Научная статья на тему 'Фрагмент словаря языка «Колымских рассказов» В. Т. Шаламова'

Фрагмент словаря языка «Колымских рассказов» В. Т. Шаламова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
329
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халитова Н. Р.

The author describes the format of a vocabulary entry for the glossary of "The Kolyma Stories" by V.T. Shalamov. The dictionary is the first attempt to make a comprehensive lexicographic study of an individual language system of one of the most talented writers of the "camp prose".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FRAGMENT OF THE GLOSSARY OF V.

The author describes the format of a vocabulary entry for the glossary of "The Kolyma Stories" by V.T. Shalamov. The dictionary is the first attempt to make a comprehensive lexicographic study of an individual language system of one of the most talented writers of the "camp prose".

Текст научной работы на тему «Фрагмент словаря языка «Колымских рассказов» В. Т. Шаламова»

RUSSIAN WORD AND PHRASE DICTIONARY OF DRUG ADDICT LINGO

N.F. Khaliullova

The article formulates principles underlying "Russian word and phrase dictionary of drug addict lingo". The thematically-based dictionary comprises the following thematic sections: addicts' names, names of drugs and psychotropic substances, narcotic intoxication description, doses and units of measurement, etc.

© 2009

Н.Р. Халитова

ФРАГМЕНТ СЛОВАРЯ ЯЗЫКА «КОЛЫМСКИХ РАССКАЗОВ»

В.Т. ШАЛАМОВА

Фрагмент словаря «Колымских рассказов» («КР») В.Т. Шаламова — первый шаг на пути комплексного лексикографического исследования индивидуальной языковой системы одного из самых талантливых писателей «лагерной прозы».

Основой словаря «КР» В.Т. Шаламова стали единицы лагерной речи, выделенные из материала шести циклов очерков под общим названием «Колымские рассказы» [Шаламов 1992].

В современной российской лексикографии нет специализированных словарей лагерной речи. В большом объеме словарей воровского жаргона, «блатной фени» даны толкования единиц только этой группы обитателей советских лагерей. Однако мы настаиваем на существовании «лагерной речи» (термин введен нами в 1999 г.). В 1920-1950-е гг. рождается новая, более емкая разновидность языка мест заключения — лагерная. Она сформировалась как результат столкновения языка преступного мира с разговорной речью различных социальных групп. Сама среда, в которой данная речь сформировалась, пропитала ее специфическими словами и оборотами, отражающими каторжный подневольный труд, изуродованные отношения между людьми. Эта речь подпитывалась воровским жаргоном, иноязычными словами, диалектизмами, профессионализмами, а также словами и оборотами, характеризующими следственную практику и юридическое делопроизводство в СССР [Халитова 1999].

Часть единиц лагерной речи, выделенных на материале «Колымских рассказов», зафиксирована основными словарями русского литературного языка, другие — имеют толкования в словарях тюремно-лагерно-блатного жаргона или справочниках, посвященных советским лагерям в целом, третьи являются неологизмами автора (см. во фрагменте словаря ветеран тридцать седьмого года).

Многим словам и выражениям лагерной речи В.Т. Шаламов дает развернутое толкование. В таком случае данное толкование включается в словарную статью (см., напр., военщина).

Словарная статья содержит:

1. Заглавное слово или выражение;

2. Грамматические пометы;

3. В скобках — количество зафиксированных употреблений единицы в «КР» В.Т. Шаламова;

4. Стилистические пометы (напр., блатн.);

5. Толкование (в качестве толкования иногда используются цитаты из словарей);

6. Иллюстрацию или несколько иллюстраций, в случае если каждая из них отражает какой-либо особый оттенок значения данной единицы. После иллюстрации в скобках указывается номер книги из двухтомника В.Т. Шаламова и номер страницы (напр., кн. 1, с. 23). В ряде случаев используются иллюстрации из других художественных произведений лагерной прозы; они написаны непосредственными свидетелями эпохи сталинизма в истории нашей страны, прошедшими, как и сам автор «КР», и тюрьмы, и лагеря, и ссылки. В круг таких дополнительных источников вошли роман «Крутой маршрут» Е. Гинзбург, «История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек» Е. Матвеевой, «Один день Ивана Денисовича» А. Солженицына и мемуары Л. Разгона «Непридуманное».

7. Комментарий. В комментариях дается краткая лингвистическая (см., напр., друг народа, зек (зэк)), историко-этимологическая или культурно-этнографическая справка (см., напр., враг народа, заключенный).

Фрагмент словаря

Арестант, ы, м, (302). То же, что заключенный. «Казалось естественным, что арестант, заключенный должен работать...» (кн. 1, с. 528). В соч. колымский арестант — заключенный, отбывающий срок на Колыме: «Александр Иванович дорожил доской, засовывал ее под матрас в те немногие часы, когда обессиленный бдительностью своего круглосуточного дежурства Александр Иванович впадал в забытье — обычный сон колымского арестанта, не снимая ни телогрейки, ни двух своих серых халатов.» (кн. 2, с. 278).

Асмодей, и, м, (3). Блатн. То же, что фраер. «Другие названия фраеров — "штымпы", "мужики", "олени", "асмодеи", "черти" (кн. 2, с. 14).

Баклан, ы, м, (2). Блатн. То же, что конвоир. «Серафим с величайшим усилием сообразил, что речь идет о нем, а "бакланами", очевидно, называют конвоиров за их жадность и всеядность» (кн. 1, с. 105).

Беспредельщик, и, м, (3). Блатн. Преступник, не относящийся ни к «ворам в законе», ни к «сукам». Беспредельщики «не выдвигали никаких лозунгов, кроме лозунга мести и кровавой вражды к "сукам" и к ворам — в равной мере» (кн. 2, с. 69), «... по приказу охраняемые конвоем камеры были двух видов: для воров "в законе" и воров — "сук". "Беспредельщикам" же приходилось выпрашивать у начальства место.» (кн. 2, с. 70).

Беспредельщина, а, ж, (8). Блатн. То же, что Беспредельщик. «Блатари третьей группы получили выразительное название беспредельщины» (кн. 2, с. 69).

Битый фрайер (2) (блатн.) Человек, не принадлежащий к преступному миру, однако знакомый с его привычками, законами, моралью и умеющий за себя постоять (Грачев). «.тот (фраер — Н.Х.), который настороже, который имел опыт общения с блатарями, называется "битым фраером" — особая группа "чертей"»

(кн. 2, с. 15); «... битые фраера, опытные, бывалые фраера, которые могли не только приказывать на работе, но эту работу организовывать, да еще следить за нормировщиками, конторой, начальством разнообразным.» (кн. 1, с. 385).

Блатарь, и, м, (200). Профессиональный преступник. «Другие конвоиры поступали еще хуже — возлагали эту важную обязанность (выбивание плана — Н.Х.) на блатарей, которых всегда вливали в бригады 58 статьи» (кн. 1, с. 372—273). В соч. блатарь видный — профессиональный преступник, пользующийся авторитетом. «Это был Кононенко, блатарь, с которым Голубев был вместе на пересылке несколько месяцев назад, многосрочник — убийца, видный блатарь.» (кн.1, с. 280). В соч. потомственный блатарь — профессиональный преступник не в первом поколении. «Доносчики эти — обычные коммунисты бывшие, вредители, или родовитые интеллигенты, или потомственные блатари» (кн. 2, с. 217).

Блатарка, и, ж, (6). Женск. к блатарь. «Одна его (Живкова — Н.Х.) приятельница была блатарка, «завязавшая» и перешедшая в мир "фраеров".» (кн. 2, с. 342).

Блатной, ая, (180). Профессиональный преступник. То же, что и блатарь. «На волю очень хочется, поэтому все — и блатные и фраера — торопились оформить свои документы и выехать, ибо, это понимали и блатари, правительство может одуматься, изменить решение» (кн. 2, с. 427).

Боец охраны (5). Рядовой конвойной охраны, сопровождающий заключенных вне зоны; часовой на сторожевой вышке. «Однако у нас не было ни пилы, ни топора — эти особорежущие предметы хранились у бойцов охраны.» (кн. 1, с. 360).

Боец, ы, м, (15). Рядовой конвойной охраны, сопровождающий заключенных вне зоны; часовой на сторожевой вышке. «Медведь пробежал мимо избы, где жили наши бойцы, наша охрана.» (кн. 2. с. 380).

Бригадир, ы, м, (197). Заключенный или вольнонаемный, руководящий бригадой. «От первого удара конвоира, бригадира, нарядчика, блатаря, любого начальника я валился с ног.» (кн. 2, с.266). В соч. бригадир из заключенных — заключенный, возглавляющий бригаду. «Из-за русской печи навстречу мне поднялся человек — знакомый мне бригадир лесорубов Степан Жданов — из заключенных.» (кн. 1, с. 511).

Бригадир-блатарь (3). Заключенный-блатарь, руководящий бригадой. «Бригадир-блатарь — это худшее, что могло случиться с бригадой» (кн. 1, с. 385).

Бригадир-бытовик (2). Заключенный-бытовик, руководящий бригадой. «Бригадиры-бытовики были зверями по приказу» (кн. 1, с. 385).

Бытовик, и, м, (39). Лицо, находящееся под следствием или осужденное не по политическому делу. «Штатный санитар — это бог, обязательно бытовик, гроза всех осужденных по пятьдесят восьмой статье» (кн. 2, с. 279).

Бытовичка, и, ж, (1). Женск. к бытовик. «Лагерного мужа этой бытовички давно сгноили на штрафном прииске по приказу начальника» (кн. 1, с. 270).

Бытовичок, и, м, (2). То же, что и бытовик, но применительно к шустрому лицу, умеющему ловко использовать свои привилегии «друга народа». «Женька Кац, приятель Черникова, был бойкий "бытовичок"» (кн. 1, с. 434).

Ветеран тридцать седьмого года (1). Авторск. Политический заключенный.

«Мы, видавшие Колыму, мы, ветераны тридцать седьмого года, знали, что лучшей жизни не будет» (кн. 1, с. 464).

Военщина, а, ж, (2). Профессиональные преступники, принимавшие участие в Великой Отечественной войне. «На пароходах и поездах в Магадан и в Усть-Цильму стали прибывать осужденные после войны воры. "Военщина" — такое название они получили впоследствии» (кн. 2, с. 62).

Вольнонаемный, ая, (38). Работник (-ца) пенитенциарного учреждения, работающий по вольному найму. «При хирургическом отделении <...> была своя станция переливания крови, куда сдавали кровь доноры — и вольнонаемные и заключенные, — вольнонаемные получали 1 рубль за кубик, а заключенные в 10 раз меньше» (кн. 1, с. 451).

Вольный, ая, (15). То же, что вольнонаемный. «Человек она (Рыбалова — Н.Х.) была хороший и если различала вольного от заключенного, то не с позиций активного врага заключенных — так учат всех договорников.» (кн. 2, с. 296).

Вольняжка (вольняшка), и, м, (22). То же, что вольнонаемный. «Сторож был вольнонаемный, вольняшка, а теперь это завидное место» (кн. 2, с. 352).

Вор, ы, м, (40). То же, что блатарь. «Федя восхищался привольной жизнью блатарей на прииске, но было в его натуре такое, что мешало сблизиться ему с ворами» (кн. 1, с. 33). В соч. вор в законе — профессиональный преступник, относящийся к наивысшей касте уголовного мира.

Вор-блатарь (2). То же, что блатарь. «Вор-блатарь стоит вне человеческой морали» (кн. 2, с. 27).

Воспитатель, и, м, (4). Работник культурно-воспитательной части. «По "Бер-зинскому делу" арестованы и расстреляны <...> многие тысячи людей, вольнонаемных и заключенных — начальники приисков и лагерных отделений, лагпунктов, воспитатели и секретари парткомов.» (кн. 1. с. 468).

Враг народа (18). Любой политический заключенный. «Никаких оздоровительных команд не было для врагов народа» (кн. 2, с. 272). «Во времена ежовщи-ны радио и печать клеймили этим термином жертв сталинского террора и, наконец, "враг народа" становиться официальным юридическим термином» [Рос-си 1991, 1: 64]. Ср. «Враг народа. В советск. время. Презрит. (о том, кто преследовался законом по обвинению, обычно вымышленному, в антисоветской деятельности)» [ТСРЯ: 1960]. Или враги народа — 'активные противники социалистического строя и народа, создавшего этот строй, наносящие вред общественному делу' [БАС, 2: 786].

Враг, и, м, (2). То же, что враг народа. «Железной метлой Полупан был сметен в тридцать восьмом году, получил срок по пятьдесят восьмой статье и предложил начальству искупить свою вину — приводить врагов в христианский вид» (кн. 2, с. 308).

Вредитель, и, м, (4). Осужденный за «вредительство». «Сменщик Скоросеева был галичанин Нарынский — русский военнопленный первой мировой войны, получивший срок за подготовку заговора для восстановления Австро-Венгрии и чуть-чуть гордившийся таким небывалым, редким делом среди туч "троцкистов" и "вредителей"» (кн. 1, с. 297).

Голубая кровь (2). Авторск. То же, что потомственный блатарь. «Проще воспитываются представители "голубой крови", потомственные блатари» (кн. 2, с. 13).

Городушница, ы, ж, (2). Воровка, совершающая кражи в магазинах. «Демидова была магазинной и квартирной воровкой, городушницей, по терминологии уркачей» (248, с. 63).

Десятник, и, м, (89). Агент работодателя, расставляющий и контролирующий рабочую силу. Чаще всего бытовик. На участках в зоне оцепления допускается и политический (пятьдесят восьмая)» [Росси 1991, 1: 99]. «В лагере для того, чтобы <...> превратиться в доходягу, нужен срок по меньшей мере от 20 до 30 дней при 16-тичасовом рабочем дне, без выходных, при систематических побоях десятников.» (кн. 1, с. 78); «Десятник пограмотней пытался свести баланс, обсчитывая бригады "троцкистов"» (кн. 2, с. 22).

Друг народа (7). (Авторск.). Заключенный, занимающий наиболее привилегированное положение в лагерной иерархии. Друг народа образовано В.Т. Шала-мовым по модели другого устойчивого словосочетания — «враг народа». «В 1938 году, когда между начальством и блатарями существовал почти официальный "конкордат", когда воры были объявлены "друзьями народа", высокое начальство искало в блатарях орудие борьбы с "троцкистами"» (кн. 2, с. 19); «В этом третьем вихре огромную роль сыграли блатари, уголовники, "друзья народа"» (кн. 1, с. 371); «Рецидивисты считались "друзьями народа" всегда...» (кн. 1, с. 357); «В этом магазине могли покупать только осужденные по бытовым статьям, а также причисленные к "друзьям народа" воры-рецидивисты» (кн. 1, с. 63).

Заключенный, ая, (410). (см. также З/к, зека (зэка) и зек (зэк), зекашка) Человек, который находится в заключении. «Лагерная жизнь так устроена, что действительную реальную помощь заключенным может оказать только медицинский работник» (кн. 1,с. 132).

Находясь в непосредственной соотнесенности с текстами официально-делового стиля, лексическая единица заключенный не имела благоприятных условий для развития коннотативных признаков. Иначе сложилась судьба лексических единиц зека (зэка) и зек (зэк). Обладая более краткой, емкой звуковой формой, единицы зека (зэка) и зек (зэк) активно использовались в лагерной речи и на письме в различного рода документах. Лексическая единица зек (зэк) — результат усечения существительного зека (зэка), возникшего в советской судебной и юридической практике из сокращения з/к.

Слово зэк В.Т. Шаламов отрицал. А. Солженицын рассказывал о дискуссии, завязавшейся по этому поводу у них с В. Шаламовым: «.возник между нами спор о введенном мною слове "зэк": В. Т. решительно возражал, потому что слово это в лагерях было совсем не частым, даже редко где, заключенные же почти всюду рабски повторяли административное "зе-ка" <...> в иных лагерях говорили "зык". » [Солженицын 1999: 164].

Анализируя случаи употребления единицы зека в «Колымских рассказах», действительно можно говорить об «административном» характере этого слова, поскольку употребляется оно в большинстве случаев в речи начальства: «Мы, гражданин начальник, — вмешался начальник санчасати, — фельдшера вам сейчас пришлем. Из зэка» (кн. 1, с. 198); «— Ты — хигург? — Да, товарищ, начальник. — Бывший зэка? — Да, товарищ начальник» (кн. 1, с. 198).

В «Справочнике по ГУЛАГу» Ж. Росси толкует слово заключенный через отрицание слова вольнонаемный: Заключенный. Не вольнонаемный [Росси 1991: 122].

Зек (зэк), а, м. (1) То же, что заключенный. Результат усечения существительного зека (зэка), возникшего в советской судебной и юридической практике из сокращения з/к. «Видите, фельдшер, — сказал Новиков, избегая прибавлять "гражданин" и таким образом как бы напоминая мне, что я — бывший зэк» (кн. 2, с. 424).

Зека (зэка) (224). То же, что заключенный. «Жили вместе — вольнонаемные и рабочие зэка» (кн. 1, с. 401); «Махновцу пришлось работать грузчиком на том же самом складе, где он ишачил пять лет в чине зэка» (кн. 2, с. 140).

З/к (1)/ То же, что заключенный (в названии официального документа лагерной администрации): «... "Права з/к з/к" или, вернее, правила содержания заключенных, которые состояли из двух частей: 1. Обязанности: заключенный должен, заключенный не должен.» (кн. 2, с. 218).

Зэкашка, и, общ. род. (2) (пренебр.). То же, что заключенный. «.ведь я просил перевести одного зэкашку на Аркагалу — вот этого доходягу Андреева» (кн. 1, с. 412).

Иван Иванович (10) (презрит.). Политический заключенный интеллигентного вида и поведения. «Андреев по опыту знал, что лагерные повара, да и не только повара не любят Иван Ивановичей, как презрительно называли они интеллигенцию» (кн. 1, с. 165); «Вот через таких грамотеев я срок имею <...> — сказал Мишка. — Через Иван Ивановичей этих» (кн. 1, с. 491). Ср.: «иван иванович — кличка фраера, иногда учтивая, иногда насмешливая» [Росси 1991: 134].

ЛИТЕРАТУРА

БАС: Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / гл. ред. С.П. Обнорский [идр.]. - М.—Л.: Изд-во АН СССР, Ин-трус. яз, 1948-1965.

Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу: в 2 кн. — М.: Просвет, 1991.

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портрет совет-скойтюрьмы//авт.-сост. Д.С. Балдаев [идр.]. — М.: Края Москвы, 1992.

Солженицын А. С Варламом Шаламовым // Новый мир.— 1999.— №4.— С. 160-195.

ТСРЯ: Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

Халитова Н.Р. Об одном из новых терминов современной социолингвистики // Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: тез. докладов Всерос. науч.-практ. конф. «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов». — Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 1999. — С. 50.

Шаламов В.Т. Колымские рассказы: в 2 кн. — М.: Рус. книга, 1992.

FRAGMENT OF THE GLOSSARY OF V.T. SHALAMOV'S "THE KOLYMA STORIES"

N.R. Khalitova

The author describes the format of a vocabulary entry for the glossary of "The Kolyma Stories" by V.T. Shalamov. The dictionary is the first attempt to make a comprehensive lexicographic study of an individual language system of one of the most talented writers of the "camp prose".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.