Научная статья на тему 'Фразеология в произведениях поэтов "пушкинской плеяды" (сравнительно-статистические аспекты)'

Фразеология в произведениях поэтов "пушкинской плеяды" (сравнительно-статистические аспекты) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
358
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"ПУШКИНСКАЯ ПЛЕЯДА" ПОЭТОВ / "PUSHKIN'S PLEIAD OF POETS" / СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЕЙ / DICTIONARIES OF THE WRITER'S LANGUAGE / ФРАЗЕОЛОГИЯ / PHRASEOLOGY / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / СТАТИСТИКА / STATISTICS / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / STYLISTIC FEATURES OF PHRASAL UNITS / ЛИНГВОПОЭТИКА / POETIC LANGUAGE / А.С. ПУШКИН / A.S.PUSHKIN / Д.В. ДАВЫДОВ / D.V.DAVYDOV / П.А. ВЯЗЕМСКИЙ / А.А. ДЕЛЬВИГ / Е.А. БАРАТЫНСКИЙ / Н.М. ЯЗЫКОВ / P.А.VYAZEMSKY / A.A.DELVIG / E.A.BARATYNSKY / N.M.YAZYKOV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

В статье анализируется использование фразеологии в произведениях поэтов «пушкинской плеяды» (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков). На основе словарей языка указанных писателей и анализа их поэтических контекстов выявлены конкретные фразеологические единицы, употребляющиеся в творчестве данных авторов, связанных дружескими и литературными обстоятельствами. Сделаны выводы, что у Вяземского встречается 119 фразеологизмов, у Баратынского 96, Языкова 34, Дельвига 32, Давыдова 26. Однако с учетом объема их поэтического наследия, т. е. выборок, положенных в основу писательских словарей, статистически активнее привлечение фразеологии оказывается в поэтической речи Баратынского (выявленный коэффициент пропорции количества фразеологизмов по отношению к объему авторского словоупотребления 0,0019), в то время как в поэзии Давыдова данный показатель составляет 0,0015, у Дельвига 0,0009, Вяземского 0,0006, Языкова 0,0004. Отличаются и стилистические предпочтения поэтов: Давыдов и Языков в большей мере, чем другие, включая и Вяземского, опираются на разговорно-просторечные фразеологизмы; Дельвиг стремится к стилевой нейтральности в этом плане; Баратынский чаще других привлекает стилистически высокую фразеологию. Эти формальные показатели согласуются с поэтикой указанных стихотворцев, функционально и эстетически детерминируются их лирическими «микрокосмами». Полученные научные результаты перспективны для дальнейшего изучения поэтического языка XIX в., будут дополняться и персонализироваться по мере появления новых авторских словарей и словарно-статистических данных о словоупотреблении классиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGY IN THE "PUSHKIN'S PLEIAD OF POETS" COMPOSITIONS (COMPARATIVE-STATISTICS ASPECTS)

The article deals with the analysis of phrasal units usage in the compositions of «Pushkin's pleiad of poets» writers (D.V.Davydov P.A.Vyazemsky, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov). We found and investigated the most definite phrasal units, used in the creative works of these writers and connected with friendly and literary circumstances on the basis of their writer's language dictionaries and poetic context analysis. We made conclusions that 119 phrasal units are met in P.A.Vyazemsky compositions, 96 phrasal units in E.A.Baratynsky poems, 34 phrasal units in N.M.Yazykov poetic works, 32 phrasal units in A.A.Delvig works, 26 phrasal units in D.V.Davydov works. But if we take into account the volume of their poetic inheritance, they mean the words which were chosen for their writer's language dictionaries, then it seems that more statistically active phrasal units are used in the poetic speech of Baratynsky (the evaluated proportion coefficient of the phrasal units amount towards the amount of poetic words usage is 0,0019 ), but at the same time in the poetry of Davydov this index is 0,0015, Delvig 0,0009, Vyazemsky 0,0006, Yazykov 0,0004. Stylistic preferences are also different: Davydov and Yazykov more than the other authors, including Vyazemsky based on the usage of common language phrasal units; Delvig tended to use stylistically natural units, Baratynsky more often used stylistically high units. These formal indexes agrees with their poetry works, functionally and esthetically define their lyrics «micrispace». Received scientific results can be successfully used for further investigation of the XIX century writer's language and will be added and personalized according to the appearance of new writer's language dictionaries and language statistics of the writers word usage.

Текст научной работы на тему «Фразеология в произведениях поэтов "пушкинской плеяды" (сравнительно-статистические аспекты)»

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «ПУШКИНСКОЙ ПЛЕЯДЫ» ..

УДК 811.161

ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «ПУШКИНСКОЙ ПЛЕЯДЫ» (СРАВНИТЕЛЬНО-СТАТИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ)

© 2016

Васильев Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва, Саранск (Россия) Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор,

заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет, Пенза (Россия)

Аннотация. В статье анализируется использование фразеологии в произведениях поэтов «пушкинской плеяды» (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков). На основе словарей языка указанных писателей и анализа их поэтических контекстов выявлены конкретные фразеологические единицы, употребляющиеся в творчестве данных авторов, связанных дружескими и литературными обстоятельствами. Сделаны выводы, что у Вяземского встречается 119 фразеологизмов, у Баратынского - 96, Языкова - 34, Дельвига - 32, Давыдова - 26. Однако с учетом объема их поэтического наследия, т. е. выборок, положенных в основу писательских словарей, статистически активнее привлечение фразеологии оказывается в поэтической речи Баратынского (выявленный коэффициент пропорции количества фразеологизмов по отношению к объему авторского словоупотребления - 0,0019), в то время как в поэзии Давыдова данный показатель составляет - 0,0015, у Дельвига - 0,0009, Вяземского - 0,0006, Языкова - 0,0004. Отличаются и стилистические предпочтения поэтов: Давыдов и Языков в большей мере, чем другие, включая и Вяземского, опираются на разговорно-просторечные фразеологизмы; Дельвиг стремится к стилевой нейтральности в этом плане; Баратынский чаще других привлекает стилистически высокую фразеологию. Эти формальные показатели согласуются с поэтикой указанных стихотворцев, функционально и эстетически детерминируются их лирическими «микрокосмами». Полученные научные результаты перспективны для дальнейшего изучения поэтического языка XIX в., будут дополняться и персонализироваться по мере появления новых авторских словарей и словарно-статистических данных о словоупотреблении классиков.

Ключевые слова: «пушкинская плеяда» поэтов, словари языка писателей, фразеология, фразеологизмы, статистика, стилистическая окраска фразеологизмов, лингвопоэтика, А.С. Пушкин, Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков.

PHRASEOLOGY IN THE «PUSHKIN'S PLEIAD OF POETS» COMPOSITIONS (COMPARATIVE-STATISTICS ASPECTS)

© 2016

Vasilyev Nikolay Leonidovich, doctor of philological sciences, professor, professor

of the chair Russian language Ogarev Mordovia State University, Saransk (Russia) Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, head of the chair

of translation and translation studies Penza State Technological University, Penza (Russia)

Abstract. The article deals with the analysis of phrasal units usage in the compositions of «Pushkin's pleiad of poets» writers (D.V.Davydov P.A.Vyazemsky, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov). We found and investigated the most definite phrasal units, used in the creative works of these writers and connected with friendly and literary circumstances on the basis of their writer's language dictionaries and poetic context analysis. We made conclusions that 119 phrasal units are met in P.A.Vyazemsky compositions, 96 phrasal units in E.A.Baratynsky poems, 34 phrasal units in N.M.Yazykov poetic works, 32 phrasal units in A.A.Delvig works, 26 phrasal units in D.V.Davydov works. But if we take into account the volume of their poetic inheritance, they mean the words which were chosen for their writer's language dictionaries, then it seems that more statistically active phrasal units are used in the poetic speech of Baratynsky (the evaluated proportion coefficient of the phrasal units amount towards the amount of poetic words usage is 0,0019 ), but at the same time in the poetry of Davydov this index is 0,0015, Delvig - 0,0009, Vyazemsky - 0,0006, Yazykov - 0,0004. Stylistic preferences are also different: Davydov and Yazykov more than the other authors, including Vyazemsky based on the usage of common language phrasal units; Delvig tended to use stylistically natural units, Baratynsky more often used stylistically high units. These formal indexes agrees with their poetry works, functionally and esthetically define their lyrics «micrispace». Received scientific results can be successfully used for further investigation of the XIX century writer's language and will be added and personalized according to the appearance of new writer's language dictionaries and language statistics of the writers word usage.

Keywords: «Pushkin's pleiad of poets», dictionaries of the writer's language, phraseology, statistics, stylistic features of phrasal units, poetic language, A.S.Pushkin, D.V.Davydov, PA.Vyazemsky, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov.

Изучение истории русского поэтического языка предполагает постепенное формирование соответствующей лексикографической базы - словарей языка поэтов-классиков [см. об этом: 1-3; 4, с. 98-151; 5], что важно и само по себе, т. е. в плане исследования лексикона, идиостиля конкретного автора, и в аспекте системного анализа лингвопоэтики русской художественной литературы в рамках определенной эпохи, направления, дружеской корпоративности и т. д. Современная филология постепенно выходит в этом отношении на новый уровень обобщений, основанный на объективных словарных и статистических данных [см., напр.: 6-13].

В статье ставится задача проследить, в какой мере присуще использование фразеологизмов поэтам «пушкинской плеяды», что ранее не было предметом специального внимания ни применительно к конкретным

представителям «плеяды», ни в целом, хотя уже намечено в качестве актуального ракурса анализа исторической лингвопоэтики [14].

Особенность привлечения фразеологизмов - как специфических языковых единиц - в поэтический текст заключается в том, что они, вследствие своей лексической многокомпанентности, структурной связанности и преимущественно стилистической сниженности (разговорно-просторечная окраска), с трудом вовлекаются в лирические «сюжеты», устойчивые мотивы, метрико-синтаксические формулы, отчасти и привычные комбинации рифм. Вместе с тем, для многих стихотворцев подобный семантический арсенал - яркое средство экспрессии, оценки, образности, обновления «клишированных» поэтических форм, особенно когда это касается лиро-эпических произведений, диалогов, «размывания»

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «ПУШКИНСКОИ ПЛЕЯДЫ» ...

образа лирического героя, появления у него новых художественных ипостасей, масок и т. д.

Для анализа были приняты во внимание поэтические произведения пяти представителей «пушкинской плеяды», чье языковое наследие в данный момент лек-сикографировано, - Д.В. Давыдова (1784-1839) [15; 16], П.А. Вяземского (1792-1878) [17-19], А.А. Дельвига (1798-1831) [20; 21], Е.А. Баратынского (1800-1844) [22] и Н.М. Языкова (1803-1847) [23; 24]. Выбор этих «персоналий» отчасти условен, как и сам концепт «пушкинская плеяда»: указанные поэты в той или иной мере входили в дружеское окружение Пушкина, отчасти разделяли его литературные принципы, симпатии, оказали влияние на классика и сами подверглись воздействию его музы.

В произведениях самого старшего представителя «плеяды» - Д. Давыдова были выявлены следующие фразеологизмы: без умолку, бить в маленький набатик [бить в набат], в ус не дуть, гнать/пойти вон, гнуть в дугу, горло драть, задать чесу, казать шиш, как зюзя, лить горчайшие [горькие] слезы, маменькин сынок, на выдержку «выбирая наудачу кого-л. или что-л.», на счет (кого-л.), напиться как свинья, не сводить глаз, нос повесить, отвесить туза «отшлепать (кого-л.)», переводить дыхание, пир горой, пойти по миру, пускать пыль в глаза, рука с рукою, скончать жизнь, ступать на цыпочках, хлопать глазами, черт возьми - всего 26 единиц.

В поэзии Вяземского, оставившего после себя самое большое поэтическое наследие, чей творческий путь продолжался около 70 лет, соответственно встретились фразеологизмы аза не знать в глаза, аттическая соль, белый свет, битком набить/заселить, бить баклуши, бить/забить в набат, бить челом, бог весть, в один присест, в пику (сделать что-л.), в ус не дует, вверх дном, вертеть голову «соблазнять кого-л.», вечный жид, взбрело в ум, водить за нос, во время оно, во сто крат, вскружить голову, вся подноготная, выкидывать штуки, вытолкать в шею, вытянуться в струнку, гог/а-магог/а (гог/а и магог/а), голова спадет (с плеч), гордиев узел, грех попутал, гриб съел «потерпел неудачу, не получил желаемого, обманулся в расчетах», денно и нощно, дурак набитый, железный век, желтый дом, заварить кашу, заводить речь/песнь, задать перцу, задрать нос, заморить червячка, зарыть талант в землю, золотой/златой телец, избави/спаси боже, запасть в грудь, зарыть талант (в землю), и поминай как звали, избави боже, испокон веку, к шапошному разбору, как вареный рак, как дважды два четыре, как ни верти, (как) ободранная кошка, как сельди в бочке, кривнуть душой, лебединая песнь, ливмя лить, лясы/балясы точить, малая толика, мерить на один аршин, надорвать животик «безудержно, до изнеможения хохотать», мерить на один аршин, мочи нет, мыкать горе/тоску, направить лыжи «направиться куда-л.», не в бровь, а в глаз, (не) по чину, нести дичь, не в силах, не видно/видать [ни] зги, не замай «оставь в покое», не лезть за словом в карман, не спускать глаз, ни в грош не ставить, ни на шаг вперед, остаться в дураках, остановить взор, от a до z, от альфы до омеги, отвесить поклон, отрезанный ломоть, перевести/переводить дух, переливать из пустого в порожнее, под стать, подводить под сюркуп «брать под подозрение, арест и т. д.», попасть/сесть/садиться впросак, (пора) на покой, пороть дичь/гиль, после дождичка в четверг, преклонять колено/колена, прибирать в руки, провал (кого-л.) возьми!, раз плюнуть, развесить уши, разинуть рот, рассыпаться мелким бесом, родиться в сорочке, с головы до ног, с грехом пополам, с иголки, с лихвой, сбиться с панталыку, семь пятниц на седмице (неделе), сиднем сидеть, скалить зубы, сосуд скудельный «о человеке как слабом, бренном существе», синий чулок, след простыл, смотреть сентябрем, спаси боже, спасть с голоса «потерять звучность голоса», спину гнуть, столбовая дорога/дорожка, строить куры, стукнуться об земь, таскать каштаны из огня,

тем паче, типун тебе/вам на язык, убить бобра, ударить в грязь лицом, утереть нос, читать по складам

- всего 119 единиц.

В лирике Дельвига отмечены фразеологизмы белый свет, божье царство, ваше благородие/благородье, взоры поднять, во веки, до петухов, горючие слезы, ей богу, житье-бытье, за тридевять земель, запасть в сердце, золотой век, и день и ночь, кара небесная, кинуть взгляд, комедию ломать, на часах, нести бремя, остановить взор, не сводить очей, потупить взгляд, принести в дар, проливать кровь, путь-дороженька, сердце билось/забилось, собаку съесть, согнуть колена [«преклонить колена»], узы брака, уши вянут, хлеб да соль/хлеб-соль, чаша бед, черт побери - всего 32 единицы.

В творчестве Баратынского зафиксированы фразеологизмы без стыда, без чинов, бить баклуши, бобы (на бобах) разводить «гадать на бобах; заниматься пустыми разговорами», бог весть, бог знает, бог с ним, боже мой, брови хмурить, в двух словах, в мгновение зеницы, в оны дни, в самый след «вослед», <взывать> из глубины <души, сердца> «искренно», во сто крат, воздавать сторицей, в/во цвете дней/жизни/лет, возложение рук «древний библейский обряд, употреблявшийся при благословении младших лиц старшими, детей родителями и т. д.», вперить взгляд/взор/око, выходить в свет, день-другой, до звезды «до вечера, до темноты», жил-был, жить душа в душу, житье-бытье, за тридевять земель, завернуть словцо, заводить речь, к лицу, как громом поражен, <как> по пальцам (знать/рассказать) «точно, подробно, обстоятельно», кривить душой / душою / душонкой, кровь заиграла, кровь застыла, кровь остынет, кровь стынет, круговая чаша, курить фимиам, ливмя лить, ловить взгляд, мерить на свой аршин, может статься, мой свет, молоть языком, на лету, на твоем веку, на уме, не в силах, не давать потачки, не дать воли, не к лицу, не отводить глаз, не поднимая глаз, не подымать глаз, не сводить взор/взора/взоров/ глаз/очей, не смыкать очей, не сомкнуть глаз, нечист на руку, ни капли, ни сват ни брат, остановить взор, отвести взор, отводить взгляд/взор, пасть ниц, переводить дыхание, по гроб, по рукам, под спудом, поднять глаза (на кого-л.), поникнуть головой/главой, потупить взгляд/взор/взоры/глаза, прийти в ум, прийти на память, притаить дух, пробил час, проводить век/время, провожать глазами, пропивать ум, простирать длани, ради бога, рука с рукой, с пелен, сверкать очами, сводить с ума, слава богу, смыкать глаза/очи, стар и мал, стар и млад, так и быть, творить (земной) поклон, у ваших ног, ударит час, упасть духом, хлеб-соль, хоть рад, хотя не рад «независимо от желания», час от часу

- всего 96 единиц.

В сочинениях Языкова - альфа и омега, битком набит, битый час, бог весть, во весь опор, дрожь берет, как водится, как на подбор, кровь с молоком, ливмя лить, названый брат, не проронить и слова, не смея дохнуть, ни гугу, осьмое чудо, от головы до (самых) пят, пан или пропал, повалиться в ноги, пойти гоголем, попасть впросак, потупить очи/глаза/взор/взгляд(ы)/чело, прийтись не по нраву, прикусить язык, руками разводить, руки в боки, с пелен, склонять голову, стиснув зубы, стоять как вкопанный, тяжел на подъем, уши вянут, черный как смоль, черт побери, шемякинский суд

- всего 34 единицы.

Таким образом, фразеология встречается в поэтическом творчестве всех указанных авторов. Прежде всего

- в поэзии Вяземского (119 единиц) и Баратынского (96), в гораздо меньшей мере - в произведениях Языкова (34), Дельвига (32), Давыдова (26). Однако делать на этой основе решительные выводы о преимущественной склонности к ней, например, Вяземского мы бы не стали, исходя из того, что объем его стихотворных произведений [см., в частности: 25; 26] в несколько раз превышает соответствующее наследие Баратынского, Языкова, Дельвига и тем более Давыдова.

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «ПУШКИНСКОЙ ПЛЕЯДЫ» ..

С учетом массива поэтических выборок в отмеченных выше словарях языка поэтов (Вяземский - 191 387, Языков - 79 130, Баратынский - 49 829, Дельвиг -33 705, Давыдов - 17 127 словоупотреблений), на первое место в плане не формальной, а «статистической» активности привлечения фразеологизмов, следует поставить, вероятно, Баратынского, у которого коэффициент (пропорция) соотношения суммы устойчивых выражений к совокупности словоупотребления составляет 0,0019, в то время как в поэтической речи Давыдова - 0,0015, Дельвига - 0,0009, Вяземского - 0,0006, Языкова -0,0004. Однако и эти данные условны, так как с нарастанием формального объема текстов поэт может ограничивать себя в поиске фразеологической палитры, не избегая, впрочем, расширения собственно словарного состава своей речи, что подтверждается многочисленными косвенными наблюдениями, например над расширением представлений о языке А.С. Пушкина по мере анализа его текстов, не вошедших в генеральную выборку «Словаря языка Пушкина» [27-31; 32, с. 88-104; 33].

Не менее важны, конечно, качественные и функционально-эстетические характеристики использования фразеологии в произведениях указанных авторов. Каждый из них заслуживает в этом отношении отдельного исследования; поэтому коснемся лишь некоторых внешних контуров фразеологического массива и его эстетических функций в творчестве поэтов «пушкинской плеяды».

Д. Давыдов предпочитает, что вполне согласуется с его поэтикой, стилистически сниженную (разговорно-просторечную) фразеологическую палитру и даже трансформирует книжно-высокий фразеологизм бить в набат в яркую, запоминающуюся, ироническую речевую структуру бить в маленький набатик. Вяземский, чей поэтический словарь в несколько раз превосходит давыдовский, тоже привлекает преимущественно разговорно-просторечные устойчивые выражения, не избегая, впрочем, книжно-высоких, что объясняется эстетической разноплановостью его творчества. Дельвиг в целом тяготеет к стилистической «нейтральности», игнорируя слишком резкие экспрессивные краски. Баратынский с его склонностью к рассудочности и тонкой чувственности, вовлекает в поэтическую речь в большей степени нейтрально-высокие фразеологические средства. Языков, наоборот, усиливает лирическую и лиро-эпическую «энергетику» за счет просторечных фразеологизмов.

В перспективе необходимо принять во внимание количественно-качественные и функциональные особенности употребления фразеологии в произведениях других поэтов: современников Пушкина, его предшественников и стихотворцев последующих эпох [см., напр.: 34-39]. Это поможет объективировать выводы о характере использования фразеологизмов в русской поэзии - эстетических тенденциях, статистических «трендах» и т. д.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на материале языка А.А. Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования науч. иссл.: Мат-лы межвуз. науч. конф. (20-21 апр. 2000 г.): В 2 ч. Челябинск: ЧелГУ, 2000. Ч. 1. С. 217-225.

2. Васильев Н.Л. Словари языка писателей как источник изучения поэтики русской литературы XIX века // Проблемы изучения лирики в школе: К 200-летию со дня рождения Ф.И. Тютчева. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 152-162.

3. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов пушкинского времени: проект будущего, проекция прошлого... // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». Гранада,

8-10 сент. 2010 г.: В 2 т. Granada, 2010. Т. II. С. 20062010.

4. Васильев Н.Л. Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М.: Ленанд, 2015. 368 с.

5. Васильев Н.Л. Новые горизонты в писательской лексикографии и в изучении исторической лингвопоэтики русской литературы // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 1. С. 150-153.

6. Васильев Н.Л. А.И. Полежаев в истории русского литературного языка: Программа, методические рекомендации и материалы к спецкурсу. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. 40 с.

7. Васильев Н.Л. Творческое содружество А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Пушкин и мировая культура: Мат-лы III Междунар. науч. конф. (г. Минск, 21-22 апреля 2009 г.): В 2 ч. Минск: РИФШ, 2009. Ч. 1. С. 126-130.

8. Васильев Н.Л. Творческое взаимодействие А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Болдинские чтения. Саранск: Респ. тип. «Красный Октябрь», 2010. С. 21-28.

9. Васильев Н.Л. Поэтические идиолекты А.С. Пушкина, А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова: лексические стыковки и расхождения // Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе: Мат-лы Всерос. науч. конф. «Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе» (18-20 окт. 2011 г.). СПб.: Наука, 2012. С. 276-280.

10. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Ф.И. Тютчева и А.И. Полежаева // Тютчев -русская поэтическая и политическая языковая личность: Междунар. науч. заочн. конф., посвященная 210-летию со дня рождения поэта, политика, дипломата. Брянск: Курсив, 2013. С. 193-196.

11. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов А.И. Полежаева и Н.П. Огарева // Актуальные проблемы стилистики, риторики и лингводидактики. Вып. II. М.: Изд-во МГОУ, 2014. С. 27-33.

12. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Н.М. Языкова и А.И. Полежаева // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 325-327.

13. Васильев Н.Л. Опыт сопоставления поэтических лексиконов А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2016. № 1. С. 140-146.

14. Васильев Н.Л. Об отражении фразеологии в ал-фавитно-частотных словарях русских писателей // Русская литература в иноязычном культурном пространстве: монолог, диалог, полилог: сб. мат-лов Междунар. науч.-практ. конф., Саранск, 11 ноября 2015 г. / Третьи Конкинские чтения. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2016. С. 362-366.

15. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В. Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.

16. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.

17. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2. С. 841-845.

18. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка П.А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М.: Флинта; Наука, 2015. 424 с.

19. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Поэтический язык П.А. Вяземского в словарной интерпретации // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 1. С. 22-24.

20. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря языка А.А. Дельвига» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат-лы Междунар. науч. конф. Брянск; М.: РИО БГУ, 2007. С. 106-109.

21. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь языка А.А. Дельвига. М.: Флинта; Наука, 2009. 148 с.

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «ПУШКИНСКОИ ПЛЕЯДЫ» ...

22. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского. М.: Флинта; Наука, 2016. 156 с.

23. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В.Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.

24. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.

25. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. Об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Поэтика художественного текста: Мат-лы Междунар. заочн. науч. конф.: В 2 т. Борисоглебск: БГПИ, 2008. Т. 2: Русская филология вчера и сегодня. С. 15-27.

26. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Изв. высших учебных заведений. Поволжский регион: Гуманитарные науки. 2009. № 3. С. 90-103.

27. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Отв. ред.

B.В. Виноградов. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1956-1961.

28. Новые материалы к словарю А.С. Пушкина / Сост.: В.В. Пчелкина, Е.П. Ходакова. М.: Наука, 1982. 288 с.

29. Васильев Н.Л. Новые данные о лексической структуре языка Пушкина // Изв. Российской академии наук. Сер. лит. и яз. 2000. Т. 59. № 3. С. 48-51.

30. Васильев Н.Л. Новые данные о лексическом богатстве языка А.С. Пушкина // Болдинские чтения. Н.Новгород: Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 2000. С. 87-93.

31. Васильев Н.Л. «Словарь языка Пушкина»: 50 лет спустя... // Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет «Словаря языка Пушкина». М.: Издат. центр «Азбуковник», 2013. С. 23-29.

32. Васильев Н.Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2013. 388 с.

33. Васильев Н.Л. Сколько слов в языке Пушкина? (К истории пушкинской лексикографии) // Болдинские чтения 2014. Н.Новгород: РИ «Бегемот НН», 2014. С. 208-216.

34. Васильев Н.Л. Фразеология как художественно-изобразительное средство в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» // Болдинские чтения. Н.Новгород: Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 2001. С. 91-100.

35. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2001. 88 с.

36. Васильев Н.Л. Фразеология в поэтическом языке Н.П. Огарева // Русский язык в контексте национальной культуры: Мат-лы Междунар. научн. конф. (Саранск, 27-28 мая 2010 г.). Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010.

C. 39-43.

37. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.

38. Бычкова А.В., Васильев Н.Л. Художественные функции фразеологии в лирике Н.П. Огарева // Актуальные проблемы филологии и журналистики. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2012. С. 6-9.

39. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.