Научная статья на тему 'Фразеосхема с опорным компонентом "Подумаешь" в современном русском языке'

Фразеосхема с опорным компонентом "Подумаешь" в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
216
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКАЯ СХЕМА / FIXED PHRASE SCHEME / СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ УСТОЙЧИВОСТЬ И ЦЕЛОСТНОСТЬ / STRUCTURAL AND SEMANTIC STABILITY AND INTEGRITY / ИДИОМАТИЧНОСТЬ / IDIOMATICITY / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / EXPRESSIVITY / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ / STYLISTIC COLOURING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кравцова Виктория Юрьевна

Выполнено фразеографическое портретирование фразеосхемы «Подумаешь + N1!». Установлено, что её опорный компонент является простым и репрезентирован полнознаменательной лексемой «подумаешь». Фразеосхема полисемична и производна. Она сформирована на основе сложного предложения. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы имеет нулевую лексико-грамматическую и морфологическую парадигму. Его исходное значение полностью деактуализировано, что обусловило отсутствие синтаксических связей между обязательными компонентами фразеосхемы. Обязательный изменяемый компонент имеет полную лексико-грамматическую парадигму: представлен именем существительным (в именительном падеже), глаголом (в форме прошедшего времени), именем прилагательным (в именительном падеже) и наречием. При этом в практике коммуникации доминирует имя существительное. Морфологическая парадигма нулевая. Фразеосхема обладает одним факультативным компонентом, интенсифицирующим модусный компонент фразеосхемы. Синтаксическая парадигма фразеосхемы отсутствует по причине необратимости порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов. Распространение возможно, однако встречается достаточно редко. Фразеосхема способна сочетаться с другими простыми предложениями в тексте преимущественно в рамках бессоюзного сложного предложения. Исследуемая фразеосхема относится к фразеологическим ресурсам языка, т.к. обладает всеми фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, разговорной стилистической маркированностью, экспрессивностью. Степень её фразеологизации высокая благодаря разноаспектному проявлению свойства идиоматичности. Фразеосхема частотна в речевой коммуникации, т.к. обладает высоким прагматическим потенциалом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FIXED PHRASE SCHEME WITH THE COMPULSORY COMPONENT "ПОДУМАЕШЬ" IN CONTEMPORARY RUSSIAN

The phraseographic portraying of the fixed phrase scheme «Подумаешь + N1!» is fulfilled. It was established that its compulsory component is simple and it is represented by the full lexeme «подумаешь». The fixed phrase scheme is polysemic and derived. It is formed on the basis of a complex sentence. The compulsory unchangeable component of the fixed phrase scheme has zero lexical, grammatical and morphological paradigms. Its initial meaning is completely unactualized, it determined the lack of any syntactic relations between the compulsory components of the fixed phrase scheme. The compulsory changeable component has complete lexical and grammatical paradigm: it is represented by a noun (in the nominative case), a verb (in the Past Tense form), an adjective (in the nominative case), and an adverb. In addition the Noun is more frequent in the communication practice. The morphological paradigm is zero. The fixed phrase scheme possesses one optional component, intensifying the modus component of the fixed phrase scheme. The syntactic paradigm of the fixed phrase scheme is zero due to the inconvertibility of the compulsory changeable and unchangeable components order. The extension is possible; however, it is relatively rare. The co-occurrence of the fixed phrase scheme with other simple sentences in the text can predominantly have place within the scope of conjunctionless compound sentence. The analyzed fixed phrase scheme refers to the phraseological resources of the language, because it possesses all phraseological features: reproducibility, structural and semantic stability and integrity, idiomaticity, colloquial stylistic colouring, expressivity. The high expressivity level of the fixed phrase scheme is determined by multi-aspect character of idiomaticity feature. The fixed phrase scheme is frequently used in speech, because it has the high pragmatic potential.

Текст научной работы на тему «Фразеосхема с опорным компонентом "Подумаешь" в современном русском языке»

В.Ю. Кравцова ORCID Ю: 0000-0003-2398-8974

Ростовский юридический институт МВД России, г. Ростов-на-Дону, Россия

УДК 81'367+81'373 ББК - 80-84

ФРАЗЕОСХЕМА С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ «ПОДУМАЕШЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-78-86

Выполнено фразеографическое портретирование фразеосхемы «Подумаешь + М]!». Установлено, что её опорный компонент является простым и репрезентирован полнознаменательной лексемой «подумаешь». Фразеосхема полисемична и производна. Она сформирована на основе сложного предложения.

Обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы имеет нулевую лексико-грамматическую и морфологическую парадигму. Его исходное значение полностью деактуализировано, что обусловило отсутствие синтаксических связей между обязательными компонентами фразеосхемы.

Обязательный изменяемый компонент имеет полную лексико-грамматическую парадигму: представлен именем существительным (в именительном падеже), глаголом (в форме прошедшего времени), именем прилагательным (в именительном падеже) и наречием. При этом в практике коммуникации доминирует имя существительное. Морфологическая парадигма нулевая.

Фразеосхема обладает одним факультативным компонентом, интенсифицирующим модусный компонент фразеосхемы. Синтаксическая парадигма фразеосхемы отсутствует по причине необратимости порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов. Распространение возможно, однако встречается достаточно редко. Фразеосхема способна сочетаться с другими простыми предложениями в тексте преимущественно в рамках бессоюзного сложного предложения.

Исследуемая фразеосхема относится к фразеологическим ресурсам языка, т.к. обладает всеми фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиома-тичностью, разговорной стилистической маркированностью, экспрессивностью. Степень её фразеологизации высокая благодаря разноаспектному проявлению свойства идиоматичности.

Фразеосхема частотна в речевой коммуникации, т.к. обладает высоким прагматическим потенциалом.

Ключевые слова: фразеосинтаксическая схема; структурно-семантическая устойчивость и целостность; идиоматичность; экспрессивность; стилистическая маркированность.

Введение. Проблема фразеологизации языковых единиц представляет собой одну из ключевых проблем теории общей фразеологии. Проявления фразеологизации носят разнообразный характер и имеют отношение к большому количеству языковых единиц различных уровней, активно использующихся в современной коммуникации. Особое значение данная проблема приобретает на уровне синтаксической фразеологии в силу наличия разветвлённой системы классов синтаксических фразеологических единиц: «В русле кардинальных проблем современной лингвистики, заслуживающих углубленных разысканий и обобщающих суждений, находится проблема фразеологизации синтаксических единиц... Изучение аспектов взаимодействия, взаимопроникновения и контактирования синтаксиса и лексики, в частности, фразеологии, намеченных ещё в трудах В.В. Виноградова, А.М. Пешковского, Л.В. Щербы, Л.И. Ройзензона, В.Л. Архангельского и др., активизировалось на рубеже ХХ-ХХ1 веков в связи с доминирующей функционально-коммуникативной парадигмой лингвистических исследований и инте-гративным подходом к анализу языковых единиц» [17, с. 100]. Наибольший интерес в данном аспекте представляют фразеосинтаксические схемы (далее - фразеосхемы [21]).

«Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций, выражающая суждение или побуждение, обладающая грамматической и лексической частичной нечленимостью, ограниченной проницаемостью и распространяемостью и выполняющая в речи экспрессивную функцию. Структурная модель фразе-осхемы предполагает наличие двух обязательных компонентов: первый из них является неизменяемым (опорным) как в лексическом, так и в грамматическом аспектах, второй - изменяемым, т.е. лексически свободно варьируемым, а грамматически устойчивым» [11, с. 162].

Обзор литературы. Методология исследования фразеосхем опирается на работы по синтаксической фразеологии В.Л. Архангельского [1], А.В. Меликян [4; 5], В.Ю. Меликяна [8], В.Ю. Меликяна и О.В. Акбаевой [12], В.Ю. Меликяна и Д.А. Вакуленко [13], В.Ю. Меликяна и О.Г. Даллакян [14], В.Ю. Меликяна и В.В. Посиделовой [15], Л.А. Пиотровской [16], Н.М. Шанского [19], Н.Ю. Шведовой [20], M. Akbary, H. Shahriari, A. Fatemi Hosseini [22], P. Collins, X. Yao [23], S. Diemer [24], G. Gilquin [25], F. Josephson [26], VY. Melikyan, A.V. Melikyan, A.I. Dzubenko [27], K. Smith [29], S. Torres-Martinez [30] и некоторых других учёных.

Настоящее исследование посвящено описанию фразеосхемы «Подумаешь + Nj!». Данная фразе-осхема регулярно попадает в поле зрения учёных, однако до сих пор не получила комплексного описания. Так, Л.А. Пиотровская [16], исследуя устойчивые синтаксические конструкции, в том числе фразе-ологизированного типа, обращает внимание на её план содержания. Исследователь отмечает доминирование модусного компонента в структуре означаемого, при этом структурные характеристики остаются за рамками анализа. Л.Б. Матевосян [3] описывает наличие у подобных синтаксических конструкций таких признаков фразеологических единиц, как воспроизводимость, устойчивость, функционирование в типичных коммуникативных условиях (ситуациях), а также распределяет их по тематико-ситуатив-ным группам. Однако основные системные параметры данной фразеосхемы не получают должной интерпретации.

Фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным полнознаменательной лексемой, были исследованы О.Г. Даллакян [2], однако фразеосхема «Подумаешь + Nj!» осталась за рамками данной работы.

Эмпирический материал настоящего исследования был заимствован из «Словаря экспрессивных устойчивых фраз: фразеосхемы и устойчивые модели» [10, с. 146], а также отобран из произведений художественной литературы и Национального корпуса русского языка.

Методы исследования. В работе использованы описательный метод, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, трансформации, синтаксического моделирования, фразеогра-фического портретирования, этимологического, стилистического и контекстуального анализа.

Результаты и дискуссия. Фразеосхема «Подумаешь + Nj!» полисемична и выражает следующие значения:

1) «негативную оценку предмета речи в сочетании с неодобрением, пренебрежением, презрением и т.п.», например: Я на вокзалах не предполагал ночевать. Подумаешь, Москва! А сунься, обдерут как липку. /О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней/;

2) «оценку предмета речи (недостатка, ошибки и т.п.) как незначимого, несущественного, не имеющего негативных последствий для собеседников», например: -Да, да... Они такие теперь. Подумаешь, склероз. /В. Шукшин. Волки/.

Фразеосхема «Подумаешь + Nj!» производна. Она образована от сложного предложения различных типов: - У меня есть несколько шашек, которые побывали в боях. Как подумаешь, что по их желобкам стекала человеческая кровь, становится не по себе... /Н. Склярова. Если бы у медведя было ружьё/. Лексема подумаешь в таком контексте реализована в следующем значении: «Подумать. 1. о ком-чём, над чем и без доп. Некоторое время думать (в 1 знач.)» [18, Т. 3, с. 226]; «Думать. 1. о ком-чём, над чем и без доп. Размышлять, предаваться раздумью» [18, Т. 1, с. 452].

В подобных предложениях лексема подумаешь подверглась существенной трансформации при формировании фразеосхемы и её фразеосинтаксического значения, следствием которой явилась её полная десемантизация, например: - Можно сравнивать. Подумаешь, сравнивать нельзя. - Дайте вашу фамилию! - кричал слабым голосом Ганчук. - Немедленно назовите. (производящее предложение; первичное значение) /Ю. Трифонов. Дом на набережной/; Ср.: - Подумаешь, сравнивать нельзя. - Какие пин-дитные! (фразеосхема; первичное значение). При этом синтаксическая конструкция в целом приобретает экспрессивно-ироническое звучание. Обычно последнее является результатом энантиосемическо-го переосмысления полнознаменательной лексемы производящего членимого предложения [2; 6; 28]. Однако в данном случае оно никак не связано с исходным значением лексемы подумаешь. Когнитивная модель фразеосхемы связана с ментальными действиями оценочного характера, например: Какой-то человек в порванном мундире бросился к государю. И, пригнутый к земле беспощадным кулаком, бившим его в шею, Рысаков расслышал что-то вроде: - Государь! Вы не ранены? Слава Богу!.. И опять:

- Государь! Благоволите сесть в мои санки!.. - Подумаешь государь! - пренебрежительно отреагировал Рысаков и приподнял голову, чтобы увидеть его - того «злобного старикашку», о котором ему столько рассказывали. («Я негативно оцениваю данную ситуацию и негативно отношусь к государю + ирония, пренебрежение, презрение и т.п.») /С. Арбенин. Дети погибели/.

Этимологическая связь данной фразеосхемы со сложным предложением обусловила постановку после лексемы подумаешь запятой. Однако во фразеосхеме она ничем не объясняется, поэтому в некоторых случаях её опускают.

Обязательный неизменяемый (опорный) компонент фразеосхемы является однокомпонентным и репрезентирован полнознаменательной лексемой подумаешь. Опорный компонент парадигматическими свойствами не обладает, несмотря на свой полнознаменательный лексико-грамматический статус, что выступает одним из признаков фразеологизации синтаксической конструкции в целом. Этим данная фразеосхема отличается от сходной по своим характеристикам фразеосхемы «N 6 + называется(-ют-ся)!», в которой внутренняя форма лексемы называется оказывается частично актуальным. Лексема называется (-ются) соотносится с объектом оценки, который может быть единичным или множественным, отсюда наличие парадигмы числа, например: Рюхину не хотелось ничего говорить, но пришлось объяснить. - Секретаря МАССОЛИТа Берлиоза сегодня вечером задавило трамваем на Патриарших.

- Не ври ты, чего не знаешь! - рассердился на Рюхина Иван, - я, а не ты был при этом! Он его нарочно под трамвай пристроил! Умник называется! /М. Булгаков. Мастер и Маргарита/; Ср.: У нас - конная часть, а не вьючный обоз. Отсели им это, как ножом! Тоже, борцы за народ называются! Огрузились грабленым добром... /М. Шолохов. Тихий Дон/. Лексема подумаешь в структуре производящего предложения имеет отношение к адресанту, который, как правило, является единичным, что и детерминирует отсутствие парадигмы числа, например: Постепенно, исподволь менялась жизнь. Роясь в ней задним числом, можно было только различить два варианта: «ещё нет» и «уже да». И то с неполной определённостью. Кажется, «уже да», а подумаешь - «ещё нет». Сомнения прекращались, когда он вспоминал детство. Чистое, ясное «ещё нет»! /И. Грекова. Фазан/.

Внутренняя форма опорного компонента полностью деактуализирована в составе фразеосхемы, что обусловливает отсутствие актуальных синтаксических связей с другими членами предложения и делает допустимой постановку запятой между обязательными неизменяемым и изменяемым компонентами. Всё это способствует повышению степени фразеологизации фразеосхемы.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхемы обладает полной лексико-грамматической парадигмой, т.к. может быть репрезентирован именем существительным (в именительном падеже), глаголом (в форме прошедшего времени), именем прилагательным (в именительном падеже) и наречием: «Подумаешь + N [V finit , Adjj, Adv]!». Например: 1) - Нет, Петр, я курить не буду, и не старайся! - наотрез отклонил Авдий предложение Петрухи. Тот сразу оскорбился: - Как был попом, так и останешься! Подумаешь, поп-перепоп! Тебе как лучше хочешь сделать, а ты в душу плюешь! /Ч. Айтматов. Плаха/; 2) Тяжело, всхлипами дыша, Давыдов с минуту ходил по комнате, потом обнял Андрея за плечи, вместе с ним сел на лавку, надтреснутым голосом сказал: - Давай потолкуем. Жалко стало, что выселяют кулацкие семьи? Подумаешь, жалко! Для того и выселяем, чтобы не мешали нам строить жизнь, без таких вот... чтобы в будущем не повторялось... Ведь не подохнут же они? /М. Шолохов. Поднятая целина/; 3) Оглядел, ухмыляясь Алёшку, похожего на мародёра, - рыжая облезшая шинель, неподшитый ворот мертвецкой гимнастёрки, лаковые оркестрантские сапожки, мыски которых заострены были как у дамских туфель, - и уже с напевной грустью произнёс: - Не жмись ты, небесная пехота. Подумаешь, в смертное оделся, зато живой. /О. Павлов. Карагандинские девя-тины, или Повесть последних дней/; 4) А сам-то кто? Подумаешь, образованная, тощая, со вкусом! Я, может, не такая тощая, может, вилять не умею, чем она виляет, зато детей своих с мужем нажила, они у меня все родителя имеют, все ухоженные, сытые, здоровенькие. /О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних лет/. При этом доминирует имя существительное.

Потенциально морфологическая парадигма имени существительного и глагола может быть полная, например: 1) Подумаешь лес! - Подумаешь за лесом! - Подумаешь в лесу! и т.п.; 2) Подумаешь опоздал! - Подумаешь опоздаю! - Подумаешь опаздываю! - Подумаешь опоздал бы! Однако такие примеры не были обнаружены. Парадигма имени прилагательного не соответствует нормам языка. Таким

образом, следует констатировать, что обязательный изменяемый компонент данной фразеосхемы морфологической парадигмой не обладает.

Фразеосхема «Подумаешь0 + Nj!» не имеет и синтаксической парадигмы, т.к. порядок следования обязательных компонентов является устойчивым. Инвертирование данного порядка приводит к разрушению фразеосхемы и продуцированию иного синтаксического явления, например: - А я привыкла. Ну желтые, подумаешь. Зато здесь есть абсолютно все и можно ходить по мрамору в тапках. /Е. За-вершнева. Высотка/. В высказывании Ну жёлтые значение «допущения, вынужденного согласия», которое является синонимичным второму значению фразеосхемы («оценки предмета речи (недостатка, ошибки и т.п.) как незначимого, несущественного, не имеющего негативных последствий для собеседников») выражено частицей ну: «Ну2, частица. 7. Прост. Употребляется в значении: допустим, положим (в реплике, содержащей условное допущение, вынужденное согласие). [Зина:] Вы первый курс? [Студентка:] Ну, первый. Какое это имеет значение? /Н. Погодин. Маленькая студентка/» [18, Т. 2, с. 514]. Лексема подумаешь в данном случае выступает в функции самостоятельного высказывания -коммуникемы [7; 9], модифицирующей и усиливающей модусную составляющую высказывания Ну жёлтые. Неотнесённость лексемы подумаешь к синтаксической структуре высказывания Ну жёлтые подтверждается тем, что первая легко может быть опущена без потери основного коммуникативного смысла данного фрагмента текста: - А я привыкла. Ну желтые. Зато здесь есть абсолютно все и можно ходить по мрамору в тапках. При опущении же лексемы подумаешь, находящейся в препозиции к имени существительному, прилагательному, глаголу или наречию, кардинально меняется общий смысловой контур соответствующего фрагмента текста, например: «Грибологом» называл он её в шутку, словно бы смеясь над её занятиями: подумаешь, грибы! /И. Грекова. Фазан/; Ср.: «Грибологом» называл он её в шутку, словно бы смеясь над её занятиями: грибы! Во втором случае разрушается логическая цепочка развёртывания мысли: высказывание грибы! не репрезентирует того коммуникативного смысла, который предполагается адресантом.

Фразеосхема имеет один факультативный компонент синтаксической структуры, который выполняет усилительную функцию: «Подумаешь + <там> + Nj [V finit , Adjt, Adv]!». Например: Подумаешь там, одну бросил, другую нашёл. В плацкарту сходи, там быстро развеешься. /В. Пелевин. Жёлтая стрела/. Однако он используется относительно редко.

Исследуемая фразеосхема способна распространяться, однако это её свойство проявляется нечасто, например: То-то, где там, а в Москве они есть. Подумаешь, на деревьях растут... Как в ней люди живут, не понимаю, ведь всё уже есть, прямо делать нечего, только оклад знай себе получай и ходи отоваривайся. /О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней/.

Данная фразеосхема может сочетаться с другими простыми предложениями в рамках сложного предложения (преимущественно бессоюзного), хотя относительно редко, например: 1) - А буквы-то, буквы - аршинные. И ниже, меленько так, «Государь отбывает в Эмс». - Конечно, подумаешь - государь, велика ли фигура, то ли дело «Лорд Байрон»! /Б. Акунин. Азазель/; 2) Я полночи провёл у окна, я думал о ней, я не хотел скорого расставания. Даже удивительно: подумаешь - переспали... - Ты ведь знаешь, что я почти вдвое старше тебя. /А. Кирилин. Нулевой километр/.

Фразеосхема «Подумаешь + N^» относится к фразеологическим ресурсам языка, что подтверждается в первую очередь разнообразными проявлениями признака идиоматичности. Например: Мила с укором сказала мне: - Борик, он у нас молодец! Смотри, какой он устроил костер. - Подумаешь, костер! Разве так дрова кладут? Нет никакого притока воздуха. - Покажи, как надо, - запальчиво крикнул Юрка. («Плохой костёр + ирония, неодобрение, презрение и т.п.») /В. Губарев. Трое на острове/. У данной фразеосхемы идиоматичными являются следующие компоненты семантической структуры: 1) негативная оценка (рациональный аспект) предмета речи, формирующая диктумную пропозицию («плохой костёр»); 2) содержание модусной пропозиции («ирония, неодобрение, презрение и т.п.»); 3) синтаксема, т.е. синтаксический статус простого предложения, т.к. высказывание по своей структуре сходно с бессоюзным сложным предложением при этом является монопропозитивным; 4) сема «экспрессивности»; 5) сема «разговорной стилистической маркированности».

Следует отличать фразеосхему «Подумаешь + N^» от сочетания коммуникемы Подумаешь! с простым предложением свободной либо фразеологизированной структуры в рамках одного сложного

предложения, например: 1) Мой папа был на гастролях в Югославии. - Подумаешь, свадьба - это формальность. Приедет твой папа, мы все вместе посидим, - убеждал меня Володя. /С. Спивакова. Не всё/; 2) А в третий раз он побывал здесь, правда, не по своей воле, когда областное начальство решило устроить производственный семинар, чтобы Бостон Уркунчиев передал пастухам свой опыт; не хотелось ему ехать, но куда денешься, заставили, вот и пришлось чуть не полдня слушать лекцию, как да что делать, чтобы ягнята не дохли, а шерсти и мяса давали побольше. Одним словом, как выполнять план. Подумаешь, хитрость какая - он и без них все знает: зимой корма подавай вовремя, летом в горах пораньше вставай и попозже ложись, в общем, хорошо работай, не спускай со скота глаз. /Ч. Айтматов. Плаха/. В обоих случаях коммуникема выполняет функцию вспомогательного высказывания, модифицируя (усиливая) модусный компонент значения простого членимого предложения (свадьба - это формальность) или фразеосхемы (хитрость какая). Такое разграничение не вызывает затруднений в тех случаях, когда два таких простых предложения оформлены в качестве самостоятельных высказывания, например: - А зато у меня по всем предметам пятёрки, ... а у тебя одни тройки. Только по французскому пятёрка. Подумаешь! Необязательный предмет. /В. Вересаев. В юные годы/; 2) ... Пытался успокоить себя Амосов, но, как назло, ему становилось еще досаднее, еще неспокойнее. Он понимал, что поступил низко. "Эх, да авось никто этого рыжего не тронет. Подумаешь... Не захотел прятаться у нас во дворе. Не захотел и не надо." /П. Яковлев. Первый ученик/.

Заключение. Выявленные категориальные характеристики фразеосхемы «Подумаешь + позволяют точно определить её фразеологический статус. Это способствует дальнейшей разработке теории синтаксической фразеологии, а также практики фразеографического портретирования, т.к. в исследовании сформулированы важные уточнения для словаря фразеосхем, в котором представлена данная фразеосхема.

Описаны два значения фразеосхемы, а также обязательный неизменяемый и обязательный изменяемый компоненты.

Опорный компонент фразеосхемы парадигматическими свойствами не обладает, его исходное значение полностью деактуализировано. Обязательный изменяемый компонент имеет полную лексико-грам-матическую парадигму и нулевую морфологическую парадигму. Фразеосхема обладает одним факультативным компонентом, актуализирующим общее фразеосинтаксическое значение. Синтаксическая парадигма отсутствует.

Фразеосхема «Подумаешь + ^!» способна распространяться, но данное свойство используется в речи крайне редко. Она также способна сочетаться с другими простыми предложениями в тексте, преимущественно в рамках бессоюзного сложного предложения.

Фразеологический статус данной фразеосхемы ярко подтверждается многоаспектным проявлением признака идиоматичности. В целом степень фразеологизации фразеосхемы высока. В этой связи представляется перспективным сравнительный анализ фразеосхем с опорным компонентом подумаешь и называется с целью установления причин проявления различной степени фразеологизации, несмотря на одинаковый лексико-грамматический статус полнознаменательной лексемы, выступающей в роли опорного компонента.

Библиографический список

1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского государственного университета, 1964. 316 с.

2. Даллакян О.Г. Фразеосинтаксические схемы с опорными компонентами дался, нашел, нашел кто, нашелся, надо же, нужно, охота: язык и речь: дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2010. 185 с.

3. Матевосян Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному. Москва-Ереван: Институт языкознания РАН, Изд-во ЕГУ 2005. 184 с.

4. Меликян А.В. К проблеме фразеологизации синтаксических конструкций (на материале испанского языка) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2011. №3. С. 122126.

5. Меликян А.В. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в современном испанском языке // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. 2016. № 5 (43). С. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5.

6. Меликян В.Ю. "Внутренняя антонимия" и способы её выражения в языке // Русский язык в школе. 1998. №2. С. 82-88.

7. Меликян В.Ю. Коммуникемы со значением «оценки» в русском и английском языках: монография. Ростов н/Д: Ростовское книжное издательство, 2009. 486 с.

8. Меликян В.Ю. Синтаксическая фразеология русского языка [Электронный ресурс]: учебное пособие для магистрантов, аспирантов и докторантов. М.: Флинта: Наука, 2013. 351 с.

9. Меликян В.Ю. Синтаксический фразеологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. М.: Флинта: Наука, 2013. 400 с.

10. Меликян В.Ю. Словарь экспрессивных устойчивых фраз: фразеосхемы и устойчивые модели. М.: Флинта: Наука, 2016. 336 с.

11. Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксическая фразеология: учебное пособие для студентов. Изд. 3-е. М.: Флинта: Наука, 2017. 232 с.

12. Меликян В.Ю., Акбаева О.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-неполнозна-менательным словом в современном русском языке // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. №47. С. 57-71. DOI: 10.17223/19986645/47/4.

13. Меликян В.Ю., Вакуленко Д.А. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь // Русский язык в школе. 2015. № 3. С. 58-64.

14. Меликян В.Ю., Далалкян О.Г. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-полнозна-менательным словом: структурно-семантический и функциональный аспекты // Русский язык в школе.

2014. № 8. С. 66-72.

15. Меликян В.Ю., Посиделова В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-частицей в русском языке // Русский язык в школе. 2016. №5. С. 56-62.

16. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного университета, 1994. 146 с.

17. Сафонова С.С. Фразеологизация сложных предложений с союзом чтобы в современном русском языке // Филология и культура. 2013. №1 (31). С. 100-104.

18. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1985.

19. Шанский Н.М. Фразеология русского языка. М.: Высшая школа, 1969. 192 с.

20. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису разговорной речи. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 378 с.

21. Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая члени-мость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 152 с.

22. AkbaryM., Shahriari H., Fatemi Hosseini A. The value of song lyrics for teaching and learning English phrasal verbs: a corpus investigation of four music genres // Journal: Innovation in Language Learning and Teaching. 2016. Р. 1-13. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17501229.2016. 1216121.

23. Collins P., Yao X. Grammatical Change in the Verb Phrase in Australian English: A Corpus-based Study // Australian Journal of Linguistics. 2014. Vol. 34, issue 4. Pp. 506-523. DOI: http://dx.doi.org/10.1080 /07268602.2014.929087.

24. Diemer S. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its History // English Studies.

2015. Vol. 96, issue 3. Pp. 360-362. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0013838X. 2014.998039.

25. Gilquin G. The use of phrasal verbs by French-speaking EFL learners. A constructional and collostruc-tional corpus-based approach // Corpus Linguistics and Linguistic Theory. 2015. Vol. 11, issue 1. Pp. 51-88. DOI: http://doi.org/10.1515/cllt-2014-0005.

26. Josephson F. Grammaticalization Paths of Verbal Prefixes in Slavic and Other Indo-European Branches // Scando-Slavica. 2015. Vol. 61, issue 2. Pp. 283-292. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/00806765.2015.1109192.

27. Melikyan V.Y., Melikyan A.V., Dzubenko A.I. Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language // Zeitschrift fur Slawistik. 2017. №1. Рp. 23-47. DOI: 10.1515/slaw-2017-0002.

28. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. Enantiosemy phenomenon: system and speech parameterization // Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. 2016. № 1. Рp. 128-134. DOI: 10.20916/1812-3228-2016-1128-134.

29. Smith K. Aaron and we dare not write anymore than that which Latin has: ^lfric's Grammar and the history of the simplified description of the English verbal system // Language and History. 2016. Vol. 59, issue 2. Pp. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17597536.2016.1212575.

30. Torres-Martinez S. Working out multiword verbs within an Applied Cognitive Construction Grammar framework // European Journal of Applied Linguistics. 2017. Vol. 5, issue 1. Pp. 55-86. DOI: https://doi. org/10.1515/eujal-2016-0003.

Кравцова Виктория Юрьевна, заведующий кафедрой иностранных языков ФГКОУ ВО «Ростовского юридического института МВД России», кандидат филологических наук, доцент; Ростов-на-Дону, ул. Еременко 83; e-mail: viktorskvarcov@mail.ru

Для цитирования: Кравцова В.Ю. Фразеосхема с опорным компонентом «Подумаешь» в современном русском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №1(29). С. 78-86. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-78-86.

THE FIXED PHRASE SCHEME WITH THE COMPULSORY COMPONENT «ПОДУМАЕШЬ» IN CONTEMPORARY RUSSIAN DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-78-86

Viktoria Yu. Kravtsova ORCID iD: 0000-0003-2398-8974

Rostov Law Institute of the Interior, Rostov-on-Don, Russia

The phraseographic portraying of the fixed phrase scheme «Подумаешь + NJ» is fulfilled. It was established that its compulsory component is simple and it is represented by the full lexeme «подумаешь». The fixed phrase scheme is poly-semic and derived. It is formed on the basis of a complex sentence.

The compulsory unchangeable component of the fixed phrase scheme has zero lexical, grammatical and morphological paradigms. Its initial meaning is completely unactualized, it determined the lack of any syntactic relations between the compulsory components of the fixed phrase scheme.

The compulsory changeable component has complete lexical and grammatical paradigm: it is represented by a noun (in the nominative case), a verb (in the Past Tense form), an adjective (in the nominative case), and an adverb. In addition the Noun is more frequent in the communication practice. The morphological paradigm is zero.

The fixed phrase scheme possesses one optional component, intensifying the modus component of the fixed phrase scheme. The syntactic paradigm of the fixed phrase scheme is zero due to the inconvertibility of the compulsory changeable and unchangeable components order. The extension is possible; however, it is relatively rare. The co-occurrence of the fixed phrase scheme with other simple sentences in the text can predominantly have place within the scope of conjunctionless compound sentence.

The analyzed fixed phrase scheme refers to the phraseological resources of the language, because it possesses all phraseological features: reproducibility, structural and semantic stability and integrity, idiomaticity, colloquial stylistic colouring, expressivity. The high expressivity level of the fixed phrase scheme is determined by multi-aspect character of idiomaticity feature.

The fixed phrase scheme is frequently used in speech, because it has the high pragmatic potential.

Key words: fixed phrase scheme; structural and semantic stability and integrity; idiomaticity; expressivity; stylistic colouring.

References

1. Arhangel'skij VL. Ustojchivye frazy v sovremennom russkom jazyke [Sustainable phrases in the modern Russian language], Rostov-on-Don: Izdatel'stvo Rostovskogo gosudarstvennogo universiteta, 1964, 316 p.

2. Dallakjan O.G. Frazeosintaksicheskie shemy s opornymi komponentami dalsja, nashel, nashel kto, nash-elsja, nado zhe, nuzhno, ohota: jazyk i rech' [Fixed phrase schemes with the compulsory components to be obsessed with, found, found who, was found, really, necessary, desired: language and speech.], dis. ... kand. filol. nauk, Rostov-on-Don, 2010, 185 p.

3. Matevosjan L.B. Stacionarnoe predlozhenie: ot standartnogo k original'nomu [Stable sentence: from standard to originality], Moscow-Erevan: Institut jazykoznanija Rossijskoj akademii nauk, Izdatel'stvo Erevanskogo gosudarstvennogo universiteta [Institute of Language Theory], 2005, 184 p.

4. Melikjan A.V K probleme frazeologizacii sintaksicheskih konstrukcij (na materiale ispanskogo ja-zyka) [The problem of syntactic constructions praseologization (on the basis of the Spanish language)], Vestnik Pjatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Piatigorsky's Herald State Linguistic University], 2011, no 3, pp. 122-126.

5. Melikjan A.V. Frazeoshemy s opornym komponentom-sojuzom v sovremennom ispanskom jazyke [Fixed phrase scheme with the compulsory component-conjunction in modern Spanish], Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, Filologija [Tomsk State University Bulletin. Philology], 2016, volume 43, no 5, pp. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5.

6. Melikjan V.Ju. "Vnutrennjaja antonimija" i sposoby ejo vyrazhenija v jazyke ["Internal antonyms" and the ways of its expression in language], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 1998, no 2, pp. 82-88.

7. Melikjan V.Ju. Kommunikemy so znacheniem «ocenki» v russkom i anglijskom jazykah [Communikemas with evaluative meaning in the Russian and English languages], Monografija, Rostov-on-Don: Rostovskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2009, 486 p.

8. Melikjan V.Ju. Sintaksicheskaja frazeologija russkogo jazyka [Syntax phraseology of the Russian language], [Jelektronnyj resurs] Uchebnoe posobie dlja magistrantov, aspirantov i doktorantov [Textbook for undergraduates, postgraduates and doctoral students], Moscow: Flinta: Nauka, 2013, 351 p.

9. Melikjan V.Ju. Sintaksicheskij frazeologicheskij slovar' russkogo jazyka [Syntactic phraseological dictionary of the Russian language], [Jelektronnyj resurs], Moscow: Flinta: Nauka, 2013, 400 p.

10. Melikjan V.Ju. Slovar' jekspressivnyh ustojchivyh fraz: frazeoshemy i ustojchivye modeli [Dictionary of expressive phrases: fixed phrase schemes and sustainable models], Moscow: Flinta: Nauka, 2016, 336 p.

11. Melikjan V.Ju. Sovremennyj russkij jazyk. Sintaksicheskaja frazeologija [The modern Russian language. Syntax phraseology], Uchebnoe posobie dlja studentov [Tutorial for students], izdanie 3, Moscow: Flinta: Nauka, 2017, 232 p.

12. Melikjan V.Ju., Akbaeva O.V Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-nepolnoznamena-tel'nym slovom v sovremennom russkom jazyke [The fixed phrase schemes with the compulsory compo-nent-non-contentive word in the modern Russian language], Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, Filologija [Tomsk State University Bulletin. Philology], 2017, no 47, pp. 57-71. DOI: 10.17223/19986645/47/4.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Melikjan V.Ju., Vakulenko D.A. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym kom-ponentom-sojuzom: jazyk i rech' [Fixed phrase schemes with the compulsory component-conjunction: language and speech], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2015, no 3, pp. 58-64.

14. Melikjan V.Ju., Dalalkjan O.G. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-polnoznamena-tel'nym slovom: strukturno-semanticheskij i funkcional'nyj aspekty [Fixedphrase schemes with the compulsory component-nominative word: structural, semantic and functional aspects], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2014, no 8, pp. 66-72.

15. Melikjan VJu., Posidelova V.V. Frazeosintaksicheskie shemy s opornym komponentom-chasticej v russkom jazyke [Fixed phrase schemes with the compulsory component-particle in the Russian laguage], Russkij jazyk v shkole [Russian language at school], 2016, no 5, pp. 56-62.

16. Piotrovskaja L.A. Jemotivnye vyskazyvanija kak obiekt lingvisticheskogo issledovanija [Emotional utterances as an object of linguistic investigation], Sankt-Petersburg: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta, 1994, 146 p.

17. Safonova S.S. Frazeologizacija slozhnyh predlozhenij s sojuzom chtoby v sovremennom russkom jazyke [Fraseologization of complex sentences with conjucntion in the contemporary Russian language], Filologija i kul'tura [Philology and culture], 2013, no 1 (31), pp. 100-104.

18. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]: 4vol., Moscow: Russkij jazyk, 19811985.

19. Shanskij N.M. Frazeologija russkogo jazyka [Phraseology of the Russian language], Moscow: Vysshaja shkola, 1969, 192 p.

20. Shvedova N.Ju. Ocherki po sintaksisu razgovornoj rechi [Essays on the syntax of spoken language], Moscow: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR, 1960, 378 p.

21. Shmelev D.N. Sintaksicheski svjazannye konstrukcii-frazeoshemy [Syntactically associated constructions-fixed phrase schemes], Sintaksicheskaja chlenimost' vyskazyvanija v sovremennom russkom jazyke [Syntax dividedness of the statement in the modern Russian language], Moscow: Nauka, 1976, 152 p.

22. Akbary M., Shahriari H., Fatemi Hosseini A. The value of song lyrics for teaching and learning English phrasal verbs: a corpus investigation of four music genres, Journal: Innovation in Language Learning and Teaching, 2016, pp. 1-13. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17501229.2016. 1216121.

23. Collins P., Yao X. Grammatical Change in the Verb Phrase in Australian English: A Corpus-based Study, Australian Journal of Linguistics, 2014, volume 34, issue 4, pp. 506-523. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/072 68602.2014.929087.

24. Diemer S. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its History, English Studies, 2015, volume 96, issue 3, pp. 360-362. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0013838X. 2014.998039.

25. Gilquin G. The use of phrasal verbs by French-speaking EFL learners. A constructional and collostruc-tional corpus-based approach, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2015, volume 11, issue 1, pp. 51-88. DOI: http://doi.org/10.1515/cllt-2014-0005.

26. Josephson F. Grammaticalization Paths of Verbal Prefixes in Slavic and Other Indo-European Branches, Scando-Slavica, 2015, volume 61, issue 2, pp. 283-292. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/00806765.2015.1109 192.

27. Melikyan V.Y., Melikyan A.V., Dzubenko A.I. Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language, Zeitschrift fur Slawistik, 2017, no 1, рр. 23-47. DOI 10.1515/slaw-2017-0002.

28. Melikyan VYu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. Enantiosemy phenomenon: system and speech parameterization, Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 2016, no 1, рр. 128-134. DOI: 10.20916/1812-3228-20161-128-134.

29. Smith K. Aaron and we dare not write anymore than that which Latin has: ^lfric's Grammar and the history of the simplified description of the English verbal system, Language and History, 2016, volume 59, issue 2, pp. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17597536.2016.1212575.

30. Torres-Martinez S. Working out multiword verbs within an Applied Cognitive Construction Grammar framework, European Journal of Applied Linguistics, 2017, volume 5, issue 1, pp. 55-86. DOI: https://doi. org/10.1515/eujal-2016-0003.

Victoria Yu. Kravtsova, Head ofForeign Languages Department of the Rostov Law Institute of the Ministry of Internal Affairs, candidate of philological sciences, associate professor; Rostov-on-Don, Eremenko st. 83; e-mail: viktorskvarcov@mail.ru

For citation: Kravtsova V.Yu. The fixed phrase scheme with the compulsory component «Подумаешь» in contemporary Russian. Aktual'nye problemy lilologii i pedagogiceskoj lingvistiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 1, рр. 78-86 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-78-86.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.