Научная статья на тему 'ФРАНКОФОНИЯ КАК СПОСОБ КОНСОЛИДАЦИИ МИРОВОГО СООБЩЕСТВА'

ФРАНКОФОНИЯ КАК СПОСОБ КОНСОЛИДАЦИИ МИРОВОГО СООБЩЕСТВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
522
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНКОФОНИЯ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ФРАНЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / КУЛЬТУРНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Албанский В. В.

В статье подробно рассматриваются аспекты становления и развития франкофонного языкового сообщества, объединившего в своём культурном многообразии все континенты. Первая часть статьи раскрывает сущность термина «франкофония», а также некоторые подходы к его изучению. Во второй части внимание уделяется современному положению французского языка в мире на примере стран, как правило, исторически не связанных с метрополией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ФРАНКОФОНИЯ КАК СПОСОБ КОНСОЛИДАЦИИ МИРОВОГО СООБЩЕСТВА»

Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е

НАУКИ

УДК 327.7

В.В. Албанский

ФРАНКОФОНИЯ КАК СПОСОБ КОНСОЛИДАЦИИ МИРОВОГО СООБЩЕСТВА

В статье подробно рассматриваются аспекты становления и развития франкофонного языкового сообщества, объединившего в своём культурном многообразии все континенты. Первая часть статьи раскрывает сущность термина «франкофония», а также некоторые подходы к его изучению. Во второй части внимание уделяется современному положению французского языка в мире на примере стран, как правило, исторически не связанных с метрополией.

Ключевые слова: Франкофония, французский язык, Франция, языковая политика, культурное разнообразие.

На сегодняшний день французский язык является средством общения на пяти континентах и объединяет всех франкофонов, которые, в свою очередь, способствуют его развитию. Так образуется франкофония - особое языковое сообщество на карте мира. Под термином «языковое сообщество» в данной работе понимается, вслед за В.И. Беликовым и Л.П. Крысиным, совокупность людей, объединённых общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями, а также осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространённых в этой совокупности [3, с. 11].

Французский язык в странах, входящих в Международную Организацию Франкофонии (МОФ), выполняет различные функции - от единственного официального языка до языка культуры. Он является

© Албанский В.В., 2016.

Научный руководитель: Храбскова Данута Михайловна - кандидат филологических наук, доцент, Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского, Россия.

именно тем самым средством сближения между различными регионами МОФ в сфере деловых отношений, в области образования и в экономике.

Как отмечается, заметным явлением международной жизни выступают различные формы объединения, в основе которых - та или иная степень языковой близости [9, с.37]: Содружество, МОФ, Испанидад, Латинский союз, Содружество португалоязычных стран и др. На фоне данных организаций МОФ явно выделяется. Здесь следует, прежде всего, указать фактор сохранения культурного многообразия как одну из целей франкофонии. Отмечается, что ни одно другое многонациональное сообщество людей, объединённых одним языком, пока ещё не уделяет такого внимания языку и культуре, как франкофония [21, с.12]. Отсюда - повышенный интерес ко всестороннему изучению явления франкофонии и разнообразие научных работ [2; 6-8; 10-15; 19-21; 29]. Существует, однако, мнение, что МОФ может рассматриваться как некий языковой клуб, который продвигает французский язык в качестве лингва франка [29, с.52]. Тем не менее, не всё так однозначно; далее подробно рассматривается сам термин «франкофония» и роль, которую играет французский язык на мировой арене.

Часть I. О понятии «франкофония»

Итак, с точки зрения географического фактора различают языки эндемические, которые используются в одной стране или небольшом числе соседних стран, и пандемические, распространённые во многих странах и континентах. Французский язык несомненно относится к языкам пандемического типа. В его распространении, как и других романских языков, большую роль сыграла колониальная экспансия этих стран, особенно в Америке и Африке. Франция дважды приобретала и теряла обширные колониальные владения. В XVT-XVTII вв. она создала свою первую империю, в основном в Америке [4, с.75].

В 1960 г. после того, как колонии обрели независимость, первые президенты Сенегала, Нигера, Туниса - Леопольд Седар Сенгор, Амани Диори и Хабиб Бургиба - предложили объединить все страны, только что получившие национальную независимость и которые хотели бы продолжить свои отношения с Францией, основанные на культурных и языковых сходствах. Концепт «франкофония» постепенно приобрёл официальный статус. В 1986 г. в Париже прошёл первый Саммит Франкоговорящих Стран. Сегодня в состав Франкофонного Сообщества входят 57 государств и 23 страны-наблюдателя1. В группе стран-членов МОФ в настоящий момент насчитывают около 274 миллионов говорящих2.

Таким образом, понятие франкофонии имеет два различных значения:

1. франкофония (со строчной буквы) - совокупность народов, которые используют французский язык в своей повседневной жизни или для общения;

2.Франкофония (с заглавной буквы) - совокупность государств, стран

или официальных инстанций, которые входят в МОФ (OIF)3.

Первое определение франкофонии дал президент Сенегала Л. Сенгор: 1. Совокупность государств, стран и регионов, в которых употребляют французский язык как национальный, как язык международной коммуникации, трудовой деятельности и культуры; 2. Совокупность людей, которые используют французский язык в этих функциях; 3. Духовная общность как следствие этого использования [21, с. 11-12].

Исследователи франкофонии подчёркивают, что в мире сегодня более чётко стали различать три значения слова «франкофония». Оно обозначает сообщество тех, кто в разных странах говорит по-французски; международное сообщество, формируемое вокруг французского языка и его языков-партнёров; «дух межкультурного диалога и солидарности «в совместном развитии» (dans le co-développement) [5, с.175]. Следует отметить, что данная формулировка перекликается с вышеуказанной Л. Сенгора.

Международный день Франкофонии - 20 марта, т.к. в этот день в 1970 г. было подписано соглашение (в столице Нигера) о создании Межправительственного Агентства Франкофонии (AIF), являющегося на сегодняшний день основным институтом МОФ [18].

Генеральным секретарём МОФ с 5 января 2015 года является Микаэль Жан - представитель Канады, бывший генерал-губернатор этой страны4.

Впервые термин «франкофония» был употреблён в 1880 г. французским географом О. Реклю, который для классификации жителей планеты решил взять за исходный тот язык, на котором они

1 По данным офиц. сайта МОФ - URL: http://www.francophonie.org/

2 По данным отчёта МОФ за 2014 год (с.8) - URL: http://www.francophonie.org/Langue-Francaise-2014/

3 См. URL: http://www.ladocumentationfrancaise.fr/dossiers/d000124-la-francophonie/questions-au-professeur-jacques-barrat

4 См. «Michaëlle Jean, secrétaire générale de la Francophonie» - URL: http://fr.canoe.ca/infos/international/archives/ 2014/11/20141130-074630.html

говорят. Изначально этот термин использовался только географами для описания [25].

Лишь после Второй мировой войны стало развиваться «франкофонное сознание» и тогда же говорящие на французском языке почувствовали опасность со стороны английского языка и влияния англо-американской культуры [24]. В этот момент франкофонное общество осознало своё желание объединиться, с целью защитить:

1. определённую специфичность французского языка, что делает его более точным, чем английский язык (обычай не помещать два существительных рядом, не указывая точно их отношения также составляет «плюс», признанный точностью французского по отношению к английскому);

2.«франкофонную культурную исключительность», которая сегодня претендует на приобретение формы культурного разнообразия [24].

Тенденцией всех культур является защита своей самобытности. Франкофония, следовательно, являет собой пример для подражания многим жителям планеты на разнообразие культуры. Некоторые защитники идеи франкофонии видели в ней диалог и смешение культур, что доходило до создания специфической терминологии, например, арабофранкофония1.

Иногда путают франкофонию (франкофонное население) как концепцию с МОФ, организацией скорее политической и экономической, чем культурной, которая группирует некоторое количество стран, в которых французский часто используется или признан официальным. Так, Микаэль Жан на своей пресс-конференции 6 марта 2015 г. отметила роль МОФ в вопросах сохранения мира,

безопасности, развития и обозначила, что Франкофония является «политической организацией, действия

2

которой - также политические» .

В международном плане роль французского языка укрепляется благодаря ряду межправительственных и общественных организаций. Регулярно проводятся конференции Франкофонии, саммиты глав государств или правительств, в которых участвуют не только страны с официальным французским языком [4, с.78].

Например, Квебек со времени принятия в августе 1977 г. Устава о французском языке («Закон 101») активно развивает его распространение. Квебек стал единственной провинцией, говорящей только на французском языке. Другие провинции либо двуязычные (Манитоба, Нью-Брансуик), либо только англоязычные, с благоприятными возможностями для французского языка (Онтарио, Саскачеван). С принятием закона об официальных языках Канады, французский язык становится официальным языком на всей её территории.

Число людей, говорящих только на французском или английском языках удвоилось, с начала принятия Закона об официальных языках. Вместе с Квебеком сейчас в Канаде насчитывается ~ 10,47 млн. или 29% франкофонов3.

Присутствие французского языка в Квебеке является следствием колонизации, предпринятой Францией в XVII веке. Квебек считает себя франкофонной провинцией, вовсе не прерывая при этом братства квебекской культуры. Разнообразие франкофонии является, возможно, её основным преимуществом, потому что из-за многообразия людей, говорящих на французском, франкофония является единственной лингвистической системой мира, которая могла бы сравниться в универсальности или разнообразии с англофонным миром. Таким образом, франкофония является обществом весьма разнообразных народов, живущих на пяти континентах и объединённых французским языком [25; 26].

Межнациональный престиж и функционирование французского языка несравнимы с ролью португальского языка или бенгали. Количественный показатель состоит не только из людей, для которых определённый язык является родным, но и из количества лиц, с которыми можно общаться на данном языке. Таким образом, различают франкофонов с родным французским языком (locuteurs à titre maternel) и франкофонов со вторым французским языком (locuteurs à titre secondaire). Соотношение между первым и вторым числом является индексом распространённости (indice de diffusion) данного языка (R. Breton, o.c.). У французского языка он достигает 4,0, по этому индексу он занимает первое место в мире: если количество исконных франкофонов не превышает 80-100 млн. говорящих, то суммарное число людей в мире, которые пользуются французским языком - не менее 400 млн. человек.

На саммите стран Франкофонии (г. Монктон (Нью-Брансуик), сентябрь 1999 г.) отмечалось, что общее число лиц, имеющих контакт с французским языком, достигает 500 млн. человек. Среди них различают 3 группы: а) реальные франкофоны (—113 млн. человек) - это люди с родным французским языком либо те, кто пользуется им как родным языком, постоянно говорящие на этом языке; б)

1 См. URL: http://agora-2.org/francophome.nsl7Dossiers/Arabofrancophome; http://www.rdl.com.lb/2001/q4/ 3812/ nemanquezpas1.html

2 См. «Michaëlle Jean (Francophonie) - Press Conference» - URL: httpV/webtv.un.org/watch/michaëUe-jean-francophonie-press-conference/4097783669001

3 По данным отчёта МОФ за 2014 год (с.17) - URL: http://www.francophonie.org/Langue-Francaise-2014/

окказиональные франкофоны - лица, знающие этот язык, но использующие его ограниченно, непостоянно; в) лица, изучающие французский язык за пределами франкоязычного мира [4, с.74-75].

Страны, в которых распространён французский язык, принято делить на пять категорий:

1. Страны, где французский язык сформировался в результате романизации и где с самого начала он был родным языком для населения. Это большая часть самой Франции, часть Бельгии, Швейцарии, некоторые небольшие территории на границах Франции - все они входят в т. н. Романию - области Римской империи, подвергшиеся романизации.

2. «Зона рассеяния» (aire de dispersion) - страны, куда при колонизации переселились из Франции значительные части населения, сохранившие в качестве родного французский язык. Это Квебек, Гаити, некоторые другие территории в Северной Америке и Карибском бассейне.

3.«3она экспансии» (aire d'expansion), где колонизация не сопровождалась массовым переселением франкоязычного населения, так что французский язык не заместил местные языки и не стал родным языком местных жителей, но стал языком администрации, обучения и культуры. Таковы прежде всего бывшие французские и бельгийские колонии в Африке (21 страна).

4.«Зона распространения» (aire de diffusion) - страны, где французский язык играет определённую роль как язык культуры, где он широко изучается (например, Румыния, Бразилия). В странах Магриба -Алжире, Марокко, Тунисе - он сохраняет позиции в администрации и образовании.

5. Страны франкокреольских языков. Существует по меньшей мере 4 разновидности креольских языков, которые образовались на основе французского. Они используются в США (штат Луизиана), на о. Гаити и на других Антильских островах, в Гвиане и на Маскаренских островах в Индийском океане. Многие носители франкокреольских языков владеют и стандартным французским [4, с.75].

Исследования, посвящённые вариациям французского языка в мире и увеличению количества обменов между франкофонами, питают различные представления о франкофонии. Хотя эти концепции не всегда сформулированы объяснимо, они оказывают влияние на манеру постичь такие фундаментальные вопросы, как норма и претворение в жизнь языковой политики или будущее французской лексикографии [28, с.485].

Профессор квебекского Университета Лаваля К. Пуарье в своей работе рассматривает, в частности, эти концепции, иллюстрируя их наглядными схемами. Он ограничивается географическими рамками, где сконцентрировано сообщество говорящих, чей французский язык является родным либо вторым. При этом К. Пуарье отмечает, что франкофония, очевидно, также включает людей, которые изучают французский язык, как иностранный или которые могут жить в стране, где он не имеет ни официального статуса, ни исторического укоренения [28, с.485].

Далее приводится несколько точек зрения, рассмотренных К. Пуарье и касаемых лингвистической концепции франкофонии. Сначала речь пойдёт о способе приобретения языка. Так, например, рис. 1 отображает франкофонию, учитывая способ изучения французского языка как родного и как второго. Различие между родным и вторым языком, не является резко очерченным в действительности, т.к. можно предположить, что в странах Африки французский язык может стать родным для определённых частей населения. Однако эта схема всё-таки может служить для углубления некоторых относительных понятий о франкофонии, например, о термине «провинциализм», введённым А. Реем. Для этого лексикографа данное понятие соответствует внутренне связному ансамблю, как тот, что формирует Европу и Северную Америку, но мало подходит для ситуаций, где французский язык - второй или иностранный [28, с.488-489].

Используемая терминология предлагает на первый взгляд ситуацию более благоприятную в случае с французским языком как родным, чем - как вторым. В случаях, когда рассматриваются реальные ситуации, подключая понятия «местный язык» и «общий язык», отмечается, что для групп говорящих разговаривать на французском как на родном не придаёт им обязательного преимущества по отношению к другим, чей французский - второй. Достаточно сравнить ситуацию франкофонов Новой Англии или меньшинство их в Канаде с франкофонами Камеруна или Сенегала. В последних двух группах контроль французского языка даёт реальный шанс для их социального расширения, тогда как для первых - французский имеет предписание только в ограниченных рамках семьи или сообщества. Некоторые франкофоны полагают, что было бы предпочтительнее изучать французский язык в школе, как в Марокко, чем в семье, как в Квебеке. В этом отношении следует отметить слова Ф. Банзакур, которая отметила, что жители Магриба, поселившиеся в Квебеке, строго осуждают квебекцев за то, что они говорят на французском «менее хорошем», чем они [28, с.489-490].

рис. 2.

Рис. 1. Франкофония с точки зрения способа приобретения языка [28, с. 489] Далее рассматривается мнение Б. Пёлля и его версия «трациция vs. экспансия», что отражено на

Рис. 2. Франкофония по Б. Пёллю [28, с. 491]

Б. Пёлль выдвигает свою точку зрения в книге «Периферийная франкофония» в главе, посвящённой «типологии франкофонной зоны». Б. Пёлль группирует в две большие «области» территории, где утвердился французский язык:

a)Территории, на которых французский язык или диалекты, желая быть типологически рассмотренными как французский язык, существуют без растворения целостности;

b)Территории, которые он признаёт без целостного французского языка, другими словами, где произошла экспансия французского языка.

Согласно К. Пуарье, данная концепция франкофонной зоны, изображённая Б. Пёллем, абсолютно не соответствует принятому историческому плану. Непонятно, приняты ли во внимание здесь Квебек, Акадия и Луизиана как территории «без целостного французского языка». Ведь это - наоборот зоны, где французский язык был внедрён естественным путём без накладывания его на другой язык, в отличие от Северной Франции: здесь французский язык появился вместе с иммигрантами, разговаривавшими на нём и которые передали его своим потомкам.

Однако, как отмечается, аналитическая таблица Б. Пёлля раскрывает иные проблемы. Диалекты Севера Франции находятся в континууме народного говора Иль-де-Франса, но эталон французского языка парижского происхождения заменяет их посредством одинаковой административной логики и политики подобно случаю диалектов Юга Франции. Следует также отметить, что в категорию «экспансия» вошли области, сложные и различные по своей природе, например, территории, где французский всегда был языком родным (Квебек, Акадия, Луизиана); территории, где он стал языком применения (Юг Франции) и, наконец, где он продолжает быть вторым языком (Чёрная Африка и Магриб) [28, с.491-492].

Напоследок рассматриваются языковые ситуации, представленные Р. Шодансоном (см. рис. 3). График Р. Шодансона хорошо известен. Впервые он был предложен в конце 80-х гг., впоследствии был несколько раз изменён. Следует напомнить, что он опирается на две важные составляющие данной языковой ситуации: статус (то, что отмечается учреждениями, функциями и

представительствами) и корпус (языковое продуцирование и компетентность говорящих). В этом графике каждая языковая ситуация представлена одной страной или франкофонным регионом. Чтобы установить их позицию, автор использует геополитические, исторические и социолингвистические факторы, которые измерены при помощи параметров, информируя о различных условиях занятий французским языком. Чем выше на графике располагается страна (или провинция или...), тем больше там статус французского языка; чем левее к оси статус страна (или.) оказывается на графике, тем меньшее место там занимает французский язык по отношению к оси корпус.

Данный метод представления франкофонии несомненно интересен. Кроме того, что он опирается на серьёзный анализ франкофонных ситуаций, он имеет очевидную пользу: по сравнению с ситуациями,

СТАТУС

/.ПК ,

у. I . I ■ I . I_t__J—I—I—I—I—1—1—I—1—1—I с

о ю го ю 40 » 70 *> *> 100

КОРПУС

Рис. 3. Франкофония с точки зрения языковых ситуаций (по Р. Шодансону) [28, с. 493]

которые он делает возможными, он позволяет при необходимости реагировать на них в процессе претворения в жизнь языковых политик. В итоге конечной целью графика Р. Шодансона является обеспечение французскому языку широкого, действенного и целесообразного распространения так, как этого одновременно требует право на французский язык франкофонных народов и существенные потребности развития [28, с.492-494].

По мнению К. Пуарье, однако, график Р. Шодансона лишь частично иллюстрирует динамику франкофонии, т.к. он измерен только по внешним критериям.

Итак, при рассмотрении вышеуказанных примеров, было установлено насколько различной может быть трактовка термина «франкофония». Его можно понять различными способами, каждый учёный выдвигает свои предположения и теории, основываясь на тех или иных исследованиях. Здесь было оговорено лишь о части таких точек зрения, ведь их гораздо больше.

Следует отметить, что все эти схемы носят весьма условный характер - они не являются универсальными, как уже отмечалось выше. Каждая из них подходит для конкретной языковой ситуации, т.к. «соответствие концепции франкофонии должно быть оценено в зависимости от задач» [28, с.494].

В заключение следует отметить, что там, где французский язык навязывался в процессе захвата земель, впоследствии колониальных, он вступал в борьбу с местными языками, говорами, что приводило не к доминированию первого, но к явлению под названием билингвизм, или двуязычие. Например, африканцы, родными языками которых являются сенегальский волоф, гвинейский сусу, агни, сара, фулы, лингала и другие, полностью отрицают статус французского языка как иностранного. В силу исторических факторов африканцы самоопределяются не только по принадлежности к какой-либо этнической группе, но и по использованию того или иного европейского языка. Французский язык играет значительную роль в жизни африканского общества, несмотря на то, что многие члены этого общества говорят на нём хуже, чем на родном языке [1, с.30].

Часть II. Современное положение французского языка на карте мира

Изначально Франкофония создавалась как альтернатива англофонному миру, который так стремительно наступал после окончания Второй мировой войны. Ведущую роль в становлении и укреплении будущей МОФ сыграл президент Франции Ф. Миттеран. Именно он основал и возглавил в 1984 г. Высший совет Франкофонии, а через два года состоялся первый саммит новообразовавшейся международной организации в Париже, где речь шла о том, как противостоять всемирной англо-американизации. Особо отмечалась позиция Франкофонии в культурной сфере деятельности человека1.

Как указывают Ж. Багана, Е.В. Хапилина, А.Н. Лангнер, Франкофония - это своего рода гарантия сохранности культурного и языкового разнообразия в мире. Но, прежде всего, Франкофония служит интересам франкоязычных граждан, создавая оптимальные условия для их контактов и обмена информацией в различных областях деятельности. Современная Франкофония оказывает положительное влияние и на состояние французского языка в целом; так, активная коммуникация внутри франкоязычного сообщества требует, чтобы существующие варианты французского языка не слишком сильно отличались друг от друга.

С другой стороны, изменение - естественный процесс, присущий каждому языку и простирающийся в трёх плоскостях: временной, территориальной и социальной [2, с.73].

С начала 90-х гг. прошлого века глобализация определяет новый этап планетарной интеграции в области экономических, финансовых, экологических и культурных явлений.

Так, например, С.Г. Тер-Минасова отмечает, что «открылись колоссальные возможности делать всё вместе, всем человечеством: изучать, изобретать, учить, лечить, охранять природу, бороться с преступностью, торговать, строить... Планета съёжилась до «глобальной деревни» [16, с.22].

Однако наряду с глобализацией происходит также и регионализация повсюду в мире, возрождение местных культур2, часто с акцентом на особенности локальной речи. Регионализация затронула и франкофонное сообщество [21, с. 10-11], например, саму Францию, где происходит подъём языкового самосознания носителей региональных языков (бретонского, окситанского, эльзасского и др.).

Сегодня глобализация переживает новый этап мирового развития человечества и всё настойчивее входит в жизнь народов и государств, которые во всё большей степени становятся зависимыми друг от

1 См. «Mitterrand/ Francophonie» - URL: http://www.ina.fr/video/CAB93066302/mitterrand-francophonie-video.html; «Mitterrand, Chirac au Québec» - URL: http://www.ina.fr/video/CAB87031234/mitterrand-chirac-au-quebec-video.html

2 См., напр., «Язык свиста на Канарах переживает возрождение» - URL: http://www.bbc.com/russian/society/2013/01/130111_silbo_gomero_whistle_language; «О языковой политике Тайваня» -URL: http://world.lib.ru/w/walentin_l/twlangpolicy.shtml; «Возрождение мёртвого языка муиска - слово за словом» -URL: http://ru.globalvoicesonline.org/2015/03/30/35968/

друга [22, с.59]. И на роль «мирового» претендует уже английский язык.

Но как справедливо отмечает О.Б. Ткаченко, понятие «мировой язык» приходится брать в кавычки и сопровождать его определением «так называемый», потому что это определение не достаточно точно. Любой мировой язык при всей своей распространённости в мире никогда не стал и не сможет стать универсальным всемирным языком, с ним в функции международного устно-разговорного языка в разных частях земного шара будет успешно соперничать какой-либо другой «мировой язык». Так, например, в Латинской Америке общераспространёнными как среди испанцев и португальцев по происхождению, так и среди индейских народов являются языки испанский и португальский. Своё определение «мировые языки» - языки общего внетерриториального распространения оправдывают главным образом тем, что даже там, где на них не говорят, на них много читают [17, а 25]. Это относится в частности и к английскому языку в пределах СНГ или Латинской Америки.

Французский язык также исполняет роль «мирового языка» и как отмечается, на сегодняшний день французский язык во франкофонном сообществе не находится в состоянии сражения с английским1.

Тем не менее, Министерство иностранных дел Франции возрождает политику влияния страны, т.к. потребность в ней проявляется весьма остро в период структурных изменений. Как отмечается, в настоящее время актуальность «мягкой силы» для Франции в большей степени связана с экономическим кризисом, потребностью пересмотра сложившейся системы действий и обеспечения контроля внешнего образа страны [10, а 167].

Французский язык выполняет роль дипломатического в течение двух веков, вплоть до начала XX в. Так, Портсмутский договор (1906 г.) о завершении русско-японской войны, а также Версальский договор (1919 г.) между Германией и странами Антанты составляются уже на двух языках - английском и французском. В 20-30-е гг. XX в. дипломатия ещё по традиции сохраняет французский язык в качестве средства международного общения, но по окончании Второй мировой войны ситуация меняется: на конференции в Сан-Франциско (1945 г.) он становится одним из 5 официальных языков ООН.

Современная языковая политика Франции развивается по трём направлениям: собственно во Франции, в Европе и в международном плане. Наибольший интерес представляет рассмотрение развития французского языка на международной арене, т.к. одним из основных его отличий является именно тот факт, что он представлен на всех пяти континентах [14, а 115-116].

Актуальное состояние французского языка2 стало предметом дискуссий на Всемирном форуме французского языка, который прошёл в июле 2012 г. в Квебеке.

Основные тезисы данного форума таковы:

• т.к. международный характер языка зависит главным образом от числа говорящих на нём и от политического влияния страны или стран, которые его развили или приняли, то в случае с французским языком, его международный характер определён ролью, которую играет Франция в Европе и в мире;

• в Африке (особенно в Тропической Африке) в перспективе французский язык займёт место в международных делах. Среди 55 государств африканского континента, в 25 из них - французский язык является либо официальным, либо языком употребления. В Магрибе французский язык находится в упадке по сравнению с арабским языком. В этом отношении, роль франкофонии имеет решающее значение;

• для пропагандирования и защиты французского языка в Квебеке, его жизнеспособность в мире зависит, главным образом, от личностного проявления воли каждого быть гордым за свой язык, за его жизнь посредством чтения, письма, культуры;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• ситуация с французским языком в мировом масштабе улучшается, но она резко различается от континента к континенту [27].

Ввиду затрагиваемой темы о современном положении французского языка в мире, видится целесообразным ознакомится с вышедшим в августе 2014 г. докладом Президенту Франции Ф. Олланду «Франкофония и франкофилия - двигатели устойчивого развития» [23]. Основной темой доклада является франкофония в экономике, соответственно с данной позиции и рассматривается положение французского языка в мире. Итак, рассмотрим далее сложившиеся на сегодняшний день тенденции развития французского языка по континентам.

Далее рассматривается языковая ситуация во франкоязычных государствах, как правило, исторически не связанных с метрополией.

Как отмечалось выше, будущее французского языка как международного средства общения

1 См. комментарий «Plus de francophones dans le monde, surtout en Afrique» - URL: http://ici.radio-canada.ca/nouvelles/societe/2014/11/06/001-rapport-oif-francais-monde-progression-langue.shtml

2 См. также «Le statut, le rôle et l'influence du français dans les organisations internationales» - URL: http://www.franceculture.fr/emissions/les-enjeux-internationaux/le-statut-le-role-et-linfluence-du-francais-dans-les

видится, прежде всего, на территории именно Африканского континента1. Доклад «Франкофония и франкофилия - двигатели устойчивого развития» [23] подтверждает эту позицию. Однако в связи с этим здесь выделяются две основные тенденции:

•в Африке существует франкофония по необходимости, когда французский язык воспринимается как преимущество для вхождения в мировую торговлю;

•однако это осознание значимости употребления и обучения французскому языку не было достаточно поддержано значительными средствами и его существование - под угрозой во всех странах континента.

Так, в Экваториальной Гвинее насчитывается четверть франкофонного населения. В глобальном масштабе овладение французским языком здесь уменьшается с социальным рангом, за исключением приграничных областей с Камеруном и Габоном [23, с.3].

В Руанде необходимость приграничной коммерции с Демократической республикой Конго и Бурунди способствует установлению французского в качестве делового языка наравне с английским [23, с.3]. Однако в классических начальных и средних школах французский язык уже не второй, а иностранный. Лишь международные школы предлагают французский в качестве первого языка [23, с.6].

Следует отметить далее такую англоязычную страну, как Нигерия. Она окружена франкоязычными государствами. В 1996 г. французский язык здесь был возведён в ранг второго официального, однако в 2004 г. английский был провозглашён единственным государственным языком. Сегодня французский в Нигерии является первым иностранным преподаваемым языком. Он входит в обязательную 6-летнюю школьную программу. У Нигерии стратегический интерес к французскому языку - страна усиливает свой авторитет в преимущественно франкофонном регионе [23, с.3-4].

Франкофонная диаспора в Гане значительна вследствие присутствия как ливанской общины (активной главным образом в коммерческом секторе), так и иммигрантов из Того, Бенина, Кот -д'Ивуара. Жители Ганы, включая деловой мир, осознают необходимость изучения французского языка, который является единственным языком, преподаваемым в начальной и средней образовательной системе страны [23, с.4].

В Зимбабве французский - единственный иностранный язык, официально закреплённый в средней школе, английский же - язык преподавания [23, с.4].

В ЮАР существует только две школы с французским языком - в Йоханнесбурге и Претории. Спрос на него здесь весьма высок, достигает порой ок. 15-20 % в год, и это, в частности, благодаря введению билингвизма в детских садах и начальной школе [23, с.5].

Схожая ситуация обстоит и в Южном Судане, где популярность изучения языка во Французском Институте Джубы достигает 70 % [23, с.5].

Уганда, по примеру Бурунди, находится на пути признания официального статуса французского языка наравне с английским и суахили. Значительная франкофонная диаспора в Уганде - это беженцы из Демократической республики Конго, их около 200 тыс. [23, с.5].

В Кении интерес к французскому языку вызван преимуществом найти работу в области туризма. Крупные кенийские предприятия желают развиваться и с франкофонной Африкой. Следует отметить, что французские товары в Кении пользуются спросом [23, с.5].

Португалоязычный Мозамбик окружён англоязычными странами, куда устремляется население государства, в частности, в ЮАР. Хотя Мозамбик - страна-наблюдатель в МОФ, её вряд ли можно назвать франкофонной. Реформа выпускного экзамена в 12 классе, эквивалентному степени бакалавра, находится сегодня на рассмотрении. Её целью является отмена дисциплин на выпускном экзамене, которые расцениваются как тяжёлые. Следствием этой реформы может стать упразднение французского языка [23, с.6].

Отмечается, что франкофонные исследования в Африке развиты слабо, а существующие тяготеют к использованию английского языка. Так, в Эфиопии единственный исследовательский французский центр, зависящий от посольства и объединяющий несколько эфиопских исследователей, обученных во Франции, использует английский как язык коммуникации. Английский язык прогрессирует также и в дипломатических учреждениях Африки [23, с.10].

Ближний Восток

Среди стран данного региона особой франкофилией выделяются Египет, Ливан, Израиль, ОАЭ. Авторы доклада отмечают три основные показателя этой франкофилии на Ближнем Востоке и в Северной Африке:

• элита поддерживает «латентную франкофонию», которая выражается в возрастающем потоке

1 cm. «Plus de francophones dans le monde, surtout en Afrique» - URL: http://ici.radio-canada.ca/nouvelles/societe/2014/ll/06/001-rapport-oif-francais-monde-progression-langue.shtml

туристов, направляющихся из данного региона во Францию;

• обучение французскому языку растёт, за исключением Израиля;

• континентальное право постепенно вытесняется англо-саксонским [23, с.10].

Говорить по-французски на Ближнем Востоке - это «социологический маркер», который различает культурную и социальную элиту оставшейся части населения.

В Египте, например, французский - язык доступа к культуре. Часть египетской литературы выходит на языке Мольера. Библиотека Александрина, трёхъязычное учреждение (арабский, французский, английский), подписала партнёрство с Национальной библиотекой Франции, которая в свою очередь пожертвовала 500 тыс. французских произведений [23, с.11].

Следует также отметить, что в Египте выходит 186 французских газет и журналов, принадлежащих обществу Ахрам (Ahram). Их, однако, приобретает лишь египетская элита ввиду высоких цен. Две газеты - «Al Ahram Hebdo» и «Le progrès égyptien» - издаются на французском языке. Вторая из них - старейшая (с 1893 г.) франкофонная газета после «Le Figaro» [23, с.12].

Что касается обычного национального образования, то в Египте как первый иностранный язык изучают английский. Второй язык предлагается в лицее, где 75 % учащихся выбирают французский, однако количество часов весьма сокращено [23, с. 13].

Далее рассматривается ситуация в Ливане. Среди западно-европейских языков там активно использовались французский и английский, причём преимущество отдавалось французскому языку.

Ситуация в Ливане интересна ещё и тем, что французский язык появился здесь задолго до Мандата. Франция помогала развивать школы в этой стране ещё в XVII в., а в 1748 г. было впервые начато обучение на французском языке [14, c. 117]

Так, согласно проведённому французскому исследованию, цитируемому Лавальским университетом Квебека, 28,5 % населения Ливана говорят на арабском и французском языках, а 14 % являются носителями двух языков. А 73 % из тех, кто владеет французским и арабским, знают также английский язык [13, с.60].

О.А. Смирнова, Д.Н. Золина отмечают, что качество преподавания французского языка отличается в общественных учреждениях от качества в престижных частных учреждениях. Существующая изначально разница между частным образованием, привилегированным и государственным мешает тому, чтобы у всех граждан были одинаковые лингвистические и культурные навыки [13, с.63].

Французский язык, однако, весьма широко употребляется в Ливане благодаря франкоязычной прессе; также работает издательство «Dar An Nahar», выпускающее романы, стихи и политические отрывки на французском языке [13, с.65].

Что касается телевидения, то французский язык здесь используется ограниченно. Чаще всего передачи на французском языке транслируются в то время, когда меньше всего смотрят телевизор. Как следствие, их доля аудитории остаётся незначительной [13, с.64].

Следующая страна - Израиль, который хоть и не является членом МОФ, но он один из важных центров франкофонии, где проживает 600 тыс. франкофонов. Французский в Израиле - язык делового общения, т.к. там много французских предприятий. Важную часть делового франкофонного сообщества составляют выходцы из Франции, Бельгии, Канады, Северной Африки. Также французский - один из языков в медицинском секторе Израиля [23, с.12]. Однако в области образования количество школ, обучающих французскому языку, сокращается. Так, в 2000 г. насчитывалось около 40 тыс. учащихся, а в 2014 г. - только 18 тыс. [23, с.14].

В ОАЭ насчитывается 6 школ с французским языком. Спрос на него здесь весьма высок. За 10 лет открылось три школы с общим числом учащихся - более 4000. К тому же в течение двух лет наблюдается ещё более быстрое увеличение франкофонных сообществ (в среднем поселяются 5 французских семей) [23, с.14].

Австралия и Океания

Франкофилия данного региона выражена, главным образом, в потреблении французских товаров, а язык выступает в роли экономического средства для предприятий.

В Австралии существует большой спрос на культурные продукты Франции. Кино удерживает 4-е место по популярности. Также распространяется французская классическая музыка [23, с.31]. Посольство в Австралии создало сеть французских исследователей FRAN (French Researcher Australia Network), которая насчитывает 600 участников. Около 120 исследователей работает в новозеландских научных центрах (морская биология, окружающая среда, геология, сейсмология). Франция и исследовательские институты (CIRAD, IRD) также работают в Вануату в области агрономии, сейсмологии и вулканологии, морской биологии и этнологии [23, с.32].

Вануату насчитывает примерно 40 % франкофонов, а в конституции этой страны французский язык получает официальный статус наравне с английским и бичламаром (смешанный язык на основе

английского и малайского). Прописанный в конституции билингвизм рассматривается как экономическое преимущество, полезное для туризма и является приоритетом для правительства [23, с.32].

В Новой Зеландии такие мероприятия, как French Film Festival в Окленде имеют большой успех, что свидетельствует о настоящем интересе к французской культуре [23, с.31].

Однако весьма франкофильные, Австралия и Новая Зеландия, образуют в то же время вектор постепенного ухудшения франкофонии в регионе. В Вануату такая тенденция в течение десяти следующих лет может обозначиться потерей динамики роста франкофонии сначала в академическом мире, а затем и повсюду в стране. Действительно, Австралия и Новая Зеландия хорошо субсидируют начальное образование уже долгие годы и легко распространяют свой язык и курс, к тому же французская поддержка в данном вопросе резко сократилась в течение последнего десятилетия [23, с.33].

Центральная и Южная Америка

Этот регион планеты с культурной точки зрения несомненно ближе к англо-, испано- и португалоязычной зоне. Франция, тем не менее, пользуется здесь определённым престижем, в частности интеллектуальным и художественным, а также симпатией, заложенной историей. Так, в Уругвае в середине XIX в. проживало около трети франкоязычного сообщества. Сегодня потомки тех жителей не являются франкофонами, однако сохраняют своё расположение к французской культуре [23, с.16].

Следует отметить, что французский язык занимал прочные позиции в Бразилии, являясь единственным иностранным языком, преподаваемым вплоть до 60-х гг. Сегодня страна уверенно поддерживает франкофонию [23, с.16].

В.А. Нагорнов отмечает, что Франция остаётся ведущим европейским партнёром Бразилии в области образования с 1930 г. Именно тогда были установлены стабильные академические связи и основан университет в городе Сан-Паулу. Франция - вторая страна в мире по приёму студентов из Бразилии, а также первая по приёму студентов-стипендиатов, например, по программе «Наука без границ». В Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро и Бразилиа действуют три французских лицея, которые вместе с «Альянс Франсэз» привлекают более 35 тыс. студентов. Франко-бразильские отношения основаны на диверсифицированном сотрудничестве по Франкофонии в рамках повышения культурных обменов. Бразилия также является крупнейшим рынком для французских книг в Латинской Америке. Стратегическое партнёрство с Бразилией, начатое в мае 2006 г., было продолжено в феврале 2008 г. и оно направлено на консолидацию материальных, человеческих, природных, технологических ресурсов во время выполнения совместных проектов. Так, в качестве примера можно привести трансграничное взаимодействие между Французской Гвианой и штатом Амапа [10, с. 176].

В Доминиканской республике французский язык является обязательным предметом в начальной и средней школе на одном уровне с английским. В реальности же французский мало выигрывает от такого положения, т.к. начальная подготовка преподавателей языка не позволяет равное овладение двумя языками. Тем не менее, французский язык здесь весьма популярен: французские лицеи являются предметом растущего спроса из зажиточных семей, которые ищут качественное образование, обучение которому стоит ниже, чем в американских школах.

Следует отметить, что франкофония укоренилась и в области права, что также характерно для стран Ближнего Востока (Египет, Катар, Иран). Например, в той же Доминиканской республике Кодекс Наполеона, в частности, гражданский, является эталоном, а многие юристы, представители судебной власти получили образование во Франции [23, с.17].

В Азии следует указать следующие три особенности франкофилии:

• Франция представляет собой исторический и культурный эталон для большинства стран Азии;

• тем не менее, Франция мало привлекает азиатских студентов, за исключением медицинского сектора;

• франкофония может испытать здесь новый этап возрождения ввиду заинтересованности данным регионом африканскими странами [23, с.19].

Кроме исторически связанных с метрополией Вьетнама, Камбоджи и Лаоса к французскому языку и культуре проявляют интерес Таиланд, Китай, Афганистан, Филиппины.

В Таиланде французский язык занимает привилегированное положение, которое кроется главным образом в расположении к нему у королевской семьи. Принцесса Гальяни Вадхана - старшая сестра ныне правящего монарха Таиланда - короля Пхумипона Адульядета, создала в 1997 г. Таиландскую ассоциацию преподавателей французского языка (l'Association Thaïlandaise de Professeurs de Français). Сегодня она насчитывает 903 преподавателя и иллюстрирует динамику развития французского языка по стране; насчитывается приблизительно 40 тыс. учащихся в средней школе и 5 тыс. - в высшей [23, с.20].

Франкофилия части населения в Афганистане объясняется особым расположением отношений между странами. Это особенно подчёркивается сферой образования, которое элита Афганистана часто

получала либо в самой Франции, либо в одном из двух лицеев в своей стране. До начала 80-х гг. преподавание там велось на французском языке [23, с.20].

В Китае существует четыре франкофонных мединститута. Они принимают каждый год от 160 до 230 учащихся; занятия проводятся на французском языке. Также предлагаются стажировки во Франции [23, с.22], которая в 2012 г. была пятой страной для приёма китайских студентов [23, с.21]. На сегодняшний день выпускники этих заведений трудятся во всех провинциях Китая [23, с.22].

На Филиппинах же число студентов, желающих отправиться учиться во Францию утроилось за последние 10 лет [23, с.21].

Итак, из всего вышесказанного можно сделать следующие выводы:

-роль французского языка на международной арене зависит не только от действий политических институтов Франции в частности и Франкофонии в целом, но и от численности желающих изучать и знать данный язык, а вместе с тем и его культуру, численность же определяется, прежде всего, экономическим фактором, а язык, таким образом, олицетворяет собой возможность быть частью сильной экономики данного государства;

-позиции французского языка в Америке и даже Европе сегодня слабеют, однако видится плодотворная площадка для его развития в странах Тропической Африки;

-никакой другой язык не сможет противостоять франкофонному сообществу, пока люди сознают себя частью этого мира, продвигают богатую культуру не только Франции, но и каждый свою собственную, способствуя тем самым развитию мультикультурализма, продвижению общечеловеческих ценностей.

Библиографический список

1.Багана, Ж. Французский язык в Африке - иностранный язык? / Ж. Багана, Е.В. Хапилина // Вестник РУДН. Сер. Вопросы образования: языки и специальность. - 2008. - №3. - С. 30-36.

2.Багана, Ж., Хапилина Е.В., Лангнер А.Н. Современная франкофония: единство и разнообразие форм [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://cyberlenmka.ru/artide/n/sovremennaya-frankofoniya-edmstvo-i-raznoobrazie-form (дата обращения: 28.05.2016).

3.Беликов, В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т. - 2001. -

439 с.

4.Гак, В.Г. Французский язык в современном мире // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 72-80.

5.Голубева-Монаткина, Н.И. Французский язык в Канаде и США: Социолингвистические очерки. Изд. 3-е. -М.: ЛЕНАНД, 2015. - 192 с.

6.Косенко, С.И. Политика и система франкофонии в эпоху глобализации (европейские аспекты) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/artide/n/poHtika-i-sistema-frankofonii-v-epohu-globalizatsii-evropeyskie-aspekty (дата обращения: 28.05.2016)

7.Лангнер, А.Н., Багана Ж. Франкофония и вариативность французского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://dspace.bsu.edu.rU/bitstream/123456789/5299/1/Bagana_Frankofoniya.pdf (дата обращения: 28.05.2016)

8.Марусенко, М.А. Франкофония: многообразие языковых норм и эпилингвистический дискурс // Романские языки в прошлом и настоящем: Сборник статей к 80-летию профессора Т.А. Репиной/ Под ред. Т.И. Зелениной; С.-Петерб. гос. ун-т; Удм. гос. ун-т. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ. - 2007. - С. 284-293.

9.Мухарямов, Н.М. Языковые сообщества как форма международно-политического взаимодействия / Н.М. Мухарямов, О.Б. Януш // Вест. Моск. ун-та. Сер. 12. Политические науки. - 2009. - №6. - С. 37-47.

10.Нагорнов, В.А. «Мягкая сила» по-французски [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/artide/n/myagkaya-sila-po-frantsuzski (дата обращения: 28.05.2016)

11.Смирнова, О.А. Французский язык в современном мире [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.unn.ru/pages/vestniki_journals/99990200_west_м0_2004_1(2)/24.pdf (дата обращения: 28.05.2016).

12.Смирнова, О.А. Международная организация Франкофония - вектор влияния и инструмент солидарности / О.А. Смирнова, Д.М. Золина // Вестн. Волгогр. Гос. ун-та. Сер. 4, Ист. 2012. - №1. - С. 106-111.

13.Смирнова, О.А. Положение французского языка в Ливане: СМИ и экономика / О.А. Смирнова, Д.М. Золина // Вестн. Волгогр. Гос. ун-та. Сер. 4, Ист. 2010. - №1. - С. 60-68.

14.Смирнова, О.А. Французский язык как фактор распространения французского влияния в мире (на примере Канады, Ближнего Востока и Азии) / О.А. Смирнова, Д.М. Золина // МОВА I КУЛЬТУРА. (Науковий журнал). - К.: Видавничий Дiм Дмитра Бураго. - 2008. - Вип. 11. - Т. II (112). - С. 115-119.

15.Смирнова, О.А. Роль Франции и Международной организации «Франкофония» в сохранении культурного многообразия / О.А. Смирнова, Т.П. Семёнычева // Вестн. Волгогр. Гос. ун-та. Сер. 4, Ист. 2011. - №1. - С. 89-97.

16.Тер-Минасова, С.Г. Великий и могучий или глобальный? // Наука и жизнь. - 2014. - №9. - С. 22-25.

17.Ткаченко, О.Б. К социолингвистической классификации языков // Культура народов Причерноморья. -2001. - №19. - С. 15-40.

18. Франкофония [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ambafrance-by.org/Франкофония (дата обращения: 28.05.2016).

19.Франкофония: перекрёстки языков и культур: сборник / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. - М.: КДУ, 2015. -

252 с.

20.Франкофония: социальные аспекты языка и культуры: сборник / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. - М.: КДУ, 2014. - 168 с.

21. Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества: Учебное пособие / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. -М.: Издательство Московского университета, 2011. - 224 с.

22.Халиков, М.С. Глобализация и регионализация: проблемы теории и практики / М.С. Халиков, В.А. Корецкий // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 18. Социология и политология. - 2006. - №4. - С. 59-74.

23.Attali, J. La francophonie et la francophilie: moteurs de croissance durable [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/Compress_Rapport-Jacques-Attali-la-francophonie-conomique_cle05fed4.pdf (дата обращения: 28.05.2016).

24.Dossier: lumière sur la Francophonie [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://salledesprofs.org/dossier-francophonie/ (дата обращения: 28.05.2016).

25.Francophonie [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/francophonie/53476 (дата обращения: 28.05.2016).

26.Francophonie [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://agora-2.org/francophonie.nsf/Dossiers/Francophonie (дата обращения: 28.05.2016).

27.Le français, langue internationale? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.lapresse.ca/debats/debat-du-jour/201207/03/01-4540393-le-francais-langue-internationale.php (дата обращения: 28.05.2016).

28.Poirier, C. La dynamique du français à travers l'espace francophone à la lumière de la base de données lexicographiques panfrancophone [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.tlfq.ulaval.ca/pub/pdf/C-108.pdf (дата обращения: 28.05.2016).

29.Wright, S. Allegiance, influence and language: the case of Francophonie and Vietnam [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://gerflint.fr/Base/Europe3/wright.pdf (дата обращения: 28.05.2016).

АЛБАНСКИЙ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ - магистрант, Институт иностранной филологии, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, Россия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.