-Slavica. - 2015. - Vol. 61, issue 2. - P. 283-292. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/00806765.2015 .1109192
26. Melikyan V.Y. Phraseosyntactic schemes with WH-word in the languages of different systems (English, Russian and Spanish) // Collected Articles of the 3rd International Linguistics Conference (Taganrog, Russia), Edited by Galina T. Polenova and Tatiana G. Klikushina. - Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. - Pp. 182-189.
27. Melikyan V.Y., Melikyan A.V. Fixed phrase schemes with the compulsory component wh-word in the English, Russian and Spanish Languages // Известия ЮФУ Филологические науки. - 2015. - №4. - С. 132139.
28. Melikyan V.Y., Melikyan A.V, Dzubenko A.I. Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language // Zeitschrift fur Slawistik. 2017. №1. PP. 23-47. DOI 10.1515/slaw-2017-0002
29. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. Enantiosemy phenomenon: system and speech parameterization // Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. - 2016. - № 1. - Pp. 128-134. DOI: 10.20916/1812-3228-20161-128-134
30. Smith K. Aaron and we dare not write anymore than that which Latin has: ^lfric's Grammar and the history of the simplified description of the English verbal system // Language and History. - 2016. - Vol. 59, issue 2. - P. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17597536.2016.1212575
31. Torres-Martinez S. Working out multiword verbs within an Applied Cognitive Construction Grammar framework // European Journal of Applied Linguistics. - 2017. - Vol. 5, issue 1. - P. 55-86. DOI: https://doi. org/10.1515/eujal-2016-0003
Кравцова Виктория Юрьевна, заведующий кафедрой иностранных языков ФГКОУ ВО «Ростовский юридический институт МВД России», кандидат филологических наук, доцент; г. Ростов-на-Дону, ул. Еременко, 83; e-mail: viktorskvarcov@mail.ru
Для цитирования: Кравцова В.Ю. Фразеосхема с опорным компонентом так и в современном русском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 4. С. 109-117.
THE FIXED PHRASE SCHEME WITH THE COMPULSORY COMPONENT ТАК И IN THE CONTEMPERARY RUSSIAN LANGUAGE
Viktoria Yu. Kravtsova ORCID iD: 0000-0003-2398-8974
Rostov Law Institute of the Interior, Rostov-on-Don, Russia
The phraseographic portraying of the fixed phrase scheme «Так и + Vfinit (ruep .e)!» is fulfilled. It was established that its compulsory component is composite and it is represented by the combination of non-interrogative adverb «так» and the intensifying conjunction «и». The fixed phrase scheme is polysemic: it has two meanings: «statement» and «negation». It is derived and it is formed on the basis of a simple unextended sentence according to the enantiosemical model.
The compulsory unchangeable component of the fixed phrase scheme has zero lexical, grammatical and morphological paradigms. Its innerform is completely pertinent; it determined its permeability, and also the possibility ofprecise syntactic role qualification in the sentence structure.
The compulsory changeable component does not have lexical and grammatical paradigm, because it is only represented by a verb. The morphological paradigm is incomplete and it includes the Past and Future Tense forms of the perfective aspect. In addition the first one is more frequent in the communication practice.
The fixed phrase scheme possesses several optional components, detailing the fixed phrase scheme content and intensifying subjective and modal meaning of the utterance. The syntactic paradigm of the fixed phrase scheme is zero due to the inconvertibility of the compulsory changeable and unchangeable components order. The extension is possible; however, it is relatively rare. The co-occurrence of the fixed phrase scheme with other utterances in the text has entirely semantic character.
The analyzed fixed phrase scheme possesses all phraseological features: reproducibility, structural and semantic stability and integrity, idiomaticity, colloquial stylistic colouring, expressivity and agrammatism element as well. The high expressivity level of the fixed phrase scheme determines the high functional frequency in speech, and the pragmatic potential contributes the increasing of the communication process effectiveness. Its speech realization requires context due to the meaning enantiosemy.
Key words: fixed phrase scheme; structural and semantic stability and integrity; idiomaticity; expressivity; stylistic colouring.
References
1. Arhangel'skij VL. Ustojchivye frazy v sovremennom russkom jazyke [Sustainable phrases in the modern Russian language], Rostov n/D, 1964, 316 p.
2. Gvozdev A.N. Ocherki po stilistike russkogo jazyka [Essays on Russian language stylistics], M., 1952, 408 p.
3. Kudel'kina E.V. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-mestoimennym narechiem: sistemnyj i rechevoj aspekty [The fixed phrase schemes with the compulsory component-adverb: system and speech aspects]: Dis. ...kand. filol. nauk, Rostov n/D, 2008, 170 p.
4. Melikjan A.V. K probleme frazeologizacii sintaksicheskih konstrukcij (na materiale ispanskogo jazyka) [The problem of syntactic constructions praseologization (on the basis of the Spanish language)], Vestnik Pjatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Piatigorsky's Herald State Linguistic University], 2011, no 3, pp. 122-126.
5. Melikjan A.V Frazeoshemy s opornym komponentom-sojuzom v sovremennom ispanskom jazyke [Fixed phrase scheme with the compulsory component-conjunction in modern Spanish], Vestnik Tomsk-ogo gos. un-ta. Filologija [Tomsk State University Bulletin. Philology], 2016, no 5 (43), s. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5
6. Melikjan V.Ju. "Vnutrennjaja antonimija" i sposoby ejo vyrazhenija v jazyke ["Internal antonyms" and the ways of its expression in language], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 1998, no 2, pp. 82-88.
7. Melikjan V.Ju. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-voprositel'nym narechiem [The fixed phrase schemes with the compulsory component-interrogative adverb], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2013, no 5, pp. 85-92.
8. Melikjan V.Ju. Sintaksicheskaja frazeologija russkogo jazyka [Syntax phraseology of the Russian language] [Jelektronnyj resurs]. Uchebnoe posobie dlja magistrantov, aspirantov i doktorantov [Textbookfor undergraduates, postgraduates and doctoral students], Moscow: Flinta: Nauka, 2013, 351 p.
9. Melikjan V.Ju. Sintaksicheskij frazeologicheskij slovar' russkogo jazyka [Syntactic phraseological dictionary of the Russian language]. [Jelektronnyj resurs], Moscow: Flinta: Nauka, 2013, 400 p.
10. Melikjan V.Ju. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-polnoznamenatel'nym slovom: strukturno-semanticheskij i funkcional'nyj aspekty [The fixed phrase schemes with the compulsory compo-nent-contentive word: structural, semantic and functional aspects], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2014, no 8, pp. 66-72.
11. Melikjan V.Ju. Slovar' jekspressivnyh ustojchivyh fraz: frazeoshemy i ustojchivye modeli [Dictionary of expressive phrases: fixed phrase schemes and sustainable models], Moscow: Flinta: Nauka, 2016, 336 p.
12. Melikjan V.Ju. Sovremennyj russkij jazyk. Sintaksicheskaja frazeologija [The modern Russian language. Syntax phraseology]. Uchebnoe posobie dlja studentov [Tutorial for students]. Izd. 3-e, Moscow: Flinta: Nauka, 2017, 232 p.
13. Melikjan V.Ju., Akbaeva O.V Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-nepolnoznamena-tel'nym slovom v sovremennom russkom jazyke [The fixed phrase schemes with the compulsory compo-nent-non-contentive word in the modern Russian language], Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologija [Tomsk State University Bulletin. Philology], 2017, no 47, s. 57-71. DOI: 10.17223/19986645/47/4
14. Melikjan VJu., Vakulenko D.A. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym kom-ponentom-sojuzom: jazyk i rech' [Fixed phrase schemes with the compulsory component-conjunction: language and speech], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2015, no 3, pp. 58-64.
15. Melikjan VJu., Posidelova V.V. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-chasticej v russkom jazyke [Fixed phrase schemes with the compulsory component-particle in the Russian laguage], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2016, no 5, pp. 56-62.
16. Russkaja grammatika [Russian grammar]: v 2 t. / Gl. red. N. Ju. Shvedova, Moscow, 1980, T. 2.
17. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj, Moscow, 1981-1985.
18. Shanskij N.M. Frazeologija russkogo jazyka [Phraseology of the Russian language], Moscow, 1969, 192 p.
19. Shvedova N.Ju. Ocherki po sintaksisu razgovornoj rechi [Essays on the syntax of spoken language], Moscow, 1960, 378 p.
20. Shmelev D.N. Sintaksicheski svjazannye konstrukcii-frazeoshemy [Syntactically associated constructions-fixed phrase schemes]. Sintaksicheskaja chlenimost' vyskazyvanija v sovremennom russkom jazyke [Syntax dividedness of the statement in the modern Russian language], Moscow, 1976, 152 p.
21. Akbary M., Shahriari H., Fatemi Hosseini A. The value of song lyrics for teaching and learning English phrasal verbs: a corpus investigation of four music genres, Journal: Innovation in Language Learning and Teaching. 2016. P. 1-13. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17501229.2016. 1216121.
22. Collins P., Yao X. Grammatical Change in the Verb Phrase in Australian English: A Corpus-based Study, Australian Journal of Linguistics, 2014, vol. 34, issue 4, p. 506-523. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0726860 2.2014.929087.
23. Diemer S. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its History. English Studies. 2015. Vol. 96, Issue 3. P. 360-362. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0013838X. 2014.998039.
24. Gilquin G. The use of phrasal verbs by French-speaking EFL learners. A constructional and collostruc-tional corpus-based approach, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2015, vol. 11, issue 1, p. 51-88. DOI: http://doi.org/10.1515/cllt-2014-0005.
25. Josephson F. Grammaticalization Paths of Verbal Prefixes in Slavic and Other Indo-European Branches. Scando-Slavica, 2015, vol. 61, issue 2, p. 283-292. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/00806765.2015.1109192.
26. Melikyan V.Y. Phraseosyntactic schemes with WH-word in the languages of different systems (English, Russian and Spanish), Collected Articles of the 3rd International Linguistics Conference (Taganrog, Russia),
в. ю. крАвцовА
Edited by Galina T. Polenova and Tatiana G. Klikushina, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014, pp. 182-189.
27. Melikyan V.Y., Melikyan A.V. Fixed phrase schemes with the compulsory component wh-word in the English, Russian and Spanish Languages, Известия ЮФУ Филологические науки [Southern Federal University bulletin. Philological sciences], 2015, no 4, рр. 132-139.
28. Melikyan V.Y., Melikyan A.V., Dzubenko A.I. Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language, Zeitschrift fur Slawistik, 2017, no 1, pp. 23-47. DOI 10.1515/slaw-2017-0002
29. Melikyan VYu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. Enantiosemy phenomenon: system and speech parameterization, Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 2016, no 1, pp. 128-134, DOI: 10.20916/1812-3228-20161-128-134
30. Smith K. Aaron and we dare not write anymore than that which Latin has: ^lfric's Grammar and the history of the simplified description of the English verbal system, Language and History, 2016, vol. 59, issue 2, pp. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17597536.2016.1212575
31. Torres-Martinez S. Working out multiword verbs within an Applied Cognitive Construction Grammar framework, European Journal of Applied Linguistics, 2017, vol. 5, issue 1, pp. 55-86. DOI: https://doi. org/10.1515/eujal-2016-0003
Victoria Yu. Kravtsova, Head ofForeign Languages Department of the Rostov Law Institute of the Ministry of Internal Affairs, candidate of philological sciences, associate professor; Rostov-on-Don, Eremenko st., 83; e-mail: viktorskvarcov@mail.ru
For citation: Kravtsova V.Yu. The fixed phrase scheme with the compulsory component так и in the contemporary Russian Language. Aktual'nye problemy lilologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 4, pp. 109-117 (In Russ.).