Научная статья на тему 'Фрагменты беневентанской Библии конца x В. , доставленные с греческого Афона: к проблеме существования латинской письменности на православном Востоке в средние века'

Фрагменты беневентанской Библии конца x В. , доставленные с греческого Афона: к проблеме существования латинской письменности на православном Востоке в средние века Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
80
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАЛЕОГРАФИЯ / PALAEOGRAPHY / КОДИКОЛОГИЯ / CODICOLOGY / БЕНЕВЕНТАНСКОЕ ПИСЬМО / ГЛОССЫ / ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / LATIN / ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК / GREEK / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / БЕНЕДИКТИНЦЫ / МОНТЕКАССИНО / MONTECASSINO / АФОН / ATHOS / МОНАСТЫРЬ AMALFION / AMALFION MONASTERY / BENEVENTAN SCRIPT / GLOSSES / BENEDICTAN MONKS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Карначёв А.Е.

An article is devoted to the history of the provenance of two Beneventan manuscripts’ fragments, now at three different libraries throughout the world. All three fragments were used as fly-leaves during the restauration of Greek codices belonging to Athos monasteries and are in connection, as the author thinks, with the long-stay of Benedictan monks of the Amalfion abbey on the semi-island. A brief survey of the monasterie’s life gives evidence of Latin monks knowing Greek.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Fragments of the Beneventan Bible of the late X century from the St. Athos Mount: on the Latin written culture in the Orthodox East in the Middle Ages

An article is devoted to the history of the provenance of two Beneventan manuscripts’ fragments, now at three different libraries throughout the world. All three fragments were used as fly-leaves during the restauration of Greek codices belonging to Athos monasteries and are in connection, as the author thinks, with the long-stay of Benedictan monks of the Amalfion abbey on the semi-island. A brief survey of the monasterie’s life gives evidence of Latin monks knowing Greek.

Текст научной работы на тему «Фрагменты беневентанской Библии конца x В. , доставленные с греческого Афона: к проблеме существования латинской письменности на православном Востоке в средние века»

А. Е. КАР НА ЧЁВ

ФРАГМЕНТЫ БЕНЕВЕНТАНСКОЙ БИБЛИИ КОНЦА X в., ДОСТАВЛЕННЫЕ С ГРЕЧЕСКОГО АФОНА: К ПРОБЛЕМЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЛАТИНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ НА ПРАВОСЛАВНОМ ВОСТОКЕ В СРЕДНИЕ ВЕКА

I

В 1920 г. в Государственный исторический музей в Москве из бывшей Синодальной (Патриаршей) библиотеки поступила рукопись, получившая шифр Сии. греч. 104 (101 Влад.). Кодекс формата т folio (376/7 х х 287/8 мм), написанный на 285 листах, в 2 столбца по 30 строк, содержит 44 Беседы Иоанна Златоуста на 1-е Послание к Коринфянам1. В Москву рукопись привезена в 1655 г. монахом Арсением Сухановым из афонской Великой лавры, в числе 498 греческих книг, отобранных русским посланцем в святогорских монастырях для нужд «справы» патриарха Никона2.

1 Описание рукописи составлено по изд.: Владимир (Филантропов), архим. Систематическое описание рукописей Московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки. Часть первая : Рукописи греческие. М. : Синодальная тип., 1894 ; Фонкнч Б. Л., Поляков Ф. Б. Греческие рукописи Московской Синодальной библиотеки. Палеографические, кодикологические и библиографические дополнения к каталогу архимандрита Владимира (Филантропова). М. : Синодальная библиотека, 1993.

2 На л. 4 рукописи значится помета: «Алюрок;». Почерк основного писца тот же, что и в Спи. греч. 100 (108 Влад.), 993 г., с пометами: «Лоюрад АЭауотоюи ¿V тф "Абоэ» и «АрсенТи КЕ». См.: Фонкнч Б. Л. Греческо-русские культурные связи в ХУ-ХУИ вв. : (Греческие рукописи в России). М. : Наука, 1977. С. 95 ; Арсений Суханов. Исследование С. Белокурова. Часть первая : Биография Арсения Суханова. М., 1891. С. СУ1. Грамота афонского протата к патриарху Никону.

О Карначёв А. Е„ 2015

169

Сохранились записи Суханова на нижнем поле л. 3 (который представляет собой старый защитный лист рукописи) «Арсенш» и на л. 4 (пинакс книги): «Арсенш KÀ»3.

Рукопись датируется 990 г. на основании писцовой записи на л. 5 об. : гура/фп) ysipi Ico(awou) xom(eivoî)) (кш) а|шртсо(Хой) (кш) ÈxeXeiœ0(ri) к(а) т(а) 'б' той ÈvecTCû(xriç) à7ipi(/.icm) (x(r)vi) ivô(ucno)voc) -y i'xsi [6498 = 990]. Таким образом, это одна из старейших афонских рукописей, созданная еще при жизни св. Афанасия — основателя общежительного монашества на полуострове.

За свою историю сборник гомилий по крайней мере дважды подвергался реставрации. В последний раз это происходило в конце XVIII в. в Москве, когда все греческие рукописи Синодальной библиотеки получили одинаковые картонные переплеты, обтянутые темной кожей низкого качества, с тиснением золотых номеров на корешках4.

От значительно более ранней, афонской, реставрации в начале и конце блока рукописи сохранились двойные защитные листы формата 355 х х 285 мм (размер текста 290 х 180 мм), взятые из латинской Библии беневентанского письма X-XI вв. На них читаются отрывки из книги пророка Даниила:

л. 1-2 об. — пролог Иеронима + Дан. 1:1; 3:12-34: л. 284-285 об. — Дан. 2:3-44.

Эти новые защитные листы, сосуществующие наряду со старыми, сохранили массивный черно-белый плетеный инициал «Â» (Дан. 1:1 : Anno tertio...), с кольцом наверху и опущенной вниз изломанной поперечной перекладиной (рис. 1). Латинские фрагменты дважды описывались в специальных изданиях отечественными специалистами-искусствоведами, И. П. Мокрецовой и Е. Ю. Золотовой5. В частности, И. П. Мокрецова за-

3 Последняя цифра представляет собой порядковый номер рукописи, проставленный в афонском протате. На л. 3 об. находится старая помета лаврского библиотекаря: ВфНоу т(А)5 5еит8р(г|)<; белесо); ча-, «книга из второй партии, № 11».

4 Старые деревянные переплеты, очевидно, были сожжены.

5 Каталог средневековых западноевропейских иллюстрированных рукописных книг в собраниях Москвы / сост. И. П. Мокрецова, Л. И. Щеголева ; науч. ред. И. П. Мокрецова. М. : Индрик, 2010. С. 123-124. № 62 ; Заломова Е. Ю. Книжная миниатюра Западной Европы ХП-ХУП : Каталог иллюстрированных рукописей в библиотеках, музеях и частных собраниях Москвы. М. : Северный паломник : Кучково поле, 2012. С. 88. № 35. В обоих каталогах допущена ошибка определения границы текста: стихом Дан. 3:21 оканчивается лицевая сторона л. 2. однако на оборотной стороне, стертой и плохо читаемой, текст продолжается и доходит до стиха 3:34. Могущее возникнуть вследствие этого предположение

мечает: «Листы латинских фрагментов меньше по размерам, чем листы греческого кодекса, в который они были вшиты <.. .> сохранились также оригинальные защитные листы 3 и 283, совпадающие с блоком греческой рукописи по размерам и по следам от повреждений деревянных крышек переплета жуками-древоточцами. <.. .> Исходя из того, что на латинских фрагментах оказались записи Арсения Суханова (л. 1 и 2), они, видимо, были уже сшиты с греческим кодексом, который поступил в ГИМ вместе с Синодальной библиотекой в 1920 г.»6.

Уточним: записи на защитных л. 1 и 2 (слова «Иоанна» и «Златоуста-го») являются частью обширной писцовой скрепы 1775 г.7, а характерная подпись Суханова стоит, как уже отмечалось, на нынешнем л. 3, т. е. на первом старом защитном листе рукописи, и на л. 4, т. е. на ее старом «титульном» листе (пинаксе). Однако это не отменяет возможности того, что фолиант выглядел так, как сейчас, и во времена Суханова. Монах Арсений мог пропустить два первых защитных листа латинского письма, не относящихся напрямую к греческому кодексу, и расписаться уже на третьем, чистом листе рукописи, а также на следующем листе, открывающем текст сочинения8. Важен тот факт, что латинские защитные листы действительно меньше по формату (355 х 285 мм), чем заключающий их греческий кодекс (376/7 х 287/8 мм), и вместе с тем они сохранили все исходные 30 строк текста и не были обрезаны. Таким образом, под обложкой Сия. греч. 104 (101 Влад.) находятся полноценные фрагменты некогда существовавшего библейского манускрипта, сохранившие свой исходный размер.

о связи данного листа с фрагментом Benevento, Archivio di Stato, Frammenti 1-4, s. XI in. (BMB: MANOSCRITTO BNS-1. URL: http://edu.let.imicas.it/bmb/), текст, на котором начинается со стиха Dan. 3:21, оказывается неверным. Рукописи не имеют между собой связи.

6 Каталог средневековых западноевропейских иллюстрированных рукописных книг ... С. 123-124.

7 Полный текст записи на л. 1-8 и 280-282 гласит: «Иоанна Златоустого из Синодалной библиотеки, а подписано по приказанию святейшего Синода Сино-далного дому иеродиаконом Гедеоном 1775 году Майа». За исключением названий произведений, этот текст одинаков во всех греческих рукописях Синодального собрания.

8 На л. 4 стоит и помета библиотекаря Великой лавры (см. примеч. 2). Кроме того, подпись Суханова на лицевой (!) стороне старого защитного листа (JL 3). сохранившего следы клея, свидетельствует о том, что в XVII в. этот лист уже был отсоединен от крышки переплета, и, значит, реставрация кодекса двумя новыми защитными листами латинского письма была произведена раньше.

?Ъ ьц>Ы т « ге-трп£г?>х-ииг (пб^ес^се^

г>« р« оге-««

(>»«е<гтг(, к; л^уы гп^д^

1</Ь<сло «г ¿(«л

асриъ

«г«»!«"

"^стГ иек«,* ГР»

{ЪхеуС**сгопг-1 ЬыгК» «4> Лсц» иоГорогиЬх^г е«Арг* сК«ич. Риггг*га>Г ^те-л*

ил-^иячп^"

г- <

«г-г

^мдшт

Щ *

Рис. 1. Инициал в стиле Монтекассино. ГИМ, Син. греч. 104 (101 Влад.). Л. 1 об.-2

к

llTOIIMWf?

—t аг-^rf^ Worn? ne^&ejcif

fbtt^Urmf fxg- Ъ£тст (Vftr

' tttar Kt^ecirteie

ft- tttbtffbtrfnmf yoft

ГИМ, Син. греч. 104 (101 Влад.). Л. 1 об.

Е. Ю. Золотова, уделив, в свою очередь, достаточно много внимания художественным особенностям инициала «в стиле Монтекассино», практически не затронула вопросы кодикологии отрывков и особенностей их письма. Между тем почерк рукописи, на наш взгляд, сам по себе имеет известную «эстетическую» ценность, являясь весьма каллиграфичным образцом раннего беневентанского письма (рис. 2). Расцвет этого типа графики будет наблюдаться примерно через столетие, во второй половине XI и начале XII в., при аббатах Алигерне и Дезидерии9. Обладая всеми характерными чертами «парадного» южноитальянского литургического минускула, с присущим X в. набором лигатур и знаков препинания, почерк московского фрагмента отличается скругленностью дукта, характерной для письма беневентанских рукописей восточного происхождения, так называемого «письма типа Бари»10. Однако оба отечественных

9 По периодизации Э. А. Лоу, почерк может быть отнесен к периоду формирования канонических форм письма, занимающему весь X в. (Loew Е. A. The beneventan script : A History of the South Italian Minuscule. Oxford, 1914. P. 316). См. также: Newton Fr. The scriptorium and library at Monte Cassino, 1058-1105. Cambridge, 2001. (Cambridge Studies in Palaeography and Codicology ; 7).

10 Cm.: Loew E. A. The beneventan script ... P. 150-152.

искусствоведа, опираясь на авторитетное мнение куратора Парижской национальной библиотеки Франсуа Авриля (François Avril), высказанное, вероятно, в форме устной консультации, сходятся на том, что рукопись могла быть создана непосредственно в скриптории бенедиктинского монастыря Монтекассино в Южной Италии в X-XI вв. Схожее мнение о датировке и локализации инициала высказала нам в частной переписке и ведущая современная западная специалистка по орнаментике беневен-танских рукописей Джулия Орофино11.

Московские фрагменты беневентанской рукописи не были учтены в реестрах, выходивших с 1914 г. под редакцией зачинателя современной «беневентистики», американского палеографа Элиаса Эйвери Jloy12, а позже продолженных канадской исследовательницей Вирджинией Браун13. Постепенно, однако, об этих отрывках стало известно на Западе: в ныне действующей общедоступной международной электронной базе бене-вентанских рукописей Bibliografia dei manoscritti in scrittura beneventana (BMB, http://edu.let.unicas.it/bmb/), поддерживаемой усилиями сотрудников университета Монтекассино, им присвоен номер MANOSCRITTO МНМ (Moscow Historical Museum) — 104. Однако никаких конкретных данных о составе и внешнем виде фрагментов запись не содержит: как сказано на сайте — либо по причине отсутствия таковых, либо в силу «отсутствия договоренности о доступе к ним»14.

В XIII в. латинская Библия беневентанского письма, использованная при реставрации византийского патриотического кодекса, была снабжена греческими междустрочными глоссами15. Возникшее у нас предположе-

11 «About the fragment in Moscow: I think the letter "A" is very beautiful and elegant, perhaps cassinese or beneventan (from the city of Benevento), end of X century» (письмо от 10.02.2014).

12 Loew E. A.: 1) The beneventan script ... P. 622 ssq. (Appendix : A hand-list of the beneventan manuscripts); 2) A new list of beneventan manuscripts // Collectanea Vaticana in honorem A. M. card. Albareda. Cita del Vaticano, 1962. (Studi e testi: 220). P. 211-244.

13 Brown К A second new list of Beneventan manuscripts [I-V] // Mediaeval studies. [1978. Nr 40 - 2008. Nr 70].

14 «Nella base dati non sono presenti schede relative al manoscritto о поп e consentito Taccesso ad esse». Подобная же формулировка сопровождает упоминания о беневентанских фрагментах РНБ в Санкт-Петербурге.

15 Благодарю сотрудницу Византийского отдела Института всеобщей истории РАН М. А. Курышеву, указавшую мне в декабре 2013 г. на этот двуязычный документ. Датировка греческого почерка глосс принадлежит Б. JI. Фонкичу.

ние о том, что эти глоссы возникли еще до того, как листы попали в переплет, подтвердилось после находки следующего фрагмента.

II

Именно благодаря греческим пометам, встречающимся между строк данной латинской рукописи, удалось установить связь московских листов с аналогичным фрагментарным материалом, давно учтенным западными учеными и со второй половины XIX в. хранящимся в Национальной библиотеке Франции (рис. 3). В 1964 г. в сообщении французского исследователя-музыковеда Мишеля Угло (Huglo) оказался воспроизведен фрагмент беневентанского листа из сборника París, lat. 17177 (Recueil de fragments) с идентичными глоссами16. Как уточнял автор заметки, л. 16-19 этого сборника, известные Э. A. Jloy и определенные им как patrística, содержат на самом деле главы из библейских книг пророков Иезекииля и Даниила17. Два двойных листа, датируемых им XI-XII вв.. обрезаны до формата irt quarto (255 х х 315 мм) и, по всей видимости, когда-то выполняли ту же функцию защитных листов, что и московские фрагменты18. Добавим: л. 16-17 и 18-19 принадлежат двум разным библейским рукописям. Глоссы присутствуют лишь в тексте книги Даниила, на л. 18-19.

Судя по служебной записи парижского библиотекаря, отрывки были доставлены с Афона в Императорскую библиотеку ученым собирателем Эммануэлем Миллером (1812-1886) в 1866 г.19 В 1863 г. исследователь побывал в Константинополе и на горе Афон, а годом позже — на о. Фасос.

16 Huglo M. Liste complémentaire de manuscrits beneventains // Scriptorium. 1964. Vol. 18/1. P. 89-91. Pl. 1Г (f. 18Y). Позднее фрагмент BMB MANOSCRITTO PSN— 17177 был микрофильмирован: «Il codice e stato schedato e microfilmato (microfilm nr. 135) dal Centra per la documentazione dei manoscritti grammaticali dell'Université di Cassino» (URL: http://edu.let.unicas.it/bmb/). Ныне весь сборник Paris, lat. 17177 доступен он-лайн на сайте BNP (URL: http://gallica.bnf.fr/ ark:/12148/btvlb9065998b/137.image и след.).

17 Loew E. A. The beneventan script... P. 356. Appendix : Hand-list of Beneventan Manuscripts.

18 Датировка M. Угло была впоследствии изменена Фр. Ньютоном и В. Браун на XI в. (см. подразд. III, примеч. 22 наст, статьи).

19 JI. 16, 18: «Rapporte du Mont-Athos par M. E. Miller. Donne par lui a la Bibl<iothèque> Imp<eriale>, nov. 1866». Сведения об афонском происхождении манускрипта содержатся также в бюллетене «Bibliothèque de l'École des chartes» (Paris, 1870. T. XXXI. P. 492: «fragments en écriture lombardique, avec gloses en grec, rapportes du Mont Athos») и в общем обзоре латинского фонда BNP: Haurèau В.

.. . Л I . JK

-f - — Л1

«V ' '»"hir7 »i * Vi»iriW

очг «У aeW

f4flr cnr iicc ашгт /Jrrrxr«

—• • • —< —"1»

ftÄWtciioW/V7 f nJpctt*

♦ "ff-" \WVMl

ordbtr c^erur-tx^f&d -

[tcnr. i ntC C*n

<rf*r С4ГПi*tee tfir*** InjUg

"l»/« | «4<ip«r<i

•TU * »

~J*tzrU! tt^fccctef c*™

б

Рис. 3. Две часш одной рукописи: а — ГИМ, Сил. греч. 104; Ъ — Paris, lat. 17177, f. 18v

и

Два его путешествия на Восток описаны в неоконченной книге воспоминаний, по которой можно проследить путь археографа буквально по дням, из монастыря в монастырь20. Прибыв в административный центр монашеского полуострова. Карею, и нанеся визиты проту Афона и драгоману Османской империи, исследователь устроился на жительство в скиту св. Андрея. Отсюда он совершал экскурсии в монастыри Ивирон, Ватопед, Лавру; затем состоялось его первое «ученое турне» по монастырям св. Павла, Дионисиат, Григория Назианзина, Симопетра, Ксиропотам. По сохранившимся письмам исследователя издатели восстановили историю его посещений обителей Пандократор и Ставроникита, а также второе «турне» по монастырям Ксенофонт, Дохиар, Кастамонит, Зограф, Хиландар. Эсфигмен, вновь Ватопед и Ивирон, Филотей, Каракалла и Ксиропотам. Помимо семи больших монастырских библиотек как вторичный, но весьма непредсказуемый и многообещающий источник находок Миллером обозначены «кельи» (kelia), зависимые от больших обителей:

«Если сосредоточиться исключительно на монастырских библиотеках, то это оставит без внимания некий вторичный источник открытий. Полуостров Афон буквально усеян монашескими жилищами, называемыми именем "келий". Эти кельи не лишены определенного интереса: зачастую это здание в один этаж, с одной или двумя комнатами, отделенное от внешней церкви. Каждый из таких домиков занят одним или двумя монахами, которые платят подать тому монастырю, от которого зависит келья. Весьма часто там находятся манускрипты, происходящие, без сомнения, из монастырей и пребывающие в плачевном состоянии распада. Почти все они разорваны, не полны. Пергаменные кодексы особенно искалечены — [этот материал] служит для заклейки стекол и для накрывания горшков с вареньем! В большинстве случаев это все же обычные церковные книги, не имеющие какой-либо ценности. Но иногда здесь случается быть вознагражденным за свои труды открытием какого-нибудь неизданного фрагмента знаменитого сочинения — [найденного,] предположим, под доской переплета. Я сам имел успех в подобных занятиях, и если я о чем и жалею, так это о том, что не был в силах посетить все кельи! К несчастью, большая их часть находятся на значительном расстоянии друг от друга, а [ограниченное] время препятствовало no-

Notices et Extraits de quelques manuscrits latins de la BNF : 6 vols. Paris, 1890-1893. Vol. V(1892). No 15265-17990.

20 Le Mont Athos, Vatopedi, l'Ile de Thasos / par Emm. Miller ; avec une notice sur la vie et les travaux de M. Emm. Miller par le Mis de Queux de Saint-Hilaire. Paris, 1889.

добным экспедициям, которые частенько оказывались бесплодными с литературной точки зрения»21.

Итак, фрагментарный беневентанский материал мог быть приобретен Э. Миллером как в библиотеке большого афонского монастыря, так и в маленькой «келье», где пергамен, по словам автора, шел на оконные переплеты и запечатывание «горшков с вареньем». Невозможно сказать, откуда, из какой рукописи были взяты парижские листы, однако, сопоставляя их с московскими фрагментами, можно заметить их относительно меньший размер (255 х 315 против 355 х 285 мм) и плохую сохранность. Весьма вероятно, листы был обрезаны и вшиты или подклеены в какую-то отреставрированную греческую рукопись формата in quarto. Миллер, в соответствии с обычной практикой тех лет, мог произвольно извлечь эти membra disiecta (2 двойных листа) из переплета и забрать с собой в Париж.

III

Предпринятое нами изучение реестров беневентанских рукописей Э. Jloy — В. Браун позволило установить, что на Афоне уцелел еще один образец южно итальянского латинского письма: в библиотеке монастыря Кутлумуш, под переплетом греческой рукописи, содержащей «Лествицу» Иоанна Синайского, хранятся два листа из библейской книги Иезекииля, составляющие пару к фрагменту, привезенному Э. Миллером в Париж. На тождество защитных листов кодекса Koutloumousiou, S3 (Lambr. 3122) и л. 16-17 сборника Paris, lat. Hill Вирджинии Браун согласно указали ведущие специалисты в области латинской и греческой палеографии Ж. Ле-руа и Ф. Ньютон22. К сожалению, у нас отсутствует фотографическое вос-

21 Miller Е. Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Année 1865.Vol. 9, no 9. P. 29-30. Протокол заседания от 10 февраля 1864 г. (перевод наш. —А. К.). Отрывки этих протоколов перепечатывались также в: Archives des missions scientifiques et littéraires. 1865. 2e serie. T. II. P. 493-521 : Miller E. Mélangés de littérature grecque. Paris, 1868. P. I-XI ; Bibliothèque Nationale : Catalogue des manuscrits grecs, latins, français et espagnols et des portulans recueillis par feu Emmanuel Miller, publie par Henri Omont. Paris, 1897. P. IX-XV; Le Mont Athos ... P. 369-386.

22 Brown V. I libri délia Bibbia nell'Italia méridionale longobarda // Forme e modelli délia tradizione manoscritta délia Bibbia / a cura di Paolo Cherubini. Città del Vaticano : Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2005. (Littera antiqua ; 13). P. 284, no 10. («Databili al s. XI, appartenevano allo stesso esemplare da cui provengono le cc. 16-17 del Par. Nouv. acq. lat. 17177». — Указание на фонд Nonveles acquisitions является ошибочным. —A. К.) Ср.: Newton Fr. Fifty Years

произведение л. 1-2 и 202-203 из этой «Лествицы» Иоанна Синайского23. В международной системе учета беневентанских рукописей фрагмент получил сигнатуру ВМВ: МАЖ>8СШТТО АТК — 53.

По мнению В. Браун, пергамен «сложен пополам, чтобы получились 2 начальных и 2 конечных защитных листа»24. На этот раз реставрации подвергался кодекс формата т ос1а\>о. поэтому исходные беневентанские листы, очевидно, были повернуты на 90°, сложены и обрезаны. На них сохранилось 28 строк текста. Размер расправленных афонских листков (336 х 229 мм) больше, чем у парижских (255 х 315 мм), но меньше, чему московских (355 х х 285 мм), сохранивших все 30 строк текста (см. таблицу).

Сводная таблица объединяемых фрагментов (ВМВ: МНМ-104, PSN-17177 и АТК-53). Содержание и размеры

niM, Cm. zpen. 104 (101 B.nad.) BMB: MANOSCRITTO MHM-104 2 bifolia JI. 1-2 06. JI. 284-285 06. Пролог Иеронима Дан. 1:1,3:12-34 Дан. 2:3^14 355 x 285 (290 x 180) мм, 2 стб., 30 строк glossae glossae

BNF, lot. 17177, Recneil de fragments BMB: MANOSCRITTO PSN-17177 2 bifolia f. 16-17 f. 18-19 Ez. 39 Dan. 4 255 x 315 mm, 29 lignes (mutiles) glossae

Moni Koutloumousiou, 53 (Lambr 3122) BMB: MANOSCRITTO ATK — 53 2 bifolia f. 1-2 f. 202-203 Ez. 44:30^15:18 Ez. 47:9^18:8 336 x229 (180 x 122) mm, 2 cois., 28 lines (mutilated)

of Beneventan Studies //Archiv für Diplomatie 2004. Nr. 50. S. 327-345, cf. S. 343 etnr.103.

23 Catalogue of the Greek Manuscripts on Mount Athos / by Spyr. P. Lambros. Cambridge : At the University Press, 1895. Vol. I. P. 279. Nr 3122.

24 Brown V. A second new list of Beneventan manuscripts (II) // Mediaeval studies. 1988. №50. P. 605.

Вероятно, во всех трех случаях мы имеем дело с работой одной и той же переплетной мастерской, располагавшейся на Афоне. Именно отсюда, с полуострова Афон, были вывезены московские и парижские фрагменты беневентанских рукописей, здесь же продолжают находиться и другие схожие отрывки. Эммануэль Миллер упоминает Кутлумуш в числе монастырей, владеющих крупными книжными собраниями, однако нигде — ни в академических отчетах, ни в литературных мемуарах — не упоминает о своих визитах туда. В Кутлумуше бывал Арсений Суханов25. Однако московская рукопись ГПМ, Сия. греч. 104 (101 Влад.) привезена им. как указывает помета библиотекаря XVII в., из Великой лавры26. Таким образом, Кутлумуш, Лавра и любое другое книгохранилище на Афоне равновероятно могут скрывать остатки древних латинских кодексов, являясь «случайными» местами пребывания частей некогда единого целого. О том, что на Афоне могла существовать библиотека латинских (беневентанских par excellence) рукописей, говорят некоторые факты истории монашеского полуострова.

Все три исследованных фрагмента исторически связаны с Афоном и «генетически» восходят к южноитальянскому региону Неаполь — Капуя — Салерно — Беневенто — Монтекассино, где в VIII в. зародился и развивался особый тип письма, называемый беневентанским (иначе: ломбардским) литургическим минускулом. Отметим, что столь ранние латинские рукописи, конца Х-начала XII в., могли попадать на Афон уже в пору его первоначального заселения общежительными монашескими содружествами, среди которых была и латинская община монахов-бенедиктинцев, прибывших на полуостров ок. 980 г. из Италии или латинской колонии Константинополя, вероятно, по личному приглашению св. Афанасия Афонского27. Девиз «Ora et labora» Бенедикта Нурсийского (480-547), автора устава, по которому жила названная община, понимался так, что наряду с другими видами работ монахи должны были неустанно трудиться над переписыванием книг. Бенедиктинский монастырь, несомненно, должен был обладать библиотекой собственных рукописей

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

25 ФонкичБ. Л. Греческо-русские культурные связи ... С. 80-82.

26 См. примеч. 2.

27 «Пришельцы с Запада были в те дни так же приемлемы на Афоне, как и все прочие национальные миссии. Однако они явились сюда не раньше, чем были позваны самим св. Афанасием. Известно, что среди его окружения было много испанских, калабрийских, амальфитанских, армянских и грузинских монахов» (Fr. hiero monk A idem (Keller). Amalfion. Western Rite Monastery of Mt. Athos : A Monography with Notes and Illustration. [Austin, Texas] : St. Hilarión Press, 1994-2002 (Oct 2002), cf.: p. 4).

и, весьма вероятно, в нем имелся скрипторий28. Впрочем, об этой стороне жизни латинских монахов на Афоне не известно практически ничего. Недостаточно проработаны даже вопросы общей истории латинского монашества на Афоне29.

Ученые спорят о том, кем и при каких условиях мог быть основан монастырь западного обряда в центре византийской территории. Для вынесения суждений на этот счет привлекаются данные как древней агиографической традиции (а именно житий св. Афанасия Афонского и свв. Иоанна и Евфимия Иверских), так и исторических хроник (более всего — «Хроники аббатства Монтекассино»). Разброс мнений существен: от экуменических размышлений о «древлем благочестии» и интернационализме дораскольной христианской Церкви30 до рассуждений в новейшем геополитическом духе о хитросплетениях папско-византийской дипломатии, закономерно приведших к возникновению столь «необычного» явления31. Пока что нет согласия даже в том, каково было первоначальное название бенедиктинского аббатства и откуда прибыли первые монахи — напрямую из Южной Италии или же из константинопольской Перы, были ли они знатными лангобардами из герцогства Беневенто, как утверждает легенда, или предприимчивыми гражданами морской торговой республики Амальфи32. Однако факт существования латинского монастыря на Афоне

28 Происхождение Кутлумушского фрагмента ранее уже связывали с аббатством бенедиктинцев (см.: RadiciottiР. Manoscritti digrafici grecolatini е latinogreci nell'alto medioevo // Römische historische Mitteilungen. 1998. No 40. P. 49-118, cf.: P. 100, no 108).

29 Основным трудом на эту тему до сих пор является: Pertusi A. Monasteri е monaci Italiani allAthos nell'alto Medioevo // Le millénaire du Mont Athos, 9631963 : Études e Melanges : 2 vols. Éditions de Chevetogne, 1963. Vol. I. P. 217-252.

30 В Житии св. Афанасия Афонского действительно содержится эпизод, позволяющий предположить отношения сердечной дружбы между греческими и бенедиктинскими монахами: отпы-«амальфитанпы» поднесли старцу в дар редкую и изысканную пищу — рыбью икру (вернее, соус гарум), что, несомненно, было в те времена знаком уважения и почтения (см.: Помяловский II. Житие преподобного Афанасия Афонского. СПб., 1895. С. 14 и след., гл. 76).

31 См.: Merlini M. Founnding a Latin monastery on Mount Athos : The Challenge of Apothikon, Later Amalfion // Афон и славянский мир : Сборник 1 : Материалы междунар. науч. конф., посвящ. 1000-летию присутствия русских на Святой горе. Белград, 16-18 мая 2013 г. Изд. Русского Свято-Пантелеймонова монастыря на Афоне. Святая гора Афон, 2014. С. 5-27.

32 Георгий Святогорец, автор жития иверских Иоанна и Евфимия Иверских, настаивал на том, что основатель латинского аббатства Лев прибыл из Италии, «ех terra Romana»: «[Лев] брат беневентского герцога... с шестью учениками... по-

зафиксирован документально: присутствие бенедиктинцев на полуострове впервые отмечено в иверской грамоте 984 г.33, а имена латинских аббатов появляются в лаврском акте 991 г.34 Следует учесть, что в описываемую пору если и не сам свободный город Амальфи, то соседний Неаполь, от которого прежде Амальфи зависел, находился еще под номинальной властью византийского императора, как и часть других итальянских территорий. Латинским подданным византийского императора вполне можно было надеяться получить санкцию на основание монастыря на Афоне, как это имело место, например, с грузинским Ивироном. «Разница религий» и языков представляется проблемой лишь в контексте последующей истории христианства, но не для Х-ХП вв.

Монастырь располагался на восточном берегу полуострова, на полпути между Великой лаврой и нынешней обителью Каракалла, в удобной гавани между утесами Косари и Кофос, где до сих пор высится величественная зубчатая башня с мраморным геральдическим орлом на вершине35.

строил прекрасный монастырь... где собрал множество братии. <.. > Монастырь этот и поныне содержится римлянами (a Romanis) на Святой горе, которые жизнь проводят праведно и благочестиво, по уставу и правилам св. Бенедикта, чье житие описано в Диалогах Григория Великого» (цит. по: Pertusi A. Monasteri е monaci Italiani ... P. 220). Впрочем, слова «римский, римлянин» могут означать здесь не только «итальянский, итальянец», но и указывать и на происхождение человека из Нового Рима — Константинополя (Merlini M. Founnding a Latin monastery ... P. 7).

33 Dólger F. Aus den Schatzkamem des Heiligen Berges. 115 Urkunden und 50 Urkundesiegel aus 10 Jahrhunderten. München, 1948. P. 292-295 ; Archives de lAthos. T. 14 : Actes d'Iviron. I : Des origines au milieu du XI siecle / eds. J. Lefort, N. Oikonomides, D. Papachryssanthou, H. Metreveli. Paris, 1985. P. 140, no 60, Lavra 9 ; Pertusi A. Monasteri e monaci Italiani... P. 221 ; Falkenhausen V, von. II monastero degli amalfitani sul Monte Athos // Athanasio e il monachesimo al Monte Athos. Atti del XII Convegno ecumenico intemazionale di spiritualita ortodossa. Sezione bizantina (Bose, 12-14 September 2004) / eds. S Chiala, L. Cremaschi. Bose, 2005. P. 104.

34 Lemerle P. Les archives du monastere des Amalfitains au Mont Athos // Epétèris Hetaireias Byzantinern. 1953. T. 23. P. 551, no 1 ; Archives de lAthos. T. 5 : Actes de Lavra. I : Des origines à 1204 / eds. P. Lemerle, A. Guillou, N. Svoronos, D. Papachryssanthou. Paris, 1970. P. 122, Lavra 9.

35 «На верху башни сохранилась эмблема: одноглавый орел, смотрящий вправо. Она вырезана из белейшего мрамора на форме самнитского щита. Мы надеемся, что когда-нибудь возможным станет произвести пробные раскопки вокруг возвышенности, на которой расположена башня: так могли бы быть обнаружены надписи и ценные архитектурные элементы, которые пролили бы свет на устройство монастыря и на проблему распространения западного искусства на Восток» (Pertusi А. Monasteri е monaci Italiani ... P. 233.)

В афонских документах начиная с 1010 г. монастырь называется Amalfion, «амальфитанский»36, по-гречески — xœv 'A|iu/.(piV0)V. той Mo/.cpivof] (MopcpovoiT ). В грамоте монастьфя Руссик (св. Пантелеймона) от 1169 г. фигурирует его полное имя: «киновия Святой Марии амальфи-танцев» («<abbas> sánete Marie cenobii Amalfitanorum»)37, практически идентичное названию двух известных монастырей амальфитанцев в Константинополе и Иерусалиме38. Но еще раньше — как теперь установлено, с 985 г.39 — в афонских грамотах встречается «нейтральное» название только что отстроенной латинской обители: Apothikon, xœv 'AttoOtikwv. «при складах»40, происходящее, надо полагать, от близости монастыря к пристани и товарным пакгаузам41. Одни исследователи склонны отождествлять эти два топонима42, другие разводят их43.

Беневентско-амальфитанский бенедиктинский монастырь успешно пережил XI в., время религиозного раскола между Западной и Восточной церквями, — очевидно, пользуясь особым покровительством византийских императоров и отсутствием прямой юрисдикции константинопольских патриархов над полуостровом44. Его особенный расцвет приходится на эпоху Комнинов: в документе 1081 г он упомянут под титулом «императорского» монастыря45.

36 Archives de lAthos. T. 5 : Actes de Lavra. I. P. 140, Lavra 15.

37 Archives de l'Athos. T. 12 : Actes de Saint-Panteleemon / eds.P. Lemerle, G. Dagron, M. Circovic. Paris, 1982. P. 14.

38 PerhisiA. Monasteri e monaci Italiani... P. 229. В Константинополе одноименный монастырь находился на правом берегу Босфора, недалеко от греческого монастыря св. Антония. В Иерусалиме амальфитанцами в 1020-1023 гг. был перестроен старый приют для паломников с Запада, получивший название Святой Девы Марии Латинской (Fr. Aidcm (Keller). Amalfion. Western Rite Monastery of Mt. Athos ... P. 3).

39 Merlini M. Founnding a Latin monastery ... P. 18.

40 Archives de l'Athos. T. 14 : Actes d'Iviron. I. P. 151, Iviron 7.

41 Merlini M. Founnding a Latin monastery ... P. 19. Сохранился афонский типикон 1045 г., изданный императором Константином IX Мономахом, в котором отдельным параграфом монахам-«амальфитанпам» разрешалось, вопреки общим правилам, содержать и использовать «большой корабль» для доставки всего того, что потребуется для монастыря, из Константинополя (Perhisi A. Monasteri e monaci Italiani ... P. 228).

42 Merlini M. Founnding a Latin monastery ... P. 21.

43 Nastase D. AotvOavouaa àOcovmicri ¡xovr| той 10o8 aîcova (Un couvent athonite ignore duXe siecle)//Byzantina Symmeikta (Su^isiKia). 1985. T. 6. P. 287-293 (cf.: p. 290-291).

44 Merlini M. Founnding a Latin monastery ... P. 16.

45 Lemerle P. Les archives du monastère des Amalfitans ... P. 552. «Следует заметить, что все эти привилегии, исходящие от императора, а также титул "императорский", возвеличивающий монастырь, свидетельствуют не только о моменте его

Подписи его аббатов на латинском и греческом языках (в латинской транскрипции), выполненные беглым беневентанским минускулом, встречаются в течение XI-XII вв. на почетных 5-6-м местах после подписей прота и игуменов Лавры, Ивирона и Ватопеда. Затем они постепенно исчезают из греческих грамот. В последний раз Амальфион упоминается в хризовуле императора Алексея III Ангела от 1198 г.46

Монастырь медленно угас в XIII в. Формально обитель «св. Марии амальфитанцев» просуществовала по крайней мере до 1287 г., когда, по ходатайству игумена Великой лавры, была передана в управление грекам, ибо «не осталось никого, кто мог бы надлежащим образом возносить молитвы в честь нашего всемогущего святого императора и всего люда христианского»47. Причины упадка латинского монашества на Афоне не трудно угадать: усиливающиеся разногласия между Востоком и Западом, падение Амальфитанской республики в 1137 г. — основного донатора заморского монастыря — и, соответственно, возвышение Венеции (в Константинополе амальфитанцы стали данниками венецианцев еще в 1081 г.). После захвата византийской столицы крестоносцами в 1204 г. по Востоку прокатился всплеск антилатинских настроений. Разрушение некогда славного бенедиктинского аббатства, вероятно, довершили набеги каталонских альмугаваров в начале XIV в.: в течение 1305-1307 гг. вышедшие из повиновения наемники имератора Андроника II Палеолога буквально опустошили монашеский полуостров. Из 200 обителей, существовавших в XIII в. на Афоне, к XIV в. уцелело лишь 2548. Библиотека латинских рукописей . ¡malfioiï'â. былое существование которой следует предполагать, в этих условиях едва ли могла сохраниться. Из-за нехватки писчего материала пергамены могли быть смыты и использованы греческими писцами вторично. Поэтому, как нам кажется, наиболее вероятными местами обнаружения латинских фрагментов на Афоне являются палимпсесты и переплеты отреставрированных кодексов49.

особого расцвета, но еще и о прямых связях с высокопоставленными персонами в столице» (PertusiA. Monasteri е monaci Italiani... P. 228.) В конце XI в. Амальфи оставался самым богатым и влиятельным торговым городом Италии, и потому для византийских императоров имела немалое значение связь с его купечеством.

46 Lemerle P. Les archives du monastère des Amalfitans ... P. 554-555 ; Petit L., KorablevB. Actes de lAthos, V, Actes de Chilandar//BB. 1910. № 17. Прил. 3.

47 Lemerle P. Les archives du monastère des Amalfitans ... P. 555-561. Лаврский Акт был подтвержден грамотой патриарха Григория II Константинопольского и простагмой императора Андроника II Палеолога.

48 Fr. Aidcm (Keller). Amalfion. Western Rite Monastery of Mt. Athos ... P. 14-15.

49 Существующие описания греческих рукописей Афона уделяют слишком мало внимания этой стороне кодикологии манускриптов.

Монастырь угас, «библиотека» исчезла, но сохранилась в истории переводческая школа Amalfion а. Принято думать, что бенедиктинцы оказали значительное влияние на процесс проникновения и распространения в западной монашеской среде благочестивых сказаний о греческих и восточных святых50. Здесь изучали греческий язык и активно переводили византийскую житийную литературу. Интересно, что переводы эти, в отличие от более поздних «схоластических» латинских версий популярных греческих житий, не были строго буквалистичны. Первый из известных переводчиков — монах Лев, живший еще в X в. и иногда отождествляемый с легендарным основателем бенедиктинской обители, «Львом Беневентским»51, предваряет свою версию «Сказания о чуде архангела Михаила в Хонах» такими словами:

«... Да будет вам ведомо, что ежели здесь что и несходно с греческими словами, то уж со смыслом их никак не расходится. Ибо разум повелевает нам то приближаться [к оригиналу], то удаляться [от него], дабы в одном месте мы стремились переводить слово в слово, а в другом — лишь смысл [написанного]. Нам доподлинно известно, что так поступали и старшие наши, которые когда что-либо с греческого на латынь брались переводить, то не слово в слово, но смысл в смысл старались перекладывать... »52.

Очевидно, под «старшими» (majores nostros) Лев имел в виду не только и не столько своих собратьев-афонитов, но и, в более широком смысле, всех своих собратьев по перу из Центральной и Южной Италии, которые в промежуток между VII и X в. перевели на латынь множество житий и сказаний о греческих святых53.

50 PertusiA. Monasteri е monaci Italiani ... Р. 234-235.

51 Переводчик нескольких житий в сборнике Uber miraculorum и некоторых других агиографических сочинений Иоанн Амальфитанец, живший ок. середины XI в., также может быть отождествлен с одним из двух Иоаннов, значившихся среди аббатов амальфитанского монастыря с 991 по 1017 г. ив 1035 г. (Ibid. Р. 236).

52 Analecta Bollandiana. 1890. No 9. Р. 202-203.

53 Известна целая плеяда ранних переводчиков из региона Неаполь — Бене-венто: Иоанн, дьякон из Неаполя (X в.), Афанасий Библиотекарь (IX в.), Афанасий Неапольский (IX в.), Aione Беневентский (IX в.), Урсо Неапольский (X-XI вв.), Петр, иподьякон Неапольский (X в.), Гваримпот, возможный уроженец Неаполя (IX в.), Адемар из Беневенто (X в.), Бонито, иподьякон Неапольский (X в.), и др. См. об этом: Siegmund А. Der Ueberlieferung der griechischen christlichen Literatur in der lateinischen Kirche bizs zum zwölfen Jahrhundert. Muenchen ; Pasing, 1949. P. 220-273.

О взаимных греческо-латинских культурно-языковых контактах на Афоне, без сомнения, свидетельствуют глоссы в московском и парижском фрагментах книги Даниила. Но, кроме того, на полях московского отрывка сохранились любопытные латино-греческие записи, которые, возможно, как раз и отражают процесс изучения греческой грамоты выходцем с Запада. Более подробно о них будет рассказано в статье, готовящейся к печати в «Вестнике Санкт-Петербургского университета» за этот год.

SUMMARY

An article is devoted to the history of the provenance of two Beneventan manuscripts' fragments, now at three different libraries throughout the world. All three fragments were used as fly-leaves during the restauration of Greek codices belonging to Athos monasteries and are in connection as the author thinks, with the long-stay of Benedictan monks of the Amalfion abbey on the semi-island. A brief survey of the monasterie's life gives evidence of Latin monks knowing Greek.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА

Палеография, кодикология, беневентанское письмо, глоссы, латинский язык, греческий язык, перевод, бенедиктинцы, Монтекассино, Афон, монастырь Amalfion.

KEYWORDS

Palaeography, codicology, Beneventan script, glosses, Latin, Greek, translation, Benedictan monks, Montecassino, Athos, Amalfion monastery.

БИБЛИОГРАФИЯ REFERENCES

Владимир (Филантропов), архим. Систематическое описание рукописей Московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки. Часть первая : Рукописи греческие. М. : Синодальная тип., 1894 (Vladimir (FilantropovJ, arhimandrit. Sistematicheskoje opisanije rukopisej Moskovskoj Sinodal'noj (Patriarshej) biblioteki. Chast' pervaja : Rukopisi grecheskije. Moskva : Sinodal'naja tipografija, 1894).

Арсений Суханов. Исследование С. Белокурова. Часть первая : Биография Арсения Суханова. М. : Университетская тип., 1891 (Arsenij Suhanov. Issledovanije S. Belokurova. Chast' pervaja : Biografija Arsenija Suhanova. Moskva : Universitetskaja tipografija, 1891).

Болотова E. Ю. Книжная миниатюра Западной Европы XII-XVII вв. : Каталог иллюстрированных рукописей в библиотеках, музеях и частных собраниях Москвы. М. : Северный паломник : Кучково поле, 2012 (Zolotova E. Yu. Knizhnaja miniatyura Zapadnoj Evropy XII-XVII vekov : Katalog illyustrirovannykh rukopisej v bibliotekah, muzejah i chastnyh sobranijah Moskvy. Moskva : Severnyj palomnik : Kuclikovo pôle, 2012).

Каталог средневековых западноевропейских иллюстрированных рукописных книг в собраниях Москвы / сост. И. П. Мокрецова, JI. И. Щеголева ; науч. ред. И. П. Мокрецова. М. : Индрик, 2010 (Katalog srednevekovyh zapadnoj evropejskih illyustrirovannyh rukopisnyh knig v sobranijah Moskvy / sostaviteli I. P. Mokretsova, L. I. Schegoleva ; nauchnyj redaktorl. P. Mokretsova. Moskva : Indrik, 2010).

Помяловский II. Житие преподобного Афанасия Афонского. СПб. : Тип. Императорской Академии наук, 1895 (Pomyalovskij I. Zhitie prepodobnogo Afanasija Afonskogo. SPb. : Tipografija Imperatorskoj Akadeinii nauk, 1895).

Фонкич Б. .П., Поляков Ф. Б. Греческие рукописи Московской Синодальной библиотеки. Палеографические, кодикологические и библиографические дополнения к каталогу архимандрита Владимира (Филантропова). М. : Синодальная библиотека, 1993 (Fonkich В. /,,, Poljakov F В. Grecheskije rukopisi Moskovskoj Sinodal'noj biblioteki. Paleograficheskije, kodikologicheskije i bibliograficheskije dopolnenija k katalogu arliiinandrita Vladiinira (Filantropova). Moskva : Sinodal'naja biblioteka, 1993).

Фонкич Б. Л, Поляков Ф. Б. Греческо-русские культурные связи в XV-XVII вв. : (Греческие рукописи в России). М. : Наука, 1977 (Fonkich В. L., Poljakov F. В. Grechesko-rasskije kul'turnyje svjazi v XV-XVII vekah : (Grecheskije rukopisi v Rossii). Moskva : Nauka, 1977).

Analecta Bollandiana : [Revue critique d'hagiographie]. Paris ; Bruxelles. 1890. No 9.

Archives de l'Athos. T. 5 : Actes de Lavra. I : Des origines à 1204 / eds. P. Lemerle, A. Guillou, N. Svoronos, D. Papachryssanthou. Paris, 1970; T. 12 : Actes de Saint-Pantel ;mon / P. Lemerle, G. Dagron M. Circovic. Paris, 1982: T. 14 : Actes d'Iviron. I : Des origines au milieu du XI siècle / eds. J. Lefort, N. Oikonomides, D. Papachryssanthou, H. Metreveli. Paris, 1985.

Archives des missions scientifiques et littéraires. Paris, 1865. 2e série. T. II.

Bibliographia manuscriptoram Beneventanorum, URL: http://edu.let. unicas.it/bmb (дата обращения: 01.04.2015).

Bibliotl que d'Ecole de chartes. Paris, 1870. T. XXXI.

Bibliothèque nationale de France (BNF). URL: http://gallica.bnf.fr/ark/ (дата обращения: 01.04.2015).

Bibliothèque Nationale : Catalogue des manuscrits grecs, latins, français et espagnols et des portulans recueillis par feu Emmanuel Miller, publie par Henri Omont. Paris, 1897.

Brown V. A second new list of Beneventan manuscripts [I-V] // Mediaeval studies. [1978. Nr 40 - 2008. Nr 70].

Brown V. I libri délia Bibbia nell'Italia méridionale longobarda // Forme e modelli della tradizione manoscritta della Bibbia, a cura di Paolo Cherubini. Citta del Vaticano, Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica 2005. (Littera antique ; 13). P. 281-307.

Catalogue of the Greek Manuscripts on Mount Athos / Spyr. P. Lambros. Cambridge : At the University Press, 1895. Vol. I.

Dolger F. Aus den Schatzkamern des Heiligen Berges. 115 Urkunden und 50 Urkundesiegel aus 10 Jahrhunderten. München, 1948.

Falkenhausen V., von. II monastero degli amalfitani sul Monte Athos II Athanasio e il monachesimo al Monte Athos. Atti del XII Convegno ecumenico internazionale di spiritualita ortodossa. Sezione bizantina (Bose, 12-14 September 2004) / eds. S Chiala, L. Cremaschi. Bose, 2005. P. 101-118.

Fr. hicromonk Aiclan (Keller). Amalfion. Western Rite Monastery of Mt. Athos : A Monography with Notes and Illustration. [Austin, Texas :] St. Hilarion Press, 1994-2002 (Oct 2002).

Haureau B. Notices et Extraits de quelques manuscrits latins de la BNF : 6 vols. Paris, 1890-1893. Vol. V (1892). No 15265-17990.

Huglo M. Liste complémentaire de manuscrits bénéventains II Scriptorium. 1964. Vol. 18/1. P. 89-91.

Le Mont Athos, Vatopédi, l'Ile de Thasos / par Emm. Miller, avec une notice sur la vie et les travaux de M. Emm. Miller par le M1S de Queux de Saint-Hilaire. Paris, 1889.

Lemerle P. Les archives du monastère des Amalfitains au Mont Athos II Epetèris Hétaireias Byzantinern. 1953. T. 23. P. 548-566.

Loew E. A. A new list of beneventan manuscripts II Collectanea Vaticana in honorem A. M. card. Albareda. Cita del Vaticano, 1962. (Studi e testi ; 220). P. 211-244.

Loew E. A. The beneventan script : A History of the South Italian Minuscule. Oxford, 1914. 403 p.; 2nd ed. prepared and enlarged by V. Brown : 2 vols. Roma, 1980.

Merlini M. Founnding a Latin monastery on Mount Athos : The Challenge of Apothikon, Later Amalfion // Афон h славянский мир : Сборник 1 : Материалы междунар. науч. конф., посвящ. 1000-летию присутствия русских на Святой горе. Белград, 16-18 мая 2013 г. Изд. Русского Свято-Пантелеймонова монастыря на Афоне. Святая гора Афон. 2014. С. 5-27.

Miller E. Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. [Paris,] Annee 1865. Vol. 9, no 9. P. 24-34.

Miller E. Melanges de littérature grecque: contenant un grand nombre de textes inédits. Paris, 1868.

Nastase D. AuvOuvomu àOmvmia] (rovr) той 10™ aicôva (Un couvent athonite ignore du Xe s cle) // Byzantina Symmeikta (Еоццегкга). 1985. T. 6. P. 287-293.

Newton Fr. Fifty Years of Beneventan Studies // Archiv für Diplomatik. 2004. Nr. 50. P. 327-345.

Newton Fr. The scriptorium and library at Monte Cassino, 1058-1105. Cambridge, 2001. (Cambridge Studies in Palaeography and Codicology ; 7).

Notice sur un t s ancien manuscrit grec en onciales des Epîtres de Paul, conservé à la Bibliothèque Nationale (H ad epistulas Pauli) / par M. H. Omont // Extraits des notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale. Paris, 1889. T. XXXIII. IIe partie.

Pertusi A. Monasteri e monaci Italiani ail'Athos nell'alto Medioevo // Le millénaire du Mont Athos, 963-1963 : Etudes e Mélanges : 2 vols. Éditions de Chevetogne, 1963. Vol. I. P. 217-252.

Petit /... Korablev B. Actes de l'Athos, V, Actes de Chilandar // BB. 1910. №17. Приложение № 3.

Radiciotti P. Manoscritti digrafici grecolatini e latinogreci nell'alto medioevo //Römische historische Mitteilungen. 1998. Nr. 40. P. 49-118.

Siegmund A. Der Ueberlieferang der griechischen christlichen Literatur in der lateinischen Kirche bizs zum zwölfen Jahrhundert. Muenchen ; Pasing. 1949.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.