УДК 81'373
Е. М. Евдокимова
соискатель кафедры лексикологии английского языка МГЛУ преподаватель кафедры английского языка ФЗО МГЛУ e-mail: [email protected]
ФОРМЫ ОБЪЯСНЕНИЯ СЕМАНТИКИ ТЕРМИНА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ
В статье рассматриваются способы объяснения значения научных терминов в англоязычных научно-популярных текстах. Главная цель - установить, в каких случаях требуется разъяснение термина и как специальная лексика функционирует в научно-популярном дискурсе.
Ключевые слова: термин; терминоведение; специальная лексика; научно-популярный стиль; метафора; познавательная функция; дефиниция.
E. M. Evdokimova
Post-graduate student, Foreign Language Teaching Department, Correspondence Faculty, MSLU e-mail: [email protected]
MEANS OF DISCLOSING THE MEANING OF TERMS IN ENGLISH POPULAR SCIENCE TEXTS
The article studies the methods of explaining scientific terms in English popular science texts. The main purpose is to find out in what cases terms need to be explained and to analyse how terms function in popular science style.
Key words: term; terminology; specialized lexis; popular science style; metaphor; cognitive function; definition.
Все сферы жизнедеятельности человеческого общества сопровождаются научными открытиями, а научные достижения стали неотъемлемыми элементами современной жизни. Глобализация научного знания, создание международных ученых сообществ предполагают смысловую точность языковых единиц, обозначающих специальные понятия. В то же время рост технологичности жизни приводит к тому, что специальная лексика употребляется не только в профессиональных сферах, но и в быту, что иногда приводит к полной потере словом своей терминологичности. В связи с этим проблемы терминологии уже не одно десятилетие остаются одними из центральных вопросов лингвистики.
В данной статье рассматриваются способы описания семантики термина в англоязычном научно-популярном дискурсе. Материалом для исследований послужили 120 статей из британских («The Guardian», «The Economist», «The Telegraph», «The Independent», «New Scientist magazine»), американских («The New York Times», «Discover magazine», «Science News», «Time magazine», «Popular Science») и австралийских («The Australian») газет и журналов и их интернет-версий, а также из новостных интернет-ресурсов (The BBC : www. bbc.com; The Australian Broadcasting Corporation: www.abc.net.au; The Irish Central: www.irishcentral.com).
В ходе исследования изучались научно-популярные статьи, относящиеся к различным областям знания (генетика, экономика, психология, экология, палеонтология и др.), и рассматривались особенности включения терминов в текст и способы их объяснения читателю.
Сегодня, в век передовых технологий, достижения научно-технического прогресса выходят за рамки исследовательских лабораторий и прочно входят не только в сферу производства, но и в жизнь и быт обыкновенных людей. Поэтому, «когда наука становится элементом массовой культуры, именно научно-популярная литература призвана выполнить этот ответственный социальный заказ: приобщить к современным достижениям науки и техники широкие массы» [8, с. 3].
Научно-популярные статьи - это тот источник, откуда черпает научную информацию большинство людей, интересующихся наукой. Целевая аудитория научно-популярного текста - читатель, не имеющий специальных знаний, не владеющий основной терминологией в той или в иной области науки. При характерной научному стилю строгости, логичности изложения в таких статьях присутствует эмоционально-экспрессивная составляющая, автор имеет право высказать свое отношение к обсуждаемому научному открытию или прибегнуть к другим способам, чтобы заинтересовать читателя и удержать его внимание.
Научно-популярный текст является подстилем научного стиля; его обязательными чертами являются точность изложения и наличие терминологии. Необходимо отметить, что при этом в научно-популярном дискурсе реализуются термины, относящиеся к разным пластам терминологической лексики. В каждой рассмотренной нами статье встречаются общенаучные термины: system, research, pattern, paper,
analysis, scheme, chart, study и др. Особенностью научно-популярных текстов является минимальное использование узкоспециальных терминов; в одной статье можно встретить один-два, максимум три неизвестных читателю термина. В основном упоминаются общепонятные термины, с которыми потенциальные читатели сталкивались в школьной программе при изучении основ специальных наук:
But it was better to start research on such unproven technologies now -to learn more about their risks - than to be stampeded into climate-shifting experiments in an emergency, the scientists said [23].
В случае использования узкоспециальной лексики автор прибегает к различным способам раскрытия семантики термина. Пути объяснения термина зависят от нескольких факторов: от области научного знания, к которой он принадлежит; от степени популяризации освещаемого научного явления; от упоминания в статье смежных научных дисциплин, а также от задачи, которую ставит перед собой автор статьи.
Результаты нашего исследования показали, что чаще всего в научно-популярных статьях объясняются термины генетики. По-видимому, это связано с тем, что «генетика - это основа современной биологии» [4, c. 1]. В последнее десятилетие получены и осмыслены новые данные по описанию механизмов и генетического контроля основополагающих молекулярно-генетических процессов [3]. Такое бурное развитие науки обусловливает непрерывный процесс терминотворчества, за которым трудно уследить рядовому обывателю, интересующемуся последними достижениями ученых генетиков. Очевидно, термины данной науки нуждаются в пояснении.
К областям знаний с наименьшим количеством разъясняемых терминов можно отнести физику, биологию, медицину, психологию, экологию. Эти науки либо считаются базовыми в школьном курсе, либо являются неотъемлемой частью повседневной жизни, что делает их термины понятными, узнаваемыми и широкоупотребляемыми в быту. В статьях данных направлений читатель не испытывает недопонимания в отношении сложных терминологических понятий.
Во многом благодаря средствам массовой информации происходит глобализация в сфере научных и профессиональных знаний [7, c. 135]. Зачастую газетные тексты содержат в себе узкоспециальные термины, которые требуют объяснения для рядового читателя. Формат научно-популярного стиля предполагает, что раскрытие смысла термина
должно происходить по принципу максимальной понятности, доступности разъяснения. Объясняя тот или иной специальный термин, автор имеет своей главной задачей не перегрузить текст сложными научными понятиями, а, по возможности, сделать его еще более интересным и «близким» для читателя. Отметим, что узкоспециальные термины употребляются в научно-популярном тексте, когда есть действительная необходимость в их упоминании, например когда целью статьи является ознакомление читателя с научным достижением, которое получило новое наименование: sagging skin, dropping jowls, and a distinct crease above the clavicle, a condition they have dubbed «teck-neck» [25]. Упоминание термина может также быть необходимым, если автор не может обойтись без объяснения некоего процесса или явления:
In skin, sugar molecules called glycans are responsible for telling the
body to produce collagen [25].
Рассмотрим, какие способы раскрытия семантики терминов используются в научно-популярном дискурсе. Одним из наиболее частых является дефиниция, которая может находиться как в препозиции, так и в постпозиции к определяемому термину. Наличие нейтральной лексики и отсутствие других специальных терминов являются неотъемлемыми чертами определений в научно-популярных текстах, что отвечает основному принципу доступности и наглядности. Это положение можно проиллюстрировать следующим определением: «inhibitional goals - the intention to stop doing things» [27]. В некоторых случаях терминам предшествуют причастия called, known as: «a part of the cochlea called the organ of Corti» [15], тогда введение термина принимает характер попутного замечания. Автор как бы не настаивает, что термин существенно важен для понимания сути статьи, и предлагает его в качестве дополнительной информации.
Также характерными чертами определений в научно-популярных статьях можно считать выразительность и эмоциональность. Например, в определении «Graphene, sheets of carbon just one atom thick» [18] наречие just усиливает восприятие читателем уникальности материала. Автор статьи апеллирует к читателю, призывает его разделить чувство удивления в отношении физического свойства вещества.
В определениях специальных терминов научно-популярных статей часто выделяется то свойство научного понятия, которое несет практическое значение. Читателю-неспециалисту важно знать, какие
последствия может повлечь за собой то или иное явление, возможно ли применить прочитанную информацию на практике. Например, в определении «amyloid beta, a protein that, when accumulated, is a driver of Alzheimer disease» [24] мы не находим ни описания структуры бета-амилоидного белка, ни его места в классификации, напротив, автор высвечивает тот факт, что отложения белка в тканях мозга являются одним из ключевых факторов развития болезни Альцгеймера. В настоящее время не достигнуто полного понимания причин и лечения болезни Альцгеймера, поэтому попытка объяснить возможные пути ее профилактики окажутся полезными для интересующегося этой темой человека. А «интерес к предмету повышает внимание, облегчает понимание и, следовательно, способствует более сознательному и прочному усвоению» [9, с. 6].
Нередко для объяснения термина дается его синоним: «filters, or cookie cutters» [17]. Во многих случаях в роли синонима выступает термин, в названии которого заложено его значение: например ген, отвечающий за рыжий цвет волос, называется «ginger gene, or V6OL allele» [22].
Наличие описательного прилагательного также является одним из способов определения значения специального термина. В словосочетании «love hormone» oxytocin [13] прилагательное love выражает главную функцию гормона окситоцина, которая направлена на формирование прочной связи «мать-ребенок» сразу же после родов.
Семантика термина может раскрываться через образ («plumbing» system called glymphatic system»). В статье «Sleep Keeps Brain Fit By Clearing Waste» из научного интернет-портала «ABC Science» [24] цереброспинальная жидкость, циркулирующая в полостях спинного и головного мозга, сравнивается с чистящим средством, которое промывает водопроводную систему: «The researchers say waste is removed from brain tissue by cerebral spinal fluid (CSF) flushed through a «plumbing system» called glymphatic system» [24]. Метафора GLYMPHATIC SYSTEM (система очищения мозга) - ВОДОПРОВОДНАЯ СИСТЕМА понятным образом передает сущность термина. Более того, эта метафора организует целый текст статьи, выступая в качестве конструктивного элемента. Н. В. Кириченко отмечает, что весьма часто метафора размещается на уровне целого текста, главы или части текста, участвуя в объяснении сложного процесса, помогая автору
развить научную мысль, объяснить сложную проблему [5]. Лексические сочетания waste products, to be flushed out via, to flush out waste, clearance of the by-products, process of cleaning участвуют в создании метафоры, что делает объяснение термина glymphatic system простым и доступным. Читатель понимает не только значение научного понятия, но и сложный процесс, в котором оно функционирует. Метафора является когнитивным механизмом, при помощи которого абстрактные понятия осмысливаются через конкретные [6, с. 127], и в данном случае научное открытие нейробиологии описывается с помощью конкретного сюжета из бытовой ситуации.
Другим способом объяснения термина является объяснительный контекст, который также часто берется из житейского сценария. Например, понятие «what-the-hell effect» сопровождается рассказом о соблюдении диеты, о сложности придерживаться режима питания и о соблазне съесть сначала одно пирожное, а потом и целую пачку жевательных конфет. Очевидно, описанная проблема довольно распространена среди большого круга читателей и предельно ясно раскрывает суть психологического феномена. К тому же сам факт упоминания знакомой ситуации делает статью легкой для восприятия, что побуждает к дальнейшему изучению научной темы. Более того, в данной статье используется еще один прием толкования семантики термина «what-the-hell effect». Автор сравнивает неправильные действия человека, забросившего диету из-за одной ошибки, с отказом пилота корректировать курс самолета. Утверждается, что самолет сходит с курса на протяжении 90 % полета, и всё же он достигает пункта назначения. Эта метафора ДИЕТА - УПРАВЛЕНИЕ САМОЛЕТОМ делает предельно наглядным значение термина, также она описывает путь решения проблемы, связанной с неумением следовать поставленной цели.
Причина широкого распространения концептуальной метафоры в научно-популярном изложении прежде всего в том, что метафора -способ стимулирования творческого восприятия читателем научно-популярного текста. Неожиданность, непредсказуемость, оригинальность метафоры позволяют выходить за пределы привычных представлений, пробуждает творческую активность читателя, стимулирует у него возникновение нового научного знания [10].
Бесспорно, чем больше приемов объяснения значения термина автор использует, тем доступнее становится научная статья для чита-
теля-неспециалиста. Почти все исследованные статьи сопровождаются иллюстрациями, которые в некоторых случаях работают на раскрытие семантики научного понятия. К примеру, в статье о психологическом явлении what-the-hell effect можно найти комичный рисунок падающего вниз самолета с надписью «what the hell», при этом в иллюминаторах самолета видны лица охваченных паникой пассажиров с вытаращенными от ужаса глазами. Изображение нарисовано в виде шуточного комикса, что придает статье юмористический характер. Этот прием выполняет несколько функций: во-первых, картинка сразу же привлекает внимание читателя своей неординарностью; во-вторых, она наглядным образом передает значение термина. В-третьих, юмористическая составляющая помогает автору установить контакт с читателем и завоевать его расположение.
Специфика научно-популярного текста состоит в значительной степени в реализации категории диалогичности как формы отражения основной коммуникативной характеристики научно-популярного текста - познавательного интереса [1]. В нашем исследовании в нескольких статьях встречаются случаи объяснения термина с использованием личного местоимения первого лица единственного числа «I»:
I'm using "rock" here to refer to the original mineral material and "stone"
as a smaller chunk, such as what a person might throw by hand [26].
Автор обозначает свое присутствие в тексте, делая себя таким же участником научно-познавательного процесса, как и читатель. Существительные rock и stone могут быть взаимозаменяемы в быту, по сути, в ненаучном контексте они теряют свою терминологичность. Обратим внимание на то, что зависимость категории терминологич-ности термина от контекста отмечают С. Д. Шелов [12], С. П. Хижняк [11], Е. И. Голованова [2]. С. Д. Шелов делает вывод, что терминоло-гичность является не абсолютной, а относительной величиной, так как проявляется у каждого термина только в синтагматических или парадигматических контекстах.
В указанном выше примере в скобках даются специальные значения понятий «rock» и «stone». Рассмотрим, как представлены в словарях подразумеваемые в тексте дефиниции данных геологических терминов:
OED [21]
Rock: The solid mineral material forming much of the substance of the earth (or any similar planetary body), whether exposed on the
surface or overlain by soil, sand, mud, etc. (e.g.: The cave offers an in-depth view of the immense layers of limestone rock formed by the sedimented shells).
Stone: A piece of rock or hard mineral substance (other than metal) of a small or moderate size. (e.g.: First he put a bunch of stones in a big fire, then he put the stones in a pit dug in the ground, put stones over the top, and covered it with moss, sticks and sand).
Merriam-Webster Dictionary [20]
Rock: consolidated or unconsolidated solid mineral matter; also: a particular mass of it.
Stone: a small piece of rock.
Encyclopaedia Britannica [16]
Rock: in geology, naturally occurring and coherent aggregate of one or more minerals.
Так, можно отметить, что из словарных статей автор выделяет главное свойство термина rock, а именно его минеральную структуру. В описании слова stone дается не только его определение, но и приводится пример его употребления в быту. Выборка основных, существенных признаков научного понятия является отличительной чертой определений терминов в научно-популярном изложении.
Однако в некоторых случаях цитирование словарной статьи -единственный верный прием объяснения научного термина. Когда статья имеет своей целью разъяснить конкретное научное понятие, чтобы исключить все возможные неверные интерпретации, в тексте дается ссылка на энциклопедическое определение термина. Например, в статье, описывающей ошибочное массовое восприятие химического вещества как ядовитого, автор приводит определение термина chemical из «Оксфордского словаря английского языка» («Oxford English Dictionary»): «the implication is ... that the terms "chemical" and "poison" are interchangeable» [19]. Содержание научной проблемы раскрывается через систему ее терминологии.
Употребление узкоспециальных терминов в научно-популярных текстах во многом зависит от подготовленности аудитории. В некоторых статьях, рассчитанных на более осведомленных читателей (чаще всего это статьи большого объёма), даются определения, содержащие
в себе другие узкоспециальные термины: «the hoary bat (Lasiurus cinereus)» [14].
Еще одной формой введения специального понятия является последовательное раскрытие термина. Подробное объяснение научного процесса, описание взаимосвязанных в нем элементов постепенно подводит читателя к самому термину. В данном случае реципиент научного знания оказывается подготовленным к незнакомой лексической единице.
Объяснение понятия через личное восприятие действующего лица также встречается в научно-популярных статьях. Проиллюстрируем сказанное отрывком из статьи, освещающей комплекс возможных мер по борьбе с глобальным потеплением:
My view of albedo modification is that it is like taking pain killers when you need surgery for cancer... It's ignoring the problem. The problem is still growing though and it is going to come back and get you [23].
В приведенном отрывке ученый-эколог описывает свое вйдение проблемы, сравнивая ее с ситуацией из обыденного мира. Таким образом, пример способствует запоминанию термина «альбедо», к тому же он демонстрирует возможные негативные последствия данного метода геоинженерии. Можно заметить, что иллюстрация примерами из бытового контекста - один из наиболее распространенных приемов объяснения значения терминов в научно-популярных текстах.
Отдельного изучения требует представление в тексте терминов-аббревиатур. Как показало наше исследование, авторы научно-популярных статей избегают их частого употребления. Это связано с задачей не перегрузить текст элементами, требующими большей концентрации внимания, а также сил и времени на их декодирование. Если термин-аббревиатура всё-таки упоминается, то сначала дается расшифровка термина, затем в скобках следует сама аббревиатура: «hantavirus pulmonary syndrome (HPS)» [28]. Далее в тексте употребляется только аббревиатура термина, что связано с экономией текстового пространства в журнальной статье. Однако возможен и тот вариант, когда термин-аббревиатура дается без пояснения. Такие случаи касаются общеизвестных аббревиатур, которые находятся в широком массовом употреблении и не нуждаются в уточнении. В качестве примера можно привести общеупотребимые термины DNA (deoxyribonucleic acid), MRI (magnetic resonance imaging), GP (general practiotioner), NHS (National Health Service).
Данное исследование доказывает, что научно-популярные тексты, являясь подстилем научного жанра, обладают собственными функциональными особенностями. С одной стороны, они относятся к профессионально ориентированным, а с другой стороны, в них наиболее полно и последовательно реализуется критерий «интересно» [1]. И. И. Баранова предлагает частное определение научно-популярного текста: «научно-популярный текст - это текст, излагающий научные сведения для неспециалиста в данной области знания и реализующий коммуникативную установку на удовлетворение познавательного интереса адресата» [1, с. 10]. Исходя из экстралингвистических особенностей научно-популярного текста, мы можем утверждать, что такая категория, как терминологичность, по-особому представлена в научно-популярных статьях. При информативности и отвлеченности текстов специальная лексика вводится так, чтобы текст не казался «перегруженным» по принципам доступности и «художественности» изложения. Все формы раскрытия семантики термина способствуют достижению одной цели - «донесению до сознания массового читателя серьезной научной информации в максимально доступной и интересной форме» [8, с. 6].
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Баранова И. И. Функциональные особенности научно-популярных текстов : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1995. - 26 с.
2. Голованова Е. И. Категория профессионального деятеля в динамическом пространстве языка: Лингвокогнитивный анализ : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2004. - 24 с.
3. Захаров И. К. «Генетика» для будущих генетиков // Вавиловский журнал генетики и селекции. - № 3. - Новосибирск, 1998. - С. 13-20.
4. Зеленский Г. Л. Возрождение генетики (Из истории кафедры генетики, селекции и семеноводства Кубанского ГАУ) // Научный журнал КубГАУ -№ 74 (10). - Краснодар, 2011. - 351 с.
5. Кириченко Н. В. Роль метафоры в организации текстовой структуры научно-популярного произведения // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. - Пермь, 1991. - С. 70-73.
6. Ковальчук О. В. Метафоризация как один из способов терминообразова-ния // Этноспецифические и социокультурные аспекты языка и дискурса. - М. : Рема, 2008. - С. 126-133. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 540. Серия Лингвистика.)
7. Мотро Ю. Б. К вопросу о разграничении разных типов специальной лексики // Этноспецифические и социокультурные аспекты языка и дискурса. - М. : Рема, 2008. - С. 134-143. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 540. Серия Лингвистика.)
8. Назаренко А. Л. Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики: на материале английского языка : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2000. - 27 с.
9. Перельман Я. И. Занимательная физика. - М., 1976. - 256 с.
10. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - URL : www.stylistics.academic.ru
11. Хижняк С. П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 1998. - 39 с.
12. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб., 2003. - 280 с.
13. Anxiety puts mother-baby bond at risk // ABC Science. - URL : http://www. abc.net.au/science/articles/2014/10/02/4093932.htm
14. Bats may mistake wind turbines for trees // ABC Science. - URL : http://www. abc.net.au/science/articles/2014/09/30/4096726.htm?topic=energy
15. Deaf people get gene tweak to restore natural hearing // New Scientist. - URL : http://www.newscientist.com/article/mg22229662.400-deaf-people-get-gene-tweak-to-restore-natural-hearing.html#.VTF049K8PGc
16. Encyclopaedia Britannica. - URL : www.britannica.com
17. How Facebook's new machine brain will learn all about you from your photos // Popular Science. - URL : http://www.popsci.com/article/gadgets/ how-facebooks-new-machine-brain-will-learn-all-about-you-your-photos
18. Make graphene in your kitchen with soap and a blender // New Scientist. -URL : http://www.newscientist.com/article/dn25442-make-graphene-in-your-kitchen-with-soap-and-a-blender.html#.VTFt69K8PGd
19. Manmade or natural, tasty or toxic // The Guardian. - URL : http://www. theguardian.com/science/blog/2014/may/19/manmade-natural-tasty-toxic-chemicals
20. Merriam Webster Dictionary. - URL : www.merriam-webster.com
21. Oxford English Dictionary. - URL : www.oed.com
22. Scientists confirm redhead gene evolved due to lack of sunlight // Irish Central. - URL : http://www.irishcentral.com/news/scientists-confirm-redhead-gene-evolved-due-to-lack-of-sunlight-224444281-237778201.html
23. Scientists urge global 'wake-up call' to deal with climate change // The Guardian. - URL : http://www.theguardian.com/environment/2015/feb/10/ geoengineering-should-not-be-used-as-a-climate-fix-yet-says-us-science-academy
BecmHUK MfEy. BbinycK 22 (733) / 2015
24. Sleep keeps brain fit by clearing waste // ABC Science. - URL : http://www. telegraph.co.uk/news/science/science-news/11338225/Smartphones-and-tablets-cause-skin-wrinkling-condition-dubbed-tech-neck.html
25. Smartphones and tablets cause skin wrinkling condition dubbed 'tech-neck' // The Telegraph. - URL : http://www.telegraph.co.uk/news/science/science-news/11338225/Smartphones-and-tablets-cause-skin-wrinkling-condition-dubbed-tech-neck.html
26. Stone throwers might toss fingerprints into police hands // Science news. -URL : https://www.sciencenews.org/blog/gory-details/stone-throwers-might-toss-fingerprints-police-hands
27. The what-the-hell effect is usually interpreted, rightly, as an argument for setting more realistic goals // The Guardian. - URL : http://www.theguardian. com/lifeandstyle/2014/may/24/this-column-change-life-what-the-hell-effect
28. What was the "sweating sickness" in "Wolf Hall"? // The Telegraph. - URL : http://www.telegraph.co.uk/news/science/science-news/11338225/Smart-phones-and-tablets-cause-skin-wrinkling-condition-dubbed-tech-neck.html