ЛИНГВИСТИКА
УДК 808.2
Блинова Елена Вячеславовна
кандидат филологических наук Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова
ksu@ksu.edu.ru
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ПОВЕСТИ А.Н. КУРЧАТКИНА «НОЗДРЮХА»
Современная фразеология изучает фразеологизмы в речевом аспекте в целях выяснения их функций в процессе коммуникации, а также приемов и способов включения фразеологических единиц в текст. Являясь экспрессивными и образными средствами, фразеологизмы используются в качестве средств выразительности, создания образности. В тексте они способны вступать в синтагматические и парадигматические отношения, создавая целую фразеологическую систему произведения.
Ключевые слова: фразеологизмы, синонимы, антонимы, тематические группы.
Анатолий Николаевич Курчаткин вошел в литературу в 60-70-е годы XX века. Большинство его произведений посвящено поискам нравственных начал человеческих поступков в житейски обычных и чрезвычайных ситуациях, выявлению социальных корней этих поступков. Автора интересуют духовная ограниченность, псевдоинтеллигентность, равнодушие к горестям и боли других людей. Язык прозы Курчаткина своеобразен и интересен и до сих пор недостаточно исследован. Фразеологизмы являются одним из основных средств создания образности в произведениях автора, вступают в различные синтагматические (деление на тематические группы) и парадигматические отношения (фразеологизмы способны вступать в синонимические, антонимические и омонимические связи друг с другом и простыми словосочетаниями, не являющимися фразеологическими, а также образовывать соответствующие парадигмы) [2, с. 17]. При этом фразеологические единицы (ФЕ) проявляют свои текстообразующие способности, становясь значимыми элементами иногда даже целого текста.
Рассмотрим системные отношения, возникающие между фразеологическими единицами в повести «Ноздрюха». При их описании за основу возьмем деление на тематические группы, а также явления синонимии и антонимии на парадигматическом и синтагматическом уровнях.
В повести «Ноздрюха» речь идет о женщине, живущей в маленьком провинциальном городке. За свою неординарную внешность она получила прозвище Ноздрюха, и все, от друзей до со-
служивцев, величали ее именно так, забывая, что у женщины есть имя. Отправляясь на поиски своей судьбы в Москву, она сталкивается со многими людьми, но, потерпев неудачу в личной жизни, возвращается обратно домой.
В этом произведении можно выделить несколько тематических групп фразеологизмов: характеристика человека, речевая деятельность, поведение, работа и др. Рассмотрим первую группу.
В повести четко выделен главный герой: действие разворачивается вокруг Ноздрюхи. Для характеристики героини автор использует два наиболее ярких фразеологизма: дура стоеросовая и святая простота. Первая ФЕ проходит лейтмотивом через всю повесть: так характеризует себя сама героиня в различных трудных жизненных ситуациях. Сравним фразеологические конфигурации, в которых употребляется этот фразеологизм:
1) Срочного дела не было, однако Ноздрюха пошла в сенцы, сунула ноги в калоши, натянула поверх рубахи старый солдатский бушлат, неведомо с каких пор висевший здесь на гвозде для таких ночных обстоятельств, и отворила дверь. Ночь пошла на убыль, высветлялась, где-то далеко, за речкой, голос испуганного часового из воинской части крикнул: «Стой, кто идет!»
- Это я, дура стоеросовая, - сказала Ноздрюха себе под нос. - В космос мне б полететь еще...
2) Ноздрюха выглядывала на них из-за красного своего рояля и все кляла себя, что послушалась, дура стоеросовая, Полину и поперлась за ней. «В космос тебе б полететь еще... » - бор-
© Блинова Е.В., 2010
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010
147
мотала она, ущипывая себя в ненависти за кожу на коленке.
3) - Зачем пошла. Вот дура-то, а, - ненавистно шептала себе под нос Ноздрюха, ссутулившись за роялем, чтобы никто ее особо не замечал, будто ее и нет здесь. - Совсем сдурела, дура стоеросовая...
ФЕ дура стоеросовая имеет узуальную форму дубина стоеросовая в значении ‘очень глупый человек, тупица, дурак, болван’ и дается в словаре с пометой «грубо-прост. Бран.» [3, с. 199]. Анализируя употребление ФЕ в тексте, можно дать характеристику героине: подавленная жизненными неудачами, она потеряла веру в себя, думает о себе как о глупой неудачнице. И свое бессилие против судьбы она выражает с помощью слов, носящих просторечный характер. Неслучайно фразеологизму дура стоеросовая сопутствует ФЕ под нос, также характерная для просторечия. Ноздрюха считает себя виновной в смерти мужей, в том, что не может иметь детей, что ей недоступно семейное счастье. Отсюда и грубые слова, обращенные к самой себе. Средствами актуализации ФЕ выступают как внутренние факторы (трансформация фразеологизма - замена компонента «дубина» на «дура»), так и внешние (частое совместное употребление слов и выражений: дура, судьбы мне нет, как бревно и др.).
Но иную характеристику дает ей человек, выслушавший рассказ о ее жизни:
- Ах ты, простота ты моя святая, - угрюмо прижимал ее к себе Леня, заглядывал в глаза, отведя на мгновение, и снова прижимал. -Прос-то-та... - тянул он по слогам.
ФЕ святая простота используется автором в узуальной форме и имеет значение ‘наивный, бесхитростный, добродушный человек’. Сравнивая оба фразеологизма, мы можем обнаружить их контекстное противопоставление.
В данной повести употребление антонимич-ных ФЕ при характеристике одного человека позволяет автору показать и простую, добрую натуру героини, ее взгляд на жизнь и саму себя, и отношение к ней людей.
В этой тематической группе можно отметить ФЕ, характеризующие других героев: лоб расшибет, пустит по ветру, заблудшая душа (ср. заблудшая овца), открытое сердце (ср. открыть сердце, открыть душу - ‘откровенно рассказывать о своих переживаниях, мыслях и желаниях’) и др.
Тематические группы, на которые можно разделить ФЕ и слова в повести, так или иначе характеризуют героиню, ее отношение к труду, ее чувства, речь. Поэтому многие слова и ФЕ вступают в синонимические отношения. Повесть насыщена героями, которые по-разному относятся к Ноздрюхе, поэтому в тематических группах появляются антонимические пары. Так, например, в тематической группе «речевая деятельность» можно выделить синонимы тихо сказала, шептала, бормотала, являющиеся коррелятами ФЕ под нос, и антонимы вытянули клещами (‘с трудом добиваться от кого-либо ответа, признания и т.п.’) и укороту на твой язык нет (ср. укоротить язык -‘заставить кого-либо прекратить разговаривать, болтать’).
В раскрытии образа героини немаловажную роль играет тематическая группа под общим названием «поведение». В ней присутствует синонимический ряд фразеологизмов, очень точно характеризующий состояние героини. Сравним фразеологические конфигурации, содержащие в себе синонимичные слова и ФЕ:
1) - Слышь! - сказала Ноздрюха, останавливаясь у двери. - Че вот ей, Надьке-то, что я лежу, сетку давлю? Хочу - и лежу, может, чтоб им не мешать, под ногами у них не путаться. Откуда в ней злобы-то столько?
2) <... > Ноздрюха свыклась со своим новым положением, и уже не прислушивалась ко всем окружающим, не лезла ко всем с расспросами, не совала нос в чужие заботы, тайны и радости <... >
ФЕ путаться под ногами и совать свой нос
имеют следующие значения: ‘будучи рядом, поблизости, мешать своим присутствием что-либо делать, отвлекать от дела’ и ‘вмешиваться во что-либо без достаточных знаний, оснований, умений и т.п. или чужое дело’ соответственно. Обе ФЕ в тексте употребляются с отрицанием, следовательно, приобретают антонимичное узуальному значение. Фразеологизмы являются синонимами, так как в их значениях присутствуют однокоренные семы ‘мешать’ и ‘вмешиваться’, которые являются определяющими в семантике данных ФЕ. Близки по лексическому значению к этим фразеологизмам корреляты не мешать, не прислушивалась ко всем, не лезла ко всем. Вместе с указанными ФЕ эти слова и словосочетания образуют синонимический ряд, доминантой которого является слово не мешать. Этот ряд еще
148
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010
более полно раскрывает характер героини. В эту же тематическую группу входят фразеологизмы идти на поводу, распускать нюни, по одной половице ходить и т.д.
В динамике повествования все ярче вырисовывается образ главной героини - женщины, обиженной судьбой, привыкшей во всем винить себя. Она старается быть как можно тише, незаметнее, чтобы никому не мешать. Но на какие чувства и переживания способна простоватая на вид женщина? Все эти переживания и страдания испытала Ноздрюха, когда потеряла любимого человека:
Но он уехал - прошла неделя, две, три... месяц прошел, ему давно уже вернуться следовало, а он не возвращался, и не было вестей от него. Ноздрюха уже лезла на стену, съездила к нему в институт, но кто о нем что мог сказать? - Леня сам себе был хозяин.
Душевное состояние героини характеризуют и следующие языковые средства: выцарапала три дня за свой счет, обливающееся криком сердце, сердце будто пересохло. Образуя смысловой ряд, эти фразеологизмы и словосочетания создают градацию чувств героини: волнение (лезть на стену) - невыносимая душевная боль (обливающееся криком сердце) - апатия (сердце будто пересохло). ФЕ обливающееся криком сердце имеет узуальную форму сердце кровью обливается со значением ‘кому-либо тяжело от душевной боли, чувства сострадания, щемящей тоски’. Актуализация трансформированного фразеологизма происходит за счет изменения структуры, но при этом и сама ФЕ является актуализирующим внешним средством для ФЕ лезть на стену, имеющей значение ‘приходить в крайнее раздражение, исступление’.
Очень важно для понимания таких чувств Ноздрюхи выражение правда жизни. С малых лет ей втолковывали, «что главное женское дело в жизни - примоститься возле мужчины и сделаться ему необходимой, как челнок необходим швейной машинке». Но похоронив своего пос-
леднего мужа, Ноздрюха «потеряла свою правду жизни и теперь не знала, как ей жить дальше». Приехав в Москву, найдя свою любовь, она, казалось, вновь обрела эту правду, но судьба в очередной раз посмеялась над ней.
Вступая в тесные смысловые отношения со словами и фразеологизмами, отражающими эмоции героини, сочетание правда жизни помогает нам понять, почему переживания Ноздрюхи были настолько остры, что она не смогла больше жить в Москве. В очередной раз потеряв правду жизни, героиня не нашла в себе сил бороться.
Образуя различные тематические группы, ФЕ и свободные словосочетания позволяют нам в полной мере представить характер героини, ее отношение к жизни, к другим людям. Так как образ героини выведен ярко и основные события связаны именно с ним, то и большинство ФЕ служат описанию этой героини, раскрытию ее характера. Тематические группы содержат синонимические ряды, характеризующие определенные черты натуры героини: желание казаться незаметной (хоть под землю проваливайся), не мешать окружающим (не путаться под ногами, не совала нос), излишнюю доверчивость (святая простота, идти на поводу), потерю веры в себя, свои силы (дура стоеросовая). И вместе с тем перед нами натура ищущая, глубоко переживающая (обливающееся криком сердце, на стену лезла).
Библиографический список
1. Курчаткин А.Н. Ноздрюха // Курчаткин А.Н. Звезда бегущая: Повести и рассказы. - М.: Мол. Гвардия, 1986. - 496 с.
2. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войно-вич, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1986. - 543 с.
3. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. - М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 2001. - 720 с.
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010
149