Научная статья на тему 'Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения'

Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9728
1672
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗ МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ / КОННОТАЦИЯ / IMAGE OF THE WORLD / LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / PHRASEOLOGICAL PICTURE OF THE WORLD / PHRASEOLOGICAL UNIT / NATIONAL-CULTURAL PECULIARITY / CONNOTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шкатова Валерия Валерьевна

В статье рассматривается определение фразеологической картины мира, делается обзор существующих в современной лингвистике подходов к ее изучению, анализируются объекты имеющихся исследований, затрагивающих проблемы национальной представленности фрагментов фразеологической картины мира в сознании носителей языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phraseological picture of the world as an object of linguistic studies

This article discusses the definition of the term "phraseological picture of the world”; surveys different approaches to studying phraseology in modern linguistics; analyses objects of existing phraseological studies dealing with national-cultural peculiarities of phraseological units.

Текст научной работы на тему «Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения»

ОБЗОРЫ И СООБЩЕНИЯ REVIEWS AND ESSAYS

УДК 81’373.45:[316.77:002]

В. В. Шкатова V. V. Shkatova

Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения

Phraseological picture of the world as an object of linguistic studies

В статье рассматривается определение фразеологической картины мира, делается обзор существующих в современной лингвистике подходов к ее изучению, анализируются объекты имеющихся исследований, затрагивающих проблемы национальной представленности фрагментов фразеологической картины мира в сознании носителей языков.

This article discusses the definition of the term "phraseological picture of the world”; surveys different approaches to studying phraseology in modern linguistics; analyses objects of existing phraseological studies dealing with national-cultural peculiarities of phraseological units.

Ключевые слова: образ мира, языковая картина мира, фразеологическая картина мира, фразеологическая единица, национально-культурная особенность, коннотация.

Key words: image of the world, linguistic picture of the world, phraseological picture of the world, phraseological unit, national-cultural peculiarity, connotation.

В последние десятилетия можно констатировать наличие интереса в лингвистике к изучению естественных языков как проекции национального мировидения [8; 9; 10; 12, с. 204-214; 13, с. 378-390; 14; 23]. В этой связи возник термин «картина мира», под которым обычно понимают целостный, глобальный образ мира, выступаю-

© Шкатова В.В., 2012

щий результатом всей духовной деятельности человека, всех его контактов с миром - бытовых контактов, предметно-практической деятельности, созерцания, умопостижения мира [19, с. 19]. Термин «картина мира» оказался очень емким, удобным, функционально мобильным для репрезентации тех языковых и речевых сущностей, которые выступают аспектом категоризации и концептуализации мира, являются результатом опытно-познавательной деятельности человека. Он широко используется в работах филологов, философов, культурологов, психолингвистов, когнитологов и других специалистов.

Картина мира находит свое отражение в языке, что позволяет говорить о языковой картине мира. В определении А.А. Кибрика «языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности» [10]. Это своего рода мировидение через призму языка [28].

Особая роль при изучении языковой картины мира отводится лексикологии и в частности фразеологии, поскольку именно фразеологизмы «...ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т. п. и в употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет» [22, с. 9]. Фразеологизмы играют важную роль в выявлении национально-культурных особенностей. Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Фразеологические номинации представляют собой большой объем «свернутой» культурно-маркированной информации, поскольку актуализируют социально более релевантные явления на определенном этапе развития общества. На этом основании постулируется наличие особой, фразеологической картины мира, особенно ярко раскрывающей национально-культурную специфику различных языков [5].

Итак, фразеологическая картина мира рассматривается как часть целостной языковой картины мира. Под ней подразумевается картина мира, выраженная фразеологическими средствами языка.

209

Фразеологизмы наиболее ярко отражают мировидение и миропонимания носителей данного языка, их культуру. Во фразеологической картине мира содержатся знания человека о мире, его представления о мироустройстве. Особенность таких знаний состоит в том, что они представляют собой не просто аккумулированные знания, а скорее результат их образного переосмысления.

На сегодняшний день в лингвистике существуют несколько подходов к выявлению национально-культурной составляющей фразеологических единиц, имеющих различную методологическую базу, различные методы исследования, отличающиеся друг от друга степенью охвата фразеологического материала. В рамках лингвострановедческого подхода выделяются и классифицируются безэквивалентные экстралингвистические факторы, отраженные в компонентном составе фразеологических единиц. Реалии, характерные для данной культуры и принадлежащие к фоновым знаниям носителей языка, определяют национально-культурное своеобразие фразеологизмов [25]. В основе контрастивного подхода к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов, лежит сопоставление фразеологизмов разных языков с целью выявления общего (например, выявление фразеологических интернационализ-мов, анализ фразеологических параллелизмов в разных языках, рассмотрение причин их возникновения, анализ видов эквивалентности фразеологизмов) и различий, которые и составляют национально-культурное своеобразие фразеологических эквивалентов сопоставляемых языков.

Лингвокультурологический подход ориентирован на изучение соотношения фразеологизмов и знаков культуры и актуализирует значение системы эталонов, стереотипов, символов и т.п. для описания культурно-национальной специфики фразеологической системы. В рамках этого подхода В.Н. Телия понимает глубинный смысл наличия фразеологии в системе любого языка как способность фразеологизмов выступать в роли экспонентов культурных знаков, не только синхронно включаясь в действующую систему культурно-национального миропонимания, но и транслируя ее фрагменты из поколения в поколение, участвуя тем самым в формировании миропонимания, как отдельной языковой личности, так и языкового коллектива. По мнению В.Н. Телия, основной целью

210

лингвокультурологического анализа фразеологических единиц является «выявление и описание культурно-национальных коннотаций, узуально сопровождающих значение в форме образных ассоциаций с эталонами, стереотипами и другими культурными знаками и соотносимых друг с другом посредством когнитивных процедур, придающих этим коннотациям осмысление» [21, с. 310].

Когнитивный подход использует когнитивные процедуры для более глубокого уровня лингвокультурологического анализа фразеологизмов. В когнитивной парадигме фразеологизм понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации фразеологизма в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащего субъекту речевого общения. Когнитивный подход к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов предусматривает анализ отдельных фразеосемантических полей с целью описания в их рамках фразообразовательных моделей, совокупность которых показывает как национальные особенности языкового членения мира, так и особенности лингвокреативного мышления при создании каждого отдельного фразеологизма. Когнитивный подход - это способ исследования менталитета нации. Национальнокультурное своеобразие фразеологии в рамках этого подхода есть особенности функционирования языкового мышления, особенности образной картины мира [25].

Существует множество работ, посвященных изучению фразеологии на материале славянских, германских, романских, тюркских и многих других семей и групп языков, в основу которых положен тот или иной подход. Значительная часть этих работ в той или иной мере привлекает методы исследования и процедуры всех четырех подходов, что позволяет дать более полную картину национальнокультурных особенностей фразеологической системы языка.

Эти работы выявляют универсальное, общечеловеческое и индивидуальное, национально-специфическое во фразеологической картине мира, предлагают критерии классификации фразеологических единиц с целью выявления их национально-культурной специфики [1, с. 122-124; 20; 4, с. 154-156; 16; 24], описываются случаи, где национально-культурная составляющая действительно является значимым элементом семантики и прагматики идиомы [2], анали-

211

зируют внутреннюю форму идиомы, её образную составляющую [2; 3, с. 150-153], исследуют структурно-семантические, когнитивнопрагматические, лингвокульторологические, стилистические, эмоциональные и экспрессивные, а также дискурсивные особенности фразеологических единиц [2; 11; 18; 15]. Данные работы исследуют семантику и прагматику фразеологизмов как особых знаков языка и культуры, показывая как культурное значение в содержании фразеологизмов коррелирует с другими уровнями значения, доказывая, что в образе фразеологизмов выражаются те или иные культурные смыслы, хранятся их мотивационные источники. В ряде работ рассматриваются парадигматические отношения фразеологизмов в рамках фразео-семантических и ассоциативных полей [26, с. 277279; 18; 6].

В исследовании А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского рассматривается типология фразеологизмов, где на основе проведенного анализа категории идиоматичности и устойчивости формулируется понятие идиомы, дается представление и о других типах фразеологических единиц, указываются важные семантические и прагматические отличия пословиц от идиом различных типов, в том числе от поговорок [2].

Ряд работ посвящен исследованию фразеологической составляющей индивидуальной языковой картины мира писателя (авторской картины мира) [6; 27], фразеологической картины отдельного художественного произведения, печатного издания, наглядно характеризующего современное состояние российского социума [7, с. 6971]. В работе Е.Е. Петренко, посвященной языковой картине мира младшего школьника, объективированной фразеологизмами, исследуются семантические и функциональные свойства фразеологизмов круга детского чтения [17].

Таким образом, фразеологическая картина мира активно исследуется в современной лингвистике при привлечении лингвострановедческого, контрастивного, лингвокультурологического и когнитивного подходов на материале одного или нескольких языков. Эти исследования позволяют выяснить перечень образов, стереотипов, сформированных во фразеологических картинах мира этих языков в связи с сохранением определенных культурных ассоциаций и коннотаций в рамках семантики фразеологизмов.

212

Список литературы

1. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С.122-124.

2. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М., 2008. - 656 с. (Studiaphilologica).

3. Гарифуллина А.М. Внутренняя форма идиом как объект лингвистического исследования (на примере ФЕ, выражающих эмоции радости, счастья, удовольствия в турецком и английском языках) / А.М. Гарифуллина // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2.- С.150-153.

4. Гизатова Г.К. К вопросу об изучении фразеологических единиц (ФЕ) в разных языках / Г.К. Гизатова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С. 154-156.

5. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) / Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. - Владимир: ВГПИ, 1990. - 80 с.

6. Доронина, Е.Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова. Автореф. канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 23 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com (дата обращения 22.11.2011).

7. Жукова М. Е. Фразеологическая картина мира современной России в зеркале одного дня // Вестн. Новг. гос. ун-та. Сер.: История. Филология. 2008. № 47. - С. 69-71.

8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

9. Караулов Ю.Н. Филиппович Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. - М., 2009. - 336 с.

10. Кибрик А.А. Языковая картина мира // Энциклопедия Кругосвет. - М., 2002.

11. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокульту-

рологический аспект). Автореферат диссер. д.ф.н.:10.02.19 Москва, 2009. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com/content/semantika-i-

pragmatika-frazeologizmov-lingvokulturologicheskii-aspekt (дата обращения 20.11.2011).

12. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология как консти-туенты новой научной парадигмы // Сфера языка и прагматика речевого общения. Международ. сб. науч. трудов. К 65-летию фак-та РГФ Кубанского гос. университета. Кн. 1. - Краснодар, 2002. С. 204-14.

13. Кубрякова Е.С. О ментальном лексиконе. Лексикон как компонент языковой способности человека // Язык и знание. - М.: «Языки славянской культуры», 2004. - С.378-390.

14. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. завед. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

15. Моисеева С.А., Волошкина И.А. Французский национальный характер в

зеркале фразеологии. [Электронный ресурс]. URL:

http://dspace.bsu.edu.rU/bitstream/123456789/252/1/Moiseeva%20S.A.%20Franch.p df (дата обращения: 22.11.2011).

16. Новикова К.Ю. Лингвострановедческий анализ эмоциональноэкспрессивных фразеологических единиц (на материале французского языка): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 1998. - 16 с.

17. Петренко Е. Е. Фразеологическая картина мира в художественных текстах для младших школьников: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Петренко Елена Евгениевна; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. -Челябинск, 2008. - 258 с. РГБ ОД, 61:08-10/527

18. Пономаренко В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков): автореф. дис. к.ф.н. - Краснодар, 2007.

19. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1987.

20. Степанова Л. Универсальное и индивидуальное во фразеологической

картине мира. 2006. [Электронный ресурс]. URL:

http://www.russian.slavica.org/cat3-64.html (дата обращения 4.10.2011)

21. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М., 1993. -С. 308.

22. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

23. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. [Электронный ресурс] URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_02.php (дата обращения: 22.11.2011).

24.Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. - Уфа: Вагант, 2008. - 330 с.

25. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы. //Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET”, Выпуск №3, 2004. [Электронный

ресурс]. URL: www.vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/v3/v3_ar09.htm (дата обращения 4.10.2011).

26. Шангараева Л.Ф. Национально-культурная специфика семантики ФЕ, относящихся к семантическому полю «качество выполнения трудовой деятельности» / Л.Ф.Шангараева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С.277-279.

27. Щербакова А. В. Лексико-фразеологические средства создания языковой игры в художественной прозе авторов «Сатирикона»: на материале произведений А. Аверченко, Н. Тэффи, С. Черного. - Автореферат. Диссертация канд. фил. наук, 10.02.01, Специальность: Русский язык - 2007 Кострома [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com (дата обращения 10.11.2011).

28. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира // Вопросы языкознания. - 1994. № 5. - С.73-89.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.