ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «РАБОТА, ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ»
PHRASEOSEMANTIC PECULIARITIES OF ENGLISH BIBLICAL PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE SEMANTIC GROUP "WORK, LABOUR ACTIVITY"
Е. В. Пригодина
Целью статьи является исследование группы библейских фразеологических единиц семантического поля «работа, трудовая деятельность», как одной из самых многочисленных групп библейских фразеологизмов. Рассмотрение производится на основе фразеосемантической классификации библеизмов.
Ключевые слова: библеизм, фразеологизм, семантическая группа, фразеосемантическая классификация, работа, трудовая деятельность.
E. V. Prigodina
The aim of the article is the study of biblical phraseological units with the semantics of "work, labour activity", as one of the most numerous biblical groups of phraseological units. The study is conducted using phraseosemantic classification.
Keywords: biblical phrase, phraseological unit, semantic group, phraseosemantic group, work, labour activity.
Йанная статья посвящена изучению фразеологических единиц (ФЕ) английского языка, имеющих библейское происхождение (далее - БФЕ). Неоспо-вляется тот факт, что Библия, будучи основой христианской культуры, стала источником множества устойчивых выражений, закрепившихся в сознании людей. Тексты Священного Писания являются важнейшим источником фразеологического материала английского языка. Неоднократно употребляемые во время церковных служб, библейские притчи постепенно становились оборотами, часто упоминаемыми в быту, в процессе речевого общения. Многие библеизмы настолько ассимилировались в английском языке, что об их происхождении можно узнать лишь по пометке «библ.» в словаре. Экспрессивная насыщенность и яркие образы, закрепившиеся за ними, становились общепонятными и доступными для понимания. Содержательное богатство и эстетические достоинства данных выражений привели к тому, что они нашли свое отражение в языковой картине мира. «Своеобразие языка как формы общественного сознания состоит в том, что язык, наряду с психофизиологической способностью отражать мир, является предпосылкой общественного сознания, его семантическим фундаментом и универсальной оболочкой разных форм общественного сознания. Посредством языка осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта (культурных норм и традиций, естественнонаучного и технологического знания)» [1, с. 33]. Язык и религия определяют менталитет народа, они влияют не только на формирование качеств, которые являются уникальными для данного народа, но и на формирование черт, общих с другими народами.
История перевода Библии, насчитывающая не одно столетие, знала много различных переводов. Данная рабо-
та опирается на так называемую Библию Короля Якова (King James Bible), выбор этого варианта определяется его важностью для англиканской церкви, так как для нее он является каноническим. Более трех столетий он продолжает оказывать огромное влияние на развитие английского языка и словесность. «Это, безусловно, одно из важнейших классических призведений английской литературы, оказавшее и продолжающее оказывать большое влияние на весь ход ее формирования и развития. Благодаря этому Библия сумела устоять в условиях постепенного упадка интереса к религии в современную эпоху» [2, с. 18].
Группа БФЕ семантического поля «работа, трудовая деятельность» очень многочисленна. И это не случайно, ведь труд является естественной человеческой деятельностью. «Вся история человечества является именно историей борьбы за право на труд... организация труда, как и его оплата, имеет важную нравственную составляющую. Однако в реальности все не так просто: нравственность - сложное, многосмысловое и разнообразное нечто, совершенно не сводимое к какому-либо принципу или к какой-либо волевой установке, за исключением евангельских принципов, сформулированных в качестве идеала, цели, к которой необходимо стремиться» [3, с. 62]. Евангельские принципы, в свою очередь, гласят, что работа и труд - основные постулаты человеческой деятельности. Соответственно, неудивительным является тот факт, что понятие «работа» формирует одну из наиболее обширных семантических групп, включающую БФЕ со значением «работа, трудовая деятельность».
В рамках данного исследования были проработаны четыре фразеологических словаря: англо-русские словари А. В. Кунина (1984) [4] и М. А. Загота (2004) [5], а также английские словари Oxford Dictionary of English Idioms (1998)
[6] и Longman Idioms Dictionary (2000) [7]. Методом сплошной выборки были отобраны ФЕ семантического поля «работа», имеющие пометку «библ.»/«этим. библ.». Общее количество отобранных библеизмов - 82 единицы. Широкая репрезентация ФЕ данного семантического поля объясняется тем, что многие притчи побуждают людей к труду, они непосредственно указывают на то, что через работу человек достигает божественной благодати. Д. Дженсен в своей книге "Responsive Labor: A Theology of Work" дает описание процессу работы с точки зрения Библии: "Biblical narratives overflow with work. Between the opening lines of Genesis, which portray God as a worker, and the closing chapter of Revelation, with a vision of new creation, God labors. One of the distinguishing characteristics of biblical faith is that God does not sit enthroned in heaven removed from work, willing things into existence by divine fiat. Unlike the gods of the Greco-Roman mythologies, who absolve themselves of work [or make work a punishment for troublesome persons, e.g. Sisyphus]... - the biblical God works" (Библейские повествования переполнены работой. Первые строки Книги Бытия описывают Бога работником, и в последней главе Откровения, обозревая свое новое творение, Бог трудится. Одной из отличительных черт библейской веры является тот факт, что Бог не возведен на престол в Раю, освобожденный от работы, позволяя вещам просто идти своим чередом. В отличие от греко-римских мифологических персонажей, которые освобождают себя от работы [или, в знак наказания, заставляют работать провинившихся, например Сизиф]... - Бог в Библии работает) (перевод наш. - Е. П.) [8, с. 22]. Разумеется, Библия не только описывает Божьи труды, она так же тщательно и подробно описывает, как человек должен себя вести и трудиться, чтобы заслужить Царство Божье.
Стоит так же отметить, что в данной работе не ставится цель дать оценку труду и работе с точки зрения библейских заповедей. Основной задачей является анализ структурно-семантических особенностей ФЕ данной тематики в языке. В данной статье за основу принята фра-зеосемантическая классификация, разработанная Ф. Х. Тарасовой [9] и доработанная впоследствии В. А. Мендельсон [10]. Суть классификации состоит в том, что распределение ФЕ в ней проходит «в соответствии с субъектами, объектами и явлениями действительности, которые они обозначают» [10].
Итак, БФЕ семантического поля «работа» в количестве 82 единиц были разделены на 4 группы:
1. Предметные БФЕ.
2. Качественные БФЕ.
3. Процессуальные БФЕ.
4. Коннотативные БФЕ.
Остановимся на каждой группе более подробно. Группа предметных БФЕ (13 единиц) включает в себя ФЕ, обозначающие предметы действительности. В исходной классификации присутствуют подгруппы одушевленных, неодушевленных предметов и отвлеченных понятий. БФЕ, обозначающие одушевленные предметы (4 единицы), выражают качества людей. В данной группе описываются личные
качества человека, такие как слабость, неопытность (babes and sucklings 'неопытные работники'), а также социальные качества (labourers in smb's vineyard 'товарищи по работе'; ministering angel 'сиделка, сестра милосердия1). Группа БФЕ, обозначающая отвлеченные понятия (9 единиц), включает такие единицы, как: a labour of love 'бескорыстный труд'; the labour of one's hands 'труд чьих-либо рук', и т. д. Четыре единицы из девяти в данной группе обозначают деньги или благосостояние: the root of all evil 'корень зла, деньги'; the golden calf 'власть денег, золота'; the mammoth of unrighteousness деньги, богатство'; daily bread 'хлеб насущный' - средства к существованию. Следует отметить, что 3 БФЕ обладают отрицательной коннотацией: "That might seem like the wackiest of wacky ideas but it becomes ever more fascinating as it is explored in a barrage of speculation, invective and anecdotes, all designed to prove that money, in a practical rather than puritanical sense, is the root of all evil" [11], "Arms control... has evolved [into] the golden calf of liberalism" [12]. Так, ФЕ the golden calf (золотой телец) - идол, появившийся в библейской притче как предмет культа отступившихся от Бога людей. Данный факт можно объяснить тем, что библейские тексты поощряют сам процесс работы именно ради работы, деньги же, стремление к богатству считается злом, недостойным праведного человека.
Качественные фразеологизмы (4 единицы) выделяют свойства, качества и поступки людей: a bad workman quarrels with his tools 'плохой работник с инструментами не ладит'; a bad beginning makes a bad ending 'дурное начало ведет к дурному концу'; the work of evil 'от лукавого'; the apple of Sodom 'гнилой, но красивый плод' - обманчивый успех, что-то, сулящее удовольствие, наслаждение, но приносящее лишь горькое разочарование (Содом и Гоморра - два древних библейских города, которые были уничтожены Богом за грехи их жителей).
Самой многочисленной оказалась группа процессуальных БФЕ (39 единиц). Она объединяет ФЕ, которые обозначают действия, поступки людей, их физическое и морально-психологическое состояние, взаимоотношения. Внутри данной группы БФЕ распределились по подгруппам: деятельность человека (35 единиц) и обстоятельственные БФЕ (4 единицы).
Подгруппа «деятельность человека» включает в себя самое большое количество единиц. Это объясняется тем, что в ней объединены глагольные ФЕ, обозначающие какое-либо действие, что является самой часто встречающейся структурой среди ФЕ семантического поля «работа, трудовая деятельность», ввиду особенностей данного поля. БФЕ данной подгруппы описывают следующие аспекты трудовой деятельности:
А. Начало работы: to build on a rock 'заложить прочный фундамент'; to set one's face to (towards) something 'намереваться что-либо сделать'; to gird up one's lions 'приготовиться': But be quick: pick up your phone or else gird up your loins, grab your staff and hie you like blazes, sprinting as though pursued by the fires of hell, to the Arts Theatre or the Festival box office, whereupon you should pawn your handbag or
your jock strap - even your jewels, just as long as you succeed in laying claim to a seat [13].
Б. Тяжелый, изнурительный труд: to go (run) through the fire and water 'пройти сквозь огонь и воду' - выдержать любое испытание, противостоять всем невзгодам, смело встречать все опасности и испытания; to make bricks without straw 'изготовлять кирпичи без соломы' - биться над невыполнимым делом делать что-либо без необходимых ресурсов: Trying to raise efficiency and morale without first setting this structure to rights is like trying to make bricks without straw [13]; to bear (carry) one's cross 'нести свой крест' - выносить все несчастья, выпавшие на долю человека.
В. Напрасные усилия: to cast pearls before swine 'метать бисер перед свиньями' - заниматься бесполезным делом: Course Television Coverage of the Arts is mainly a matter of pearls before swine and horses before carts [13]; to beat the air 'напрасно стараться': He beat the air with his hands and made the most heart-rending cries [13].
Г. Безделье, лодырничество: to eat the bread of idleness 'даром есть хлеб' - лодырничать; to have, no lot in 'не принимать никакого участия'; to hide one's light under a bushel 'зарыть свой талант в землю' - не использовать, губить свои способности: Always involved with every side of the production and never one to hide his light under a bushel, he was credited in every programme as co-writing, composing, designing, and making props and scenery - a one-man band [13]; to reap where one has not sown жать, где не сеял' - человек, живущий за счет плодов деятельности других; to hide in a napkin 'не использовать, не пользоваться'; to cumber the ground 'вести бесполезное существование'.
Подгруппа обстоятельственные БФЕ (4 единицы) в исходной классификации включала деление БФЕ на единицы, обозначающие количество, и единицы, обозначающие образ действия. Однако среди БФЕ семантического поля «работа» ни одной единицы, передающей количество, найдено не было. Все фразеологизмы данной группы описывают образ какого-либо действия: to cast your bread upon the waters 'делать что-либо бескорыстно, без оплаты': Cast your bread upon the waters, and it will come back buttered [13]; to draw a bow at a venture 'сделать наугад'; in the sweat of one's brow 'в поте лица' - с большим усердием, прилагая все усилия: No need to toil in the sweat of one's brow to support it! [13].
Последняя группа - коннотативные БФЕ (26 единиц) -описывают отношение говорящего к труду.
Вводные БФЕ (8 единиц) «обычно используются в предложении для подтверждения мысли говорящего или выражают его отношение к сказанному» [10]: come unto me, all ye that labour and are heavy laden придите ко мне все трудящиеся и обремененные'; faith without works is dead 'вера без дел мертва': Well they'd see there were problems, you see, faith doesn't mean that everything just happens, because faith has gotta do something, faith without works is dead [13]; и т. д.
Цитатные БФЕ (18 единиц) «точная цитата библейского текста, обычно представляющая собой утверждение» [10]: a bad workman quarrels with his tools плохой работ-
ник с инструментами не ладит'; a good anvil does not fear the hammer 'хорошая наковальня молота не боится'; actions speak louder than words 'дела говорят громче, чем слова': In any event the user's opinion of a product is reflected in the standard achieved so actions speak louder than words [13]; all things are different before they are easy поначалу все трудно'; as you make your bed, so must you lie on it как постель постелешь, так на ней и полежишь'; be slow to promise and quick to perform не торопись обещать, торопись выполнять'; depart from devil and do good 'уклоняйся от зла и делай добро'; и т. д.
Данное исследование позволило выявить наиболее распространенные типы БФЕ в рамках предложенной классификации. Следует отметить, что БФЕ семантической группы «работа, трудовая деятельность» широко представлены в английском языке. Это обуславливается, с одной стороны, актуальностью их тематики, ведь трудовая деятельность является неотъемлемой частью жизнедеятельности многих людей. С другой стороны, сам источник их заимствования - Библия - поощряет в людях желание трудиться и использует при этом множество образных и запоминающихся выражений.
Проведенный анализ семантической классификации фразеологизмов библейского происхождения в современном английском языке показывает, что среди БФЕ семантического поля «работа, трудовая деятельность» наиболее широко представлена группа процессуальных БФЕ (39 единиц). Среди них наиболее распространены единицы, описывающие деятельность человека (35 единиц), которые, в свою очередь, можно разделить на БФЕ, описывающие начало трудовой деятельности, тяжелый труд, напрасные усилия и безделье. Достаточно распространены коннотативные ФЕ (26 единиц), представленные пословицами и поговорками в виде простых и сложных предложений, зачастую дословно заимствованные из Библии. Наименее распространенными можно считать классы предметных (13 единиц) и качественных (4 единицы) БФЕ.
Учитывая частотность употребления и образную структуру БФЕ, можно утверждать, что библеизмы широко репрезентированы в современном английском языке. Однако далеко не всегда они являются застывшими калькированными изречениями. Наоборот, БФЕ данного семантического поля успешно адаптируются в английском языке, приобретая новые варианты употребления, но сохраняя при этом свои семантические особенности. Правильное и уместное использование БФЕ придает речи своеобразие, выразительность, образность. Исходя из этого, можно утверждать, что БФЕ в целом и БФЕ семантического поля «работа, трудовая деятельность» в частности представляют собой важный аспект для изучения в рамках развития языкознания. Исследование данных БФЕ может внести вклад в разработку концептосферы английского языка. При помощи рассмотренных БФЕ возможно более детально изучить не только фразеологический фонд английского языка, но и выявить специфические национально-культурные особенности, характеризующие понятие «работа, трудовая деятельность» в английском языке.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Александров М. Р. Религия в истории и культуре. М., 2005. 33 с.
2. Полубиченко Л. В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. 148 с.
3. Емельянов Ю. С. Где истина... Сравнение основных доктрин христианства с другими религиями. СПб., 2005. 62 с.
4. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М. Рус. яз., 1984. 944 с.
5. Загот М. А. Ищите и найдете, или Англорусский словарь библеизмов для всех и каждого. М.: Р. Валент, 2004. 280 с.
6. Cowie A.P., Mackin R, McCaig I.R. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford University Press and Filmtype Services Ltd., 2000. 685 p.
7. Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, 2000. 398 p.
8. Jensen David H. Responsive Labor: A Theology of Work. Louisville: Westminster John Knox Press, 2006.
9. Тарасова Ф. Г. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеологическому полю «пища»: автореф. дис... д-ра филол. наук. Казань, 1999. 21с.
10. Мендельсон В. А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2002. 351 с.
11. New Internationalist magazine [Electronic resource]. - URL: http://www.newint.org/fea-tures/1990/03/05/re views/ (accessed 30.04. 2012).
12. Golden calf // American Heritage Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.answers. com/topic/golden-calf (accessed 30.04.2012).
13. British National Corpus [Electronic resource]. URL: http://bnc.bl.uk (accessed 03.07.2012).
МЕТОДИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ЕЕ ФУНКЦИИ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
FOREIGN LANGUAGE EDUCATION SYSTEM AND ITS FUNCTIONS IN THE PRIMARY SCHOOL
З. Н. Никитенко
В статье описываются функции методической системы развивающего иноязычного образования в начальной школе, рассматривается их влияние на развитие младшего школьника.
Ключевые слова: иноязычное образование в начальной школе, методическая система развивающего иноязычного образования, функции системы, потребности младшего школьника.
Z. N. Nikitenko
The article describes the functions of the Foreign Language Education developing system in the Primary School and focuses on their importance for the young learner's development.
Keywords: Primary Foreign Language Education, Foreign Language Education Developing System, functions of the system, the needs of the young learner.
Развитие отечественного образования и достижение нового качества его результатов, удовлетворяющих потребности граждан и общества, является национальным приоритетом России XXI в. В обновлении общего школьного образования особое внимание уделяется начальной школе, задачи которой не могут быть успешно осуществлены без иноязычного образования. Более того, именно предмет «Иностранный язык» (ИЯ) в силу своей специфики призван помочь реализации современных функций общего начального школьного образования.
В современной отечественной методической науке уже устоялся и широко используется термин «языковое образование». Поскольку данный термин обозначает языковое образование в целом и включает образование не только по иностранному, но и по русскому языку (и по родному языку - в условиях национальных республик), то представляется методически правильным использовать применительно к образованию в области ИЯ термин «иноязычное образование».
Этот термин, впервые введенный в методический терминологический аппарат Е. И. Пассовым и обоснован-