Научная статья на тему 'Фразеологические единицы с соматическим компонентом в хакасском языке'

Фразеологические единицы с соматическим компонентом в хакасском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
165
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Боргоякова О. А.

В данной статье дается семантическая классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом, определяются стержневые компоненты, участвующие в образовании фразеологических единиц данной семантики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фразеологические единицы с соматическим компонентом в хакасском языке»

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

© Боргоякова О.А.*

Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан

В данной статье дается семантическая классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом, определяются стержневые компоненты, участвующие в образовании фразеологических единиц данной семантики.

Предметом исследования являются фразеологические единицы с соматическим компонентом, описывающие состояние человека, которые до настоящего времени не нашли своего достаточно полного и подробного описания в хакасском языке. Этим определяется актуальность научного исследования.

Цель данной статьи: выявление семантических групп и подгрупп фразеологических единиц (ФЕ) с соматическим компонентом в хакасском языке.

Для достижения указанной цели устанавливаются следующие задачи исследования:

1. выявить по возможности полный список фразеологизмов с компонентом - соматизмом в хакасском языке;

2. дать их семантическую классификацию, определить удельный вес каждого типа и подтипа;

3. дать анализ стержневых компонентов, участвующих в образовании фразеологических единиц данной семантики.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой первый опыт в хакасском языкознании изучения фразеологизмов с описанием состояний, поведения человека.

При исследовании рассматриваются ФЕ, которые обозначают части тела человека (соматизмы), также дается семантическая классификация соматиз-мов, далее анализируется группы и подгруппы ФЕ, обозначающих эмоции и чувства человека, которые, в свою очередь, состоят только из компонентов -соматизмов.

Таким образом, процесс осознания себя среди окружающей действительности и определения себя как личности человек начал с ощущений, возникающих непосредственно через органы чувств и части собственного тела. Человеческое тело оказалось одним из самых доступных для наблюдения и изучения объектом, и слова, обозначающие части тела человека, так же древ-

* Учитель русского языка и литературы МБОУ Бискамжинская СОШ, магистр филологии.

ни, как и само человеческое сознание. С помощью этих «инструментов» познания человек стал ориентироваться в пространстве и во времени, выражая свое отношение к миру.

Термин «соматизм» имеет различные толкования. Согласно широкому толкованию, соматизмы, [от греческого soma (somatos) - «тело»] - это средства обозначения явлений, относящихся к сфере телесности. В более узком смысле, соматизм - это любой значащий признак, положение или движение лица и всего тела человека [Верещагин, Костомаров, 1980: 24].

Из этого следует, что соматизмы, благодаря ясности функций частей и органов тела, называемых этими единицами, легкости их аллегорического осмысления, обладают повышенной продуктивностью в сфере фразеообра-зования. Существуют различные подходы к изучению соматических фразеологизмов в плане диахронии и в плане синхронии. В настоящее время все большую актуальность приобретает проблема интерпретации образа фразеологизма в пространстве культурного знания, в свете чего различные соматизмы, участвующие в создании образа, исследуются на предмет выявления культурных смыслов [Сайфи, 2008: 10].

В хакасском языке в качестве компонентов-соматизмов, позволяющих включить фразеологическую единицу в корпус исследовательского материала, были признаны следующие лексические единицы: пас (голова), сас (волос), арга (плечо), мойын (шея), харах (глаз), пурун (нос), ахсы (рот), mic (зуб), хулах (ухо), mm (язык), чурек (сердце), хан (кровь), эцек (пятка), хол (рука), азах (нога),пил (спина), салаа (палец), соок (кость), ирт (губа), миис (мозг), сырай, чус (лицо), харын (живот). Например: аар miллiг («злоязычный»), чурек сыстапча («тосковать»).

В соответствии с характером идентифицирующего компонента хакасские фразеологизмы с компонентом-соматизмом можно распределить по следующим классам:

1. Класс фразеологических единиц с соматическим компонентом 'голова и ее части'. В данный класс вошли фразеологические единицы с компонентами пас (голова) (25 % ФЕ), харах (глаз) (10 % ФЕ), пурун (нос) (5 % ФЕ), аас (рот) (5 % ФЕ), горло (тамах) (2,5 % ФЕ) тк (зуб) (2,5 % ФЕ), хулах (ухо) (5 % ФЕ), тш (язык) (35 % ФЕ), ирт (губа) (2,5 % ФЕ), сырай, чус (лицо) (5 % ФЕ), лоб (хамах) (2.5 % ФЕ), наах (щеки) (2.5 % ФЕ), а также их производными, в словарных дефинициях и внутренней форме, которых зафиксирован компонент 'голова', например:

- пас чирге «бранить, изводить упреками» (букв. голову есть) «Ипчщ пазьщны чт парир». (Ф. Бурнаков) «Жена голову твою скоро съест» (ХРФС);

- хамах т^рерге «хмуриться». (букв. лоб ронять) Ах Ханныц хамах тузт, харах чылайыбысхан. «У Ах Хана лоб нахмурился, глаза сузились» (ХРФС);

- mic сындырарга «потерпеть неудачу в чем-либо» (букв. зуб сломать) TicmepiH сындыр саларлар! Пис тее муц KÍ3Í ыссыннар - nip дее кiзiдец хорыхпинчам! «Зубы обломают! Хоть пять тысяч человек пусть пришлют - никого не боюсь!» (ХРФС).

2. Класс фразеологических единиц с компонентом-соматизмом, объединенных общим значением 'верхние конечности': хол (рука), (75 % ФЕ), ицне (плечо) (10 % ФЕ), салаа (палец) (5 % ФЕ), тыргах (ноготь) (5 % ФЕ), арга (спина) (5 % ФЕ) и их производными:

- тыргах чагазынца «нисколько, ни капельки» (букв.с кончик ногтя) «Пар хоптан! Директордац тыргах чагазынца даа хорыхпинчам! «Иди, жалуйся! Я директора нисколечко не боюсь!» (ХРФС);

- арга - мойын тыбаан «быть еще недостаточно окрепшим, сильным». (букв. спина - шея не затвердела) (ХРФС).

3. Класс фразеологических единиц с компонентом-соматизмом, объединенных общим значением 'нижние конечности': азах (нога) (20 % ФЕ), эцек (пятка) (10 % ФЕ) и их производными:

- азахха тузерге «умолять, просить кого-либо о чем-либо» (букв. на ногу падать). Хайзы, автобустарда орын даа пар полза, автобусха одыртпас. Азахха даа тус, синнец чоохтаспас. Некоторые, хотя в автобусе и есть места, не посадят в автобус. Хоть в ноги им падай, и разговаривать с тобой не станут (ХРФС);

- эцекке пазарга «догонять, подходить вплотную» (букв. на пятку наступать) ... Че немецтер, т1зец, оларныц эцектеpiне сала паспин кил-челер. А немцы идут, чуть не наступают на пятки (ХРФС).

4. Класс фразеологических единиц с компонентом-соматизмом, объединенных общим значением 'внутренние органы'. К данному классу мы отнесли фразеологизмы, содержащие в своем составе компоненты чурек (сердце) (60 % ФЕ), паар (печень) (20 % ФЕ), окпе (легкое) (10 % ФЕ), бот (желчь) (5 % ФЕ), миис (мозг) (5 % ФЕ) и их производные:

- чурек чарарга «сильно напугать кого-либо». (букв. сердце расколоть). Арминек, адын чидте минзер пас килт, ттче: «Мыныц чал чуреен пазох чар корерцк». Арминек, ведя за собой лошадь, подошел ко мне и говорит: «Его бы снова надо попугать» (ХРФС);

- дот - паарны дтерге «хорошо понять что-либо, основательно усвоить» (букв. желчь - печень пропитать). Сым одырыбыстыц ма? óóдi - паарыц отсе, пу кунiм тик чуртабаам, сагынарбын. Ну что замолчал? Если ты понял, то я буду считать, что сегодняшний день прожила не зря» (ХРФС).

5. Класс фразеологических единиц с соматическим компонентом, объединенных общим значением 'туловище' насчитывает 4 единицы с компонентами харын (живот) 90 % ФЕ), арга (спина) (10 % ФЕ) и их производными:

- артых харын «дармоед, тунеядец» (букв. лишний живот). Аныц ко-ртнец не сагын тлгедег полган: Пу айнаны, артых харынны, нимее

мында одыртып алганнар? Лишь по одному его взгляду можно было прочитать: Этого черта, дармоеда, зачем сюда посадили? (ХРФС);

- арга мойын алызарга «любезничать, обниматься» (ХРФС).

Таким образом, наиболее многочисленным классом является класс фразеологических единиц с компонентом - соматизмом, объединенных общим значением 'голова и ее части', очевидно, это объясняется тем фактом, что голова считается одной из важнейших частей человеческого тела, с которым связаны все мыслительные процессы, а также это место расположения всех органов чувств. Обработка всей поступающей из внешнего мира человеку информации происходит благодаря этим органам чувств.

Проанализировав ФЕ с компонентом - соматизмом, нами был выявлен обширный класс ФЕ, обозначающих различные чувства человека. Их также можно разделить на группы и подгруппы:

ФЕ, выражающие отрицательные эмоции и чувства человека:

1. ФЕ, выражающие «грусть, скуку, уныние, тоску» (30 %):

- паар хуруп парарга «тосковать, печалиться» (букв. печень иссохла): Анаш, Анаш! Паарым мингц хуруп парган. Сагаа най, най сагынгам (ВШ, КХ, 295) «Анаш, Анаш! Печень моя иссохла. По тебе очень, очень тосковала».

- чурек олерге «печалиться, грустить, потерять интерес» (букв. сердце умерло): Чуреггм ол парган, Тойса Васильевна. Туганнарым чгп-челер - ирге пар полбассыц (ВШ, ХС, 118) «Сердце мое умерло, Тойса Васильевна. Родные грызут - замуж не выйдешь».

2. ФЕ, выражающие «раздражение, гнев, ярость, ужас» (20 %):

- окпе тузерге «раздражаться, злиться, быть в ярости» (букв. легкие опустились): Пивоны алыцар, туразар киргцер! - окпезг туспинче Со-монтц (ХЧ) «Пиво берите, заходите домой! - не успокоится Семен;

- чурег1 чарыл парарга «очень сильно разозлиться» (букв. сердце его разорвалось): Аны агылыбыссалар, Опристгц чацазыныц чурегг чарыл парар(ВШ, СС, 56) «Если его приведут, сердце ее сестры разорвется (от злости)».

3. ФЕ, выражающие «волнение, беспокойство, тревогу, страдание» (15 %):

- чурек ачирга «беспокоиться, тревожиться» (букв. сердце горит): Син митц цемзщ, ооремзгц, туцмамзыц. Чуреем сагаа ла ачыпча. (ВШ, СС, 34) «Ты моя мама, подруга, сестра. Сердце мое лишь о тебе горит»;

- чурее сгртли тузерге «волноваться, беспокоиться» (букв. сердце его екнуло): Анаштыц чурее сгртли тускен. Анызы ¡цезгне, Палчога, тоой полган (ВШ, КХ, 298) «Сердце у Анаши екнуло. Та на мать, на Палчогу, сильно была похожа»;

4. ФЕ, выражающие «страх, испуг, боязнь, ужас» (12, 5 %):

- чурек чарарга «сильно напугать кого-либо» (букв. сердце расколоть;

- састар чке турарга «сильно напугаться» (букв. волосы прямо встали).

ФЕ, выражающие нейтральные и положительные чувства человека:

1. ФЕ, выражающие «удивление, изумление» (15 %):

- харах улуг кор1бЬерге «удивиться» (букв. сделать большие глаза): Сит сургс чорлер бе, Орис? - харахтарыц улуг корт, сурган Валя. (ТБ, О, 45) «Тебя преследуют что ли, Орис? - вытаращив глаза, спросила Валя».

2. ФЕ, выражающие «радость, счастье, удовольствие» (12.5 %):

- чурек чарирга «радоваться» (букв. сердце светится): Аны корт, чу-реем чараан (Х, 2012) «Его увидев, сердце светилось».

3. ФЕ, выражающие «влюбленность, любовь» (7,5 %):

- чурек сыйлирга «сердце дарить, любить» (букв. сердце дарить): Сагаа ба? - илееде сагынып, нандырган Тана. - Сагаа мин чуреем сыйлирбын (ИК, ЧХ, 32) «Тебе что ли? - помолчав, ответила Тана. -Тебе я свое сердце подарю».

Таким образом, нами были исследованы ФЕ с соматическим компонентом, далее ФЕ с соматическим компонентом были разделены на группы и подгруппы: ФЕ, выражающие положительные эмоции и чувства человека, и ФЕ, выражающие нейтральные и положительные чувства человека. Каждая из этих групп делится на подгруппы.

Стержневыми композитами ФЕ с заданной семантикой являются следующие слова: чурек «сердце» (45, 5 %), паар «печень» (10, 0 %), окпе «легкие» (10,0), хут «душа» (10,0), харах «глаза» 10,0), коцш «душа» (10,0). Как видим, для выражения эмоциональных состояний человека главными словами выступают в 67 % случаях соматизмы, всего два раза - слова со значением дух, душа.

То или иное состояние человека определяется глаголами хуру «высохнуть», ол «умереть», тус «опуститься», чарыл «взорваться, разорваться», ачы «гореть». Так, эмоционально - чувственные ФЕ с соматическим компонентом выражаются в хакасском языке следующим образом: от грусти может высохнуть печень (русское печалиться тоже от слова печень), умереть сердце; от гнева может разорваться сердце (русское сердиться от слова сердце), опуститься легкое; от страха - сердце выходить, от удивления - глаза округлиться; от радости - сердце светиться; от любви - сердце подарить.

Условные сокращения:

ВШ, СС - В. Шулбаева. Сарналбаан сарын. - Абакан, 1975.

ИТ, ПЯ - И. Топоев. ППр яблах. - Абакан, 1991.

ИК, ЧХ - И. Костяков. Ч1бек хур. - Абакан, 1989.

ТБ, О - Т. Балтыжаков. Орис. - Абакан, 1964.

ХЧ - Газета «Хакас чирЬ>.

ХРФС - Краткий хакасско-русский фразеологический словарь / Т.Г. Бор-гоякова. - Абакан: Издательство ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 1996. - 144 с.

Список литературы:

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Издательство Русский язык, 1980. - 320 с.

2. Сайфи Л.А. Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках (на материале современного английского языка): автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.А. Сайфи. - Уфа: 2008. - 26 с.

ФУНКЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В СТУДЕНЧЕСКОМ ОБЩЕНИИ

© Незнаева О.С.*

Национальный исследовательский Саратовский государственный университет имени Н.Г.Чернышевского,

г. Саратов

В статье будут рассмотрены случаи использования прецедентных феноменов в речи студентов гуманитарных факультетов Саратовского государственного университета, выявлены основные функции их употребления.

Предметом моего изучения являются прецедентные феномены в речи студентов-гуманитариев. В данной статье я подробнее рассмотрю вопросы, связанные с функциями прецедентных феноменов (ПФ).

В лингвистике нет единой точки зрения относительно набора функций ПФ. Они зависят от типа текста и сферы их употребления.

Что касается разговорной речи, то, следуя за А.С. Драпалюк, считаю основной функцией ПФ смыслоформирующую (смыслообразующую), так как ПФ всегда вносит в текст новые оттенки смысла [Драпалюк, 2010: 34].

Например, ситуация: молодой человек во время танца наступил партнерше на ногу. Девушка возмущена:

- Почему ты меня обижаешь?//

- Я тебя люблю//

- Да / но странною любовью//

В данном случае ПФ «люблю тебя, но странную любовью» выражает обиду девушки, ее недовольство поведением молодого человека.

Результаты исследования показывают, что в качестве одной из важных функций ПФ в студенческом общении можно выделить экспессивно-декора-

* Студент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.