Научная статья на тему 'Фразеологические единицы в публицистических произведениях Б. Зайцева'

Фразеологические единицы в публицистических произведениях Б. Зайцева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЧАСТЕРЕЧНАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ / ОБЩЕГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / СИНКРЕТИЗМ / ИДИОСТИЛЬ / PHRASEOLOGICAL UNIT / GRAMMATICAL MEANING / SYNCRETISM / INDIVIDUAL STYLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орехова М. В.

Статья посвящена роли фразеологии в публицистике Б. Зайцева. Фразеологические единицы анализируются с точки зрения частоты их употребления, соотнесенности с частями речи, значения в тексте. Фразеологические единицы рассматриваются как значимый элемент идиостиля Б. Зайцева и средство выражения авторской идеи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE PUBLICIST WRITINGS OF BORIS ZAYTSEV

The article focuses on the role of phraseology in the publicist writings of Boris Zaytsev. The p aper analyzes the frequency of use of phraseological units, their grammatical meaning and the role in the text. Phraseology is impo rtant element of Zaytsevs style and the way to express the authors idea.

Текст научной работы на тему «Фразеологические единицы в публицистических произведениях Б. Зайцева»

ФИЛОЛОГИЯ ДУ1Г=———

М.В. ОРЕХОВА

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Орловского государственного аграрного университета Е-шай: m.v.orehova@gmail.com Тел. 8 910 304 34 22

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Б. ЗАЙЦЕВА

Статья посвящена роли фразеологии в публицистике Б. Зайцева. Фразеологические единицы анализируются с точки зрения частоты их употребления, соотнесенности с частями речи, значения в тексте. Фразеологические единицы рассматриваются как значимый элемент идиостиля Б. Зайцева и средство выражения авторской идеи.

Ключевые слова: фразеологическая единица, частеречная соотнесенность, общеграмматическое значение, синкретизм, идиостиль.

Как известно, фразеологические единицы (далее - ФЕ) играют значительную роль в текстах художественных произведений различных жанров, придают им выразительность, яркость, образность.

Велика роль фразеологии и в произведениях публицистики: оживляя текст, делая его экспрессивным,

ФЕ при этом способствуют воплощению идеи автора, позволяют понять не только то, о чем он говорит прямо, но и то, о чем умалчивает.

Борис Константинович Зайцев входит в плеяду писателей-орловцев, получивших признание не только в своей стране, но и во всем литературном мире. Блестящий прозаик, которому свойственна уникальная лиричная языковая манера, он является автором и ряда публицистических произведений. В своих статьях он рассказывает о себе, о своем нелегком жизненном пути, о вынужденной эмиграции. Навсегда покинув Россию в 1922 году, писатель все свои произведения посвятил родине, людям, которые, как и он, оказались за границей или остались в новой стране, событиям, которые в этой стране происходили. Теме России посвящено и «Слово о Родине», небольшое публицистическое произведение, написанное в 1938 году к 950-летию Крещения Руси.

В этом очерке автор говорит о России, которая была до известных событий и которой не стало после них. Многие люди, патриоты своей Родины, оказались выброшены за ее пределы, и значительную их часть составили представители творческой интеллигенции, о которых говорит Б. Зайцев. Но невозможно за один день уничтожить великую державу с многовековой историей и культурой. Даже на чужбине талантливые люди добились признания, заставили иностранцев уважать себя, свою Родину и ее культуру и искусство. Об этом с гордостью го-

© М.В. Орехова

ворит Б. Зайцев. Рассказывая о жизни на чужбине, писатель подчеркивает, что его ни на минуту не покидала мысль о России, он постоянно чувствовал тесную связь с нею, и эта идея становится понятной читателю «Слова о Родине» во многом благодаря языковым средствам, которые использует автор, в том числе ФЕ.

Исходя из широкого подхода к пониманию объема фразеологии, мы, используя прием сплошной выборки, выделили в очерке 36 употреблений ФЕ. Таким образом, степень фразеологической насыщенности текста составляет 7,2 ФЕ на страницу. Этот показатель значительно выше, чем в художественных произведениях Б. Зайцева (например, степень фразеологической насыщенности текста путевого очерка «Валаам» составляет 3,7 ФЕ/стр., повести «Голубая звезда» - 4,5, романа «Дальний край» - 5,9, рассказа «Авдотья-смерть» - 6,7). Следовательно, фразеология является весомым элементом публицистики Б. Зайцева и играет значительную роль в раскрытии идеи автора.

ФЕ, употребляющиеся в «Слове о Родине», соотносятся с разными частями речи: именем существительным, прилагательным, глаголом, наречием, служебными и модальными словами. Как видим, Б. Зайцев использует единицы, обладающие разным общеграмматическим значением, т.е. для воплощения идеи произведения ему необходима семантика разных частей речи.

Чаще других писатель использует ФЕ, соотносящиеся с наречием (9 ФЕ, 25 % всех фра-зеоупотреблений), тем самым уделяя значительное внимание обстоятельствам, в которых разворачиваются описываемые события. 5 адвербиальных ФЕ имеют значение времени. В их число входит ФЕ за плечами «в прошлом. О прожитом, пережитом,

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

испытанном» [4, с. 300], которая темпоральное значение приобретает в контексте: «’’Кое-что” за плечами и есть» [2, с. 377]. Так автор говорит о русском искусстве, великом, мощном, многогранном. Для обозначения многовековых достижений он использует неопределенное местоимение «кое-что», которое помещает в кавычки. Таким образом Б. Зайцев подчеркивает, что, несмотря на попытки принизить русское искусство, его значение в мировой культуре трудно переоценить. При этом ФЕ за плечами с помощью своего компонентного состава призвана показать, что все достижения русского народа не случайны, они не дались творческим людям легко, а были выстраданы, прочувствованы, пропущены через себя. Именно поэтому они вызывают отклик в сердцах соотечественников и уважение у иностранцев: искренность, честность, открытость, присущая русским авторам, делает их творения понятными всему миру.

5 ФЕ (14 %) соотносятся с именами существительными. Среди субстантивных привлекает внимание стилистически окрашенная ФЕ угол зрения «определенный взгляд на те или иные явления, определенное понимание их» [4, с. 456], имеющая книжный характер: «И на девятнадцатый век - иной угол зрения» [2, с. 376]. Употребление книжной фразеологии свидетельствует об особом стиле автора, о стремлении к возвышенности, придает ему поэтический колорит. Не случайно Б. Зайцев использует эту ФЕ, когда говорит о классической русской литературе, о новом взгляде на нее. Изгнание заставило автора и его современников по-новому взглянуть на творения Пушкина, Гоголя, Достоевского, Толстого, Чехова, и чтобы показать этот новый взгляд, подчеркнуть новое восприятие давно знакомых вещей, применяется книжная ФЕ. Рематическая позиция в предложении и выделение ФЕ с помощью знаков препинания также обращают внимание читателя на то, как сильно повлияла разлука с Родиной на жизнь и мироощущение Б. Зайцева.

2 ФЕ (6 %) имеют адъективный характер и выражают значение признака. С именем прилагательным соотносится ФЕ с неба свалился «неожиданно получен, найден» [4, с. 382], которая также используется для описания наследия выдающихся деятелей искусства XIX века: «Сложно и путано историческое плетение, все-таки можно сказать: девятнадцатый русский век, со всей славой его, не с неба свалился» [2, с. 376-377]. В этом случае с помощью ФЕ автор подчеркивает, что появление плеяды блестящих писателей было закономерно обусловлено всем ходом развития русской истории и культуры, стало блистательным итогом долгого пути, нередко сложного и запутанного. Внутренняя

форма ФЕ создает яркий художественный образ, призванный усилить впечатление от сказанного.

2 раза употребляются в «Слове о Родине» и глагольные ФЕ. Редкое использование ФЕ, обозначающих действие, отвечает описательному характеру произведения, где наиболее значительное внимание уделено не событиям, а размышлениям, которые они вызвали. При этом ФЕ, которые были употреблены Б. Зайцевым, обозначают не действие, а состояние. Такова ФЕ чувствовать себя «испытывать те или иные психические ощущения» [1, с. 335], означающая моральное состояние изгнанников: «В России мы некогда жили, дышали ее воздухом, любовались полями, лесами, водами, чувствовали себя в своем народе» [2, с. 372]. В этом предложении ФЕ входит в состав однородных сказуемых, образующих градационный ряд. Компоненты этого ряда, выраженные глаголами, используются для называния физических действий, которые выполняли нынешние эмигранты во время жизни в России, ФЕ, завершающая эту синтаксическую фигуру, указывает на моральное состояние, которое вызывали эти действия. Большее внимание к эмоциональной стороне жизни, к чувствам и переживаниям героев, чем к действиям и событиям, является отличительной чертой идиостиля Б. Зайцева, присущей произведениям разных жанров. Как видим, эта черта проявляется и в публицистических произведениях, писатель остается верен самому себе, обращаясь и другому роду литературы.

Еще одной специфической чертой идиостиля Б. Зайцева является частотное употребление ФЕ, соотносящихся с незнаменательными частями речи. Так, в «Слове о Родине» по 6 раз (17 %) употребляются ФЕ, имеющие значение союза или частицы.

2 раза употребляет писатель пояснительный ФЕ-союз то есть [3, с. 800]: «Так и у нас было с нашим, то есть России, богатством духовным» [2, с. 376]. Благодаря использованию этого союза Б. Зайцев подчеркивает, что Россия - это прежде всего ее народ, и богатство России - это люди, живущие в ней, любящие ее и творящие во имя ее славы, способные во все времена во главу угла ставить прежде всего духовные ценности. Даже оказавшись вдали от Родины, писатель не отрывает себя от нее, говоря о себе, подразумевает Россию, и эта мысль выражается в том числе и с помощью средств фразеологии.

ФЕ-частица как бы, выражающая «приблизительное подобие, сходство» [3, с. 260] употребляется в тексте «Слова о Родине» 4 раза, например: «Судьба поставили нас теперь именно как бы в сторонку» [2, с. 373]. Использование данной ФЕ позволяет избежать категоричности, резких сравнений, смягчает эффект от слов писателя и образов,

ФИЛОЛОГИЯ

которые он рисует, при этом не снижая их выразительности. Говоря о возможности наблюдать за жизнью в России со стороны, Б. Зайцев имеет в виду изгнание, невозможность вернуться на Родину и жить с ней одной жизнью. Но он не говорит об этом прямо, он говорит о судьбе, которая распорядилась так, не ропщет на нее, хотя и страдает в разлуке с Родиной.

В 5 случаях (14 %) Б. Зайцев прибегает к использованию ФЕ, соотносящихся с модальными словами, и во всех предложениях он употребляет ФЕ может быть «возможно, вероятно» [1, с. 181]. Эта ФЕ является наиболее употребительной не только в данном произведении, но и в ряде других (в романах «Дальний край», «Дом в Пасси», повестях «Голубая звезда», «Преподобный Сергий Радонежский» и т.д.). Столь частое употребление ФЕ может быть предопределено настроением, присущим произведениям Б. Зайцева, а также мировоззрением писателя, который с ее помощью показывает, что в мире все слишком зыбко, что человек ни в чем не может быть уверен, что ход событий не зависит от его желания. Семантика сомнения, неуверенности, которая выражается с помощью ФЕ, является ключевой для многих произведений Б. Зайцева. Но вместе с тем в «Слове о Родине» появляется и значение надежды: «Может быть, не всегда ведь будет так, как сейчас» [2, 377]. Конечно, автор не может быть уверен в том, что со временем ситуация в стране изменится, что он сможет вернуться на Родину, вновь увидеть Россию, которая вызывает бесконечную гордость и восхищение, но, пока он жив, он верит, что этот момент настанет, и надеется на лучшее, и эта мысль звучит в его произведении.

Наконец, уникальной чертой манеры Б. Зайцева является использование синкретичных ФЕ, которые в одном предложении выражают значение нескольких частей речи одновременно и благодаря этому способствуют увеличению семантического объема

текста, создают несколько уровней его восприятия. Такая ФЕ в «Слове о Родине» используется 1 раз (3 %) и служит для описания отношения автора и других вынужденных эмигрантов к России, ее литературе, культуре в целом: «Отношения «со стороны» нет» [2, с. 376]. ФЕ со стороны [4, с. 427] в данном предложении совмещает значение двух частей речи. С одной стороны, она может восприниматься как адъективная, выступающая в роли определения к существительному «отношение», и в этом случае идентифицируется с помощью прилагательных «сторонний, внешний». В то же время ФЕ может быть заменена наречием «извне» и иметь значение признака действия или состояния. Благодаря возможности разного восприятия ФЕ писатель создает более объемный художественный образ, призванный подчеркнуть важную мысль: жизнь в отрыве от России, ее литературы, музыки, духа не разрывает тесной связи с ней, не делает ее чужой для изгнанников. Они даже на расстоянии воспринимают ее как Родину, единственную и бесконечно любимую.

«Слово о Родине» - произведение, в котором Б. Зайцев выражает свое отношение к России, с которой он, как и многие другие, вынужден был расстаться. На страницах «Слова о Родине» он раскрывает разные чувства. Читатель чувствует боль автора от разлуки с Родиной, от ощущения, что прежней России не будет уже никогда, но при этом понимает, что писатель не теряет надежды на то, что со временем жизнь может измениться. Находясь далеко от России, Б. Зайцев не теряет теснейшей духовной связи с ней, не перестает гордиться ее культурой, ее необыкновенной духовностью, неизменно ощущает себя частицей этой великой державы. Эти мысли становятся понятными читателю с помощью образов, которые рисует художник слова, и с помощью средств, которые он при этом использует, в том числе и с помощью фразеологии, играющей значительную роль в раскрытии идеи автора.

Библиографический список

1. Быстрова Е.А. Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц. 2-е изд., испр. и доп. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. 416 с.

2. Зайцев Б.К. Слово о Родине. Дальний край. Повести. Рассказы. М.: Дрофа, 2003. 400 с. С. 372-378.

3. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В .Виноградова. 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.

4. Фразеологический словарь русского языка. Сост. Л .А. Войнова и др.; Под ред. и с послесл. А.И. Молоткова. 6-е изд., испр. и доп. М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2001. 512 с.

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

M.V. OREKHOVA PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE PUBLICIST WRITINGS OF BORIS ZAYTSEV

The article focuses on the role of phraseology in the publicist writings of Boris Zaytsev. The paper analyzes the frequency of use ofphraseological units, their grammatical meaning and the role in the text. Phraseology is important element of Zaytsev’s style and the way to express the author’s idea.

Key words: phraseological unit, grammatical meaning, syncretism, individual style.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.