4. Э/р. - Р/д: http://www. dic.academic.ru>dic.nsf/enc3p/310930
5. Meisel, Louis K. Photorealism. Harry N. Abrams, Inc., Publishers, New York / 1980.
6. Флеминг, Б. Создание фотореалистичных изображений // Фотореализм. Профессиональные приемы работы. - М., 1999
7. Э/р. - Р/д: http://www. dic.academic.ru>dic.nsf/enc3p/310930
8. Meisel, Louis K. Photorealism. Harry N. Abrams, Inc., Publishers, New York / 1980.
9. Э/р. - Р/д: http://www. dic.academic.kulturologia.ru/blogs
10. Э/р. - Р/д: http://www.kulturologia. dic.academic..ru/blogs
11. Э/р. - Р/д: http://www.kulturologia.ru/blogs
12. Наумова, В.И. Современные тенденции архитектурно-художественного творчества и актуальные векторы архитектурного образования. - Барнаул, 2010.
Bibliography
1. Pomorov. S.B. Decorative painting and computer graphics interpretations in design culture ?the Text ??? S.B.Pomorov, S.A.Prohorov, A.V.Shadurin. -Barnaul: AltSTU, 2010.141p.: silt.
2. Prokhorov S.A. Painting for architects and designers ?the Text ?/S.A.Prokhorov, A.V.Shadurin - Barnaul: AltSTU, 2010.
3. Prokhorov S.A. Painting for architects and designers ?the Text ?/S.A.Prokhorov, A.V.Shadurin - Barnaul: AltSTU, 2010.
4. http://www. dic.academic.ru <http://dic.academic.ru/> >dic.nsf/enc3p/310930 <http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/310930>
5. Meisel, Louis K. Photorealism. Harry N. Abrams, Inc., Publishers, New York / 1980. p. 12.
6. Bill Fleming, Creation of photorealistic images / М: ДМК, 1999. Bill Fleming, Photorealism. Professional working methods / М: ДМК, 1999
7. http://www. dic.academic.ru <http://dic.academic.ru/> >dic.nsf/enc3p/310930 <http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/310930>
8. Meisel, Louis K. Photorealism. Harry N. Abrams, Inc., Publishers, New York / 1980. p. 12.
9. http://www.kulturologia.ru/blogs;
10. http://www.kulturologia.ru/blogs;
11. http://www.kulturologia.ru/blogs;
12. Naumova. Of architecturally-art creativity and actual vectors of architectural formation ?the Text ?/Naumova. - Barnaul: ASU, 2010
Статья поступила в редакцию 06.09.11
УДК 811.512.141
Salyakhova Z.I. FORMS OF CAUSATIVE IN BASHKIR LANGUAGE. This article is dedicated to the problem of causative in Bashkir language. It is one of the microfields of the category of voice. On this question there are many works in Turkology, but the problem of causative remains questionable. Complex of language means which serve for expressing causative meaning of verb in Bashkir language is considered in the article.
Key words: Bashkir language, voice, causative, transitiveness, intransitiveness, context.
З.И. Саляхова, канд. филол. наук, доц. СГПА им. Зайнаб Биишевой, г. Стерлитамак,
E-mail: [email protected]
ФОРМЫ КАУЗАТИВА В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена проблеме каузатива в башкирском языке, являющимся одним из микрополей залоговости. По данному вопросу в тюркологии имеется достаточно много работ, но проблема каузатива (понудительного залога) все еще остается спорной. Рассматривается комплекс языковых средств, служащих для выражения каузативного значения залога глагола в башкирском языке.
Ключевые слова: башкирский язык, залог и залоговость, каузатив, понудительный залог, переходность и непереходность, контекст.
В тюркологии формы каузатива, по традиции, относятся к категории залога наряду с формами актива (действительный залог), пассива (страдательный залог), рефлексива (возвратный залог), и реципрока (взаимно-совместный залог). Данная традиция идет еще от составителей первых грамматик тюркских языков и продолжается, по сей день, хотя исследователи отмечают, что это «никем не было обосновано надлежащим образом» [1, с. 284]. По данному вопросу в тюркологии имеется достаточно много работ, но проблема залога глагола все еще остается спорной. В тюркологических исследованиях этот залог изучался под названиями «побудительный», «каузативный», «понудительный», «причинительный». Термин «побудительный», по мнению некоторых исследователей (Л.Н. Харитонов, Г.Д. Сан-жеев), исходит из более широкого понимания «побуждения» для обозначения различных оттенков значения данного залога. Другие (А.А. Юлдашев, В.И. Асланов) признают термин «понудительный», так как считают основным залоговым значением выражение действия, выполняемого одним лицом по приказанию, просьбе, разрешению другого. В языкознании не всеми исследователями признается правомерность выделения понудительного залога. Одни авторы избегают употребления термина «понудительный залог», заменяя его «понудительной формой» или «побудительным глаголом» (Н.П. Дыренкова, К.З.Зиннатуллина, Л.Н.Харитонов), другие считают понудительный залог частной разновидностью действительного залога, исходя из того, что способность вызывать другое действие не является исключительным достоянием рассматриваемой формы, а свойственна и глаголам действительного залога (Б.А. Серебренников, Н.И. Джанашиа, У.Б. Алиев) [2, с. 73].
В тюркологической литературе часто встречается параллельное употребление терминов «понудительный залог» и «каузатив» (от лат.саиза - имеющий значение причин, повода для
действия), это означает, что в позиции подлежащего стоит причина действия, а в позиции прямого дополнения субъект основного действия. Каузативность - более широкое и более нейтральное понятие, по сравнению с понудительностью, ибо означает всякого рода явления, имеющие значение причины (повода) для действия. В настоящей статье термины «каузатив» и «понудительный залог» употребляются как синонимы. Н.И. Ге-ляева считает, что каузативность связана с обогащением лексического значения глагола, его модификацией, поэтому является больше лексической категорией, чем грамматической. Не случайно каузативными называются конструкции типа «Мы вернулись, так как испортилась погода», между составляющими элементами которых существует определенная причинно-следственная связь [3, с. 6].
Понудительный залог - грамматический способ ее реалии-зации. Эти два понятия, по мнению Н.И. Геляевой, не покрывают друг друга, а, скорее, относятся как часть к целому [2, с. 73]. Термин «понудительный», традиционно принятый в тюркологии, удобен для описания группы форм с каузативным значением, хотя в большинстве случаев некоторые из этих форм не имеют отношения к собственно понудительному залогу [1, с. 284]. На башкирском языке он называется «йeкмэтеY йунэлеше», т.е. «нагрузочный залог» («йекмэтеу» - «возлагать, нагружать»). В башкирском языке каузативные аффиксы передают, кроме значения «понуждать», «побуждать», и такие семы, как «возлагать», «заставлять», «просить», «повелевать»,
«разрешать», «допускать», «позволять», «дать возможность», «дать повод». Другими словами, каузативные аффиксы в составе залоговой формы глагола передают и фактивное, и пермиссивное значение каузации. Под фактической каузацией понимается такая каузация, при которой субъект (реальный исполнитель) совершает действие, названное глаголом, по
волеизъявлению другого лица. Эта каузация передается словами «заставлять», «просить», «повелевать», «приказывать». При пермиссивной каузации субъект совершает действие, названное глаголом, по допущению другого лица. Значение этой каузации передается словами «допускать», «разрешать» [4, с. 5-19].
В тюркологической литературе существует и такое мнение, что понудительный залог объединяет две залоговые формы, образующиеся одними и теми же аффиксами, но различающиеся семантикой исходных основ, от которых они образованы. Н.А. Баскаков относительно каракалпакского языка пишет, что понудительный залог по существу объединяет две залоговые формы, образующиеся одними и теми же формантами, но дифференцированные семантически значением тех исходных основ, от которых они образуются: 1) понудительно-переходный (транзитивный) залог, форма которого образуется от непереходных глаголов (глаголов состояния); 2) понудительно-причинительный (каузативный) залог, форма которого посредством тех же аффиксов образуется от переходных глаголов (глаголов действия) [5, с. 339]. Это в полной мере можно отнести и к башкирскому языку, поскольку от непереходных глаголов образуется понудительно-переходный (транзитивный) залог, при котором изменяется объективная характеристика глагола по отношению его к субъекту действия. В этом случае исходному глаголу противопоставляется новый производный глагол, в котором в данном пассивном процессе действия или состояния пребывает уже не субъект, а объект (сык - выходи, сытар - заставить или дать выйти). В каузативе (понудительном залоге) субъект исходного глагола из активного грамматического и семантического субъекта данного процесса действия превращается только в активный грамматический, так как семантически он является лишь поводом или причиной, а не непосредственным исполнителем данного действия (ул ишекте асты - он открыл дверь; ул ишекте астыр$ы - он позволил или заставил открыть дверь). Понудительный залог с помощью специальных аффиксов вызывает представление о таком субъекте, который выступая в предложении подлежащим, понуждает, позволяет или дает повод совершить данное действие другому субъекту, выраженному либо в винительном, либо в направительном, либо исходном падеже. Таким образом, каузатив (понудительный залог) обозначает процесс, который исходит от активного субъекта с целью воздействия на лицо или предмет, в результате которого лицо должно будет совершить определенные действия, т.е. представляет собой подчинение основного субъекта действия другому субъекту или другим логическим субъектам. Например: кы$ бешерэ -девочка варит (здесь логическим субъектом является кы$ -девочка) и кы$$ан бешерт - заставь девочку варить; вели девочке варить или проси девочку варить (логическим субъектом основного действия остается кы$ - девочка, но она подчиняется воздействию со стороны другого субъекта). Таким образом, мы наблюдаем как бы вмешательство одного субъекта в действие другого [6].
А.А. Юлдашев отмечает два принципиально несовместимых значения понудительного залога, вызывающих радикально различное глагольное управление: 1) выражают активное действие субъекта-подлежащего, обязательно обращенное на объект (дополнение прямое либо в винительном, либо в основном падеже или косвенное в форме дательного падежа), который, испытывая стимулирующее воздействие подлежащего, содействует по мере возможности ему в осуществлении этого, как правило, переходного действия: ашат - корми кого-либо чем-либо; эсер -напои кого-либо чем-либо; кейендер - одень кого-либо; йыуын-дыр - умой кого-либо, купай; 2) выражают осуществление активного действия, обычно переходного, не самим подлежащим, как это имеет место в предыдущем случае, а обязательно другим лицом по инициативе или воле (побуждению, принуждению, позволению) подлежащего, обеспечивающего или допускающего это действие и только на этом основании охарактеризованного как подлежащее - ответственный исполнитель, хотя оно и не принимает в нем непосредственного участия: Ьвйлет - заставить говорить кого-либо, яЬат - заставить сделать что-то, уптер - позволить поцеловать себя, кундыр - дозволить переночевать, тумат - побудить кого-то побить кого-либо. В обоих случаях предполагается осуществление активного действия двумя субъектами-одушевленными предметами, из которых один является подлежащим, соотнесенным со сказуемым по нормам действительного залога, а другой независимо от своей роли в исполнении данного действия лишается информатив-
ности и именно в силу этого грамматически оформляется исключительно как объект действия подлежащего - только как косвенное или прямое дополнение [7, с. 35-36].
Образование форм каузативного значения возможно как от переходных, так и от непереходных глаголов. В этом случае непереходные глаголы трансформируются в переходные глаголы. Например: кил (иди) - килтер (принеси), Ym (проходи) -YmKap (пропусти), кас (убегай) - касыр (дай убежать), ет (догони) - еткер (дай догнать), hайра (пой) - hайраm (заставь петь), ацла (пойми) - ацлат (объясни). Надо отметить, при переходных глаголах, образованных от непереходных с помощью аффиксов понудительного залога, идея понуждения к действию возникает лишь в том случае, когда глагол своим лексическим значением называет действие, выполняемое непосредственным его исполнителем. Если же глагол своим лексическим значением называет такое действие, которое относится лишь к субъекту - “понудителю”, как источнику действия, а не исполнителю, выраженному в форме лица, то глагол, даже с аффиксом понудительного залога (и во фразе понуждаемого субъекта в форме прямого дополнения), не будет выражать значение понудительного залога [8, с. 77].
Основное содержание каузатива характеризуется как вмешательство одного субъекта в действие другого. Субъект, понуждающий к действию, маркируется формой именительного падежа, субъект-исполнитель маркируется косвенным падежом, прямой объект - винительным, либо в направительным падежом. В предложениях в форме понудительного залога не бывает грамматически выраженного объекта, а субъект, понуждающий действие, остается пассивным. Каузатив в башкирском языке характеризуется следующими типами залогообразующих аффиксов от основы:
а) -дыр/дер, -дор/дер; -тыр/тер, -тор/тер; -j ыр/-$ер, -у эр/-.; ер: кал-дыр (заставь остаться; оставь), hYH-дер (заставь гаснуть; погаси), койон-дор (заставь обливаться; обливай), квл-двр (заставь смеяться; рассмеши),тот-тор (заставь держать; вручи), hврm-mвр (вели вытереть), hур-3ыр (заставь или попроси выдернуть), бир-^ер (заставь отдать), бор-^ор (заставь повернуть), hвй-ëвр (заставь полюбить);
б) -кыр/-кер, -кэр/-кер: ят-кыр (заставь лежать;
укладывай), ет-кер (достигай, поспевай), вш-квр (заговаривай; лечи заговором или молитвой);
в) -ыр/ер, -ор/ер: бад-ыр (накрой; закрой), эс-ер (заставь пить;поить кого-либо), бод-ор (заставь притаиться), твш-вр (заставь слезть);
г) кар/кар: ат-кар (выполни; осуществи; претвори в жизнь), кот-кар (заставь спасаться;спасай), Ym-кэр (заставь пройти; дай пройти);
д) ар/ар: сыг-ар (заставь выйти; выведи), кайт-ар
(заставь вернуться; верни);
е) -гы@/-ге@; -го@/-ге@: тор-го $ (заставь встать;
подними), мен-ге? (заставь сесть верхом; посади);
з) -т: яhа-m (заставь сделать что-то), башла-т
(заставь начать), сыгар-т (вели вынести);
и) -нат/нат: ак^ат (вызвать хромоту), ^р^эт
(заставь видеть; покажи).
В башкирском языке каузатив (понудительный залог) имеет продуктивные и непродуктивные аффиксы. Наиболее продуктивными являются аффиксы: дыр/дер, -дор/дер; -тыр/тер, -тор/тер;-.;; ыр/-зер, -@ор/@ер, поскольку они для большинства глаголов являются типичными, к тому же им характерно многоступенчатое наращение залоговых аффиксов: кил
(приходи) - килтер (принеси) - килтер-т (заставь принести)
- килтер-т-тер (через кого-либо заставь принести), килтер-т-тер-т-ер (через кого- либо заставь принести); Ym (проходи) - Ymкар (вели пройти) - Ymкар-т (заставь пройти), Ymкар-т-тер (через кого-либо вели пройти) - Ymкар-т-тер-т (через кого-либо заставь пройти), Ymкар-т-тер-т-тер (через кого-либо заставь пройти); сык (выйди) - сыгар (позволь выйти) - сыгар-т (заставь выйти) - сыгар-т-тыр (через кого- либо заставь выйти ) - сыгар-т-тыр-т (через кого- либо заставь выйти, сыгар-т-тыр-т-тыр (через кого-либо заставь выйти).
О способности каузативных аффиксов сочетаться друг с другом отметил Н.К. Дмитриев, который называл это “понуди-тельностью первой степени”, “понудительностью второй, третьей, четвертой и пятой степени”, считая по числу аффиксов [6,
с. 153]. О “дважды понудительном залоге” писали Ф.Г. Исхаков, А.А.Пальмбах, которые считали, что “понудительные аффиксы могут бесконечно нарастать друг на друга: к сложному аффиксу третьей степени можно присоединить еще один простой аффикс, в результате чего образуется сложный аффикс четвертой степени” [9, с. 279]. Действительно, после наслоения двух или более аффиксов каузатива образуется вдвойне, втройне или более понудительные формы, тем самым определяется и количество объектов в реализации данного действия, однако семантика глагольной формы зависит от первичной основы. Аффиксы -. ар/кар; -гыд/-гед, -год/-год; -ыр/ер, -ор/ор; -нат/-нат являются малопродуктивными, так как встречаются в очень немногих словах и не могут носить вторичный или третьичный характер. Например: тор-го§-.?ор (заставь вставать), мен-ге$ -3 ер (заставь оседлать), твш-ор-т-твр (заставь слезать), кур-ьэт-тер (заставь показывать). Следует отметить, при переводе башкирских каузативных форм на русский язык встречаются определенные трудности, поскольку семантика слов на русском и на башкирском языке не всегда совпадает, в связи с этим слова “велеть”, “заставить”, “просить” не всегда точно передают семантику башкирского глагола. Различные оттенки понудительного залога, справедливо отмечает А.Х. Фатыхов, зависят не только от максимального или минимального количества залоговых аффиксов, но и от лексического значения самого глагола и от характера субъекта и объекта действия [8, с. 77]. Действительно, в башкирском языке каузативная форма характеризуется разнообразными оттенками значения, обусловленными не столько введением аффиксов понудительного залога, столько семантикой исходного глагола, а также контекста:
- принуждения, приказания или вызова к действию: бешерт (заставь варить), ьалдырт (заставь строить), йокпат (заставь спать), йыу^ыр (заставь мыть, стирать), торгов (заставь встать). Например: Сисендер ьецлецде, сисендер, - тине эсэйем (Раздень сестренку, раздень, -сказала мама) (М. Карим);
- позволение, разрешение совершить действие: косакпат (позволь обнять), ур?ер (разреши сплести), ьур$ыр (позволь вырвать зуб), тарат (разреши расчесать волосы), уптер (позволь поцеловать). Например: Кана, эсецде ьыйпат эле, -тине Ба^ыян ецгэ, унан Бибеште яткырып карагас, - Аьа, ьин ауырлы ла баьа, килен! - тип кыскырып ебэр^е (Ну-ка, позволь погладить твой живот, - сказала невестка Бадиян,- А-га, ты же беременна, сноха! - закричала она) (З. Биишева);
- значение “просить помочь”, “попросить”: коткар (спаси), кыуандыр (просить обрадовать), тугарт (попроси распрягать коня), атлат (помоги ребенку шагать). Например: Ацлат ьуц якшы итеп, ул вакытта без ?э яр^ам итэ алырбы$ эле, кем белэ (Объясни хорошенько, тогда может и мы сможем помочь, кто знает) (М. Карим). Бар, агайыцды сэйгэ саыр (Иди, позови брата чай пить). Ецгэ, мин кайта алмай куйьам... эсэй^ец йыллыгын укыт инде, йэме, - Айбулат квс-хэлгэ башлаганын ослап куй$ы
(Невестка, если я не смогу вернуться...проведи (или попроси прочитать молитву) матери годовщину, -
Айбулат с трудом завершил начатое слово) (Х.Давлетшина);
- цели, достигаемой через другой объект: улсэттер (через кого-либо заставь измерить), буяттыр (через кого-либо заставь покрасить), ьайлаттыр (через кого-либо заставь выбирать). Например: Йэмил, ьецлецдэн усындагы нэмэкэй^е куриаттер эле, - тип утенде Фэьимэ минэн (Ямиль, попроси сестренку показать вещь, которой зажат в ладони
- просила Фагима меня) (М.Карим);
- само допущение действия: у^^ыр (допусти, чтоб обогнали), тей^ер (допусти, чтоб попали), ьвй^вр (допусти, чтоб любили), ии$$ер (допусти, чтоб почувствовали), кей^ер (допусти, чтоб надели). Например: Кирегэ йугернен, мин урап каршыьына сыгам (Пусть бежит обратно, а я выйду навстречу) (М. Карим);
- проявление попустительства, оплошности, небрежности,
слабости, пассивности: тырнат (допустить, чтобы
Библиографический список
выцарапали), урлат (допустить, чтоб украли), ецдерт (допустить, чтоб выиграли), йыгылт (заставить, допустить, чтоб упал), тYктерт (заставить, допустить, чтоб пролили). Например: Ярай, Y??аре ташыган кый?ы Y??аренан туктерттер (Ладно, мусор, который натаскали сами, самих и заставь убирать) (М. Карим);
- недопущение субъектом совершения действия (при этом активно используется форма отрицания -ма/ма): ьынатма (не подведи), ьвй^вртма (не позволяй любить), белдертма (не позволяй, чтоб заметили), квлдвртма (не позволяй, чтоб смеялись). Например: Кы?ьщдьщ ике аягыньщ береьен кешега атлаттыртма! (Чтобы ни одну ногу дочери не позволяй ступать людям) (Р. Давлетшина).
В башкирском языке одна и та же каузативная форма может означать несколько значений. Так, например, яткыр -заставь лежать, яткыр - разреши лечь, яткыр - помоги лечь, яткыр - позволь лечь, яткыр - укладывай; твшвр - заставь слезть, твшвр - разреши слезть, позволь слезть, твшвр -помоги слезть; Yткар - заставь пройти, Yткар - разреши пройти, Yткар - позволь пройти, Yткар - помоги пройти; курьат - заставь видеть, курьат - покажи, курьат - разреши смотреть, курьат - помоги увидеть, курьат - позволь видеть и.т.п. Как видим, многообразие различных семантических оттенков зависит не только от аффиксов и семантики исходного глагола, возникновение различных оттенков зависит от контекста и от характера субъекта-понудителя и непосредственного исполнителя.
Большое число глаголов формы понудительного залога выражают безличное действие, которое обозначают явления природы, психологическое и физическое состояние человека: туцдырт- - морозить (о погоде), ьалкынайт- -(о погоде), вшвт- - знобить; испытывать озноб (о физическом состоянии человека), илат- - вызывать плач (психическое состоянии человека). Противопоставление безличных форм исходным глаголам позволяет сделать вывод о том, что они выражают те же процессы, что и исходные глаголы, но как привнесенные извне, как результат внешнего влияния: картайта - в значении “старею", старится; бик ти? картайта - нас очень быстро старит что-либо).
Необходимо отметить о словообразовательной функции каузативных форм, который трансформируют непереходный глагол в переходный: кус - подвинься (непереходный глагол) и кусер - перемести, перевози, спиши (переходный глагол), курк
- пугайся (непереходный глагол) и куркыт - напугай (переходный глагол). В ряде случаев каузативная образуется от именных основ: (глаза) - ^?ат (наблюдай, следи); эш
(работа) - эшкарт (обработай). Кроме того, и от понудительных форм глаголов можно образовать имена существительные и прилагательные: яктырт (свети, включи свет) -
яктырткыс (свет, включатель); мауыктыр (занимай или займи чем либо) - мауыктыргыс (занимательный).
Таким образом, каузатив обозначает процесс, который исходит от активного субъекта с целью воздействия на лицо или предмет, в результате которого объект должен будет совершить определенные действия, испытает некие состояния, т.е. наличие одного действия субъекта предполагает реализацию другого действия или состояния. Каузатив в башкирском языке выражается аффиксами -кыр/-кер, -кор/-квр; -ыр/ер, -ор/вр; к ар/-кар; -ар/-ар; -гы§/-ге§;-го@/-гв@; -т;
-нат/-нат, характеризуется разнообразными оттенками значения. Многообразие различных семантических оттенков зависит не только от аффиксов и семантики исходного глагола, но и от контекста, т.е. коммуникации. Следует отметить, каузатив (понудительный залог) - сложная и многоаспектная залоговая форма, пограничная с лексикой, морфологией, семантикой, синтаксисом, словообразованием и формообразованием, коррелирующая с правилами построения высказывания. В связи с этим необходимо детальное изучение содержания языковых средств и их комбинаций, а также изучение разноуровневых языковых средств служащих для выражения залоговых значений.
1. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М., 1988.
2. Геляева, Н.И. Словоизменительная и словообразовательная функции залоговых аффиксов в карачаево-балкарском языке. - Нальчик, 1999.
3. Типология каузативных конструкций: морфологический каузатив / отв. ред. А.А. Холодович. - Л., 1969.
4. Недялков, В.П., Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив / В.П. Недялков, Г.Г. Сильницкий. - Л., 1969.
5. Баскаков, Н.А. Каракалпакский язык. - М., 1952.
6. Дмитриев, Н.К. Грамматика башкирского языка. - М., 2007.
7. Исследования по грамматике современного башкирского языка: сборник статей. - Уфа, 1979.
8. Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР: стенограмма координационного совещания по проблеме простого предложения и категории залога. - Уфа, 1958.
9. Исхаков, Ф.Г. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология / Ф.Г. Исхаков, А.А. Пальмбах. - М., 1961.
Bibliography
1. Comparative-historical Grammar of Turkic languages. Morphology. - M.: Nauka, 1988.
2. Gelyaeva N. I. Word-changing and word- building functions of voice affixes in Karachay-Balkar language / N. I. Gilyaeva. - Nalchik, 1999.
3. Typology of causative constructions: morphological causative / executive editor A. A. Kholodovich. - L.: Nauka, 1969.
4. Nedyalkov V. P., Silnitskiy G. G. Typology of causative constructions: morphological causative / Nedyalkov V. P., Silnitskiy G. G. - L.: Nauka, 1969.
5. Baskakov N. A. Karakalpak. V II. (phonetics and morphology), Part I (parts of speech and word-building) / N.A. Baskakov. - M.: 1952.
6. Dmitriev N. K. Grammar of Bashkir language / N. K. Dmitriev. - M.: Nauka, 2007.
7. Researches on modern Bashkir Grammar / collection of articles. - Ufa: 1979.
8. Questions of forming USSR languages descriptive Grammar // verbatim report of coordinating conference on problem of the simple sentence and the voice category. - Ufa: 1958.
9. Iskhakov F. G., Palmbakh A.A. Tuvan language Grammar. Phonetics and Morphology / F.G. Iskhakov, A. A. Palmbakh. - M.: Oriental Literature Publishing House, 1961.
Статья поступила в редакцию 06.09.11
УДК 811.112.2’1:32
Sharikova L.A. THE SIGNS STRUCTURE OF THE CONCEPT UMWELT IN TEXTS OF THE ECOLOGICAL POLITICAL DISCOURSE OF GERMANY. Research objective is studying of the signs structure of the concept UMWELT, explaining, in our opinion, depth of the modern person understanding of the ambiguous participation in conditions and circumstances of the world space existence on the planet Earth.
Key words: ecological political discourse, concept “environment”, conceptual signs.
Л.А. Шарикова, канд. филол. наук, проф. Кемеровского государственного университета, г. Кемерово,Е-mail: [email protected]
СТРУКТУРА ПРИЗНАКОВ КОНЦЕПТА UMWELT В ТЕКСТАХ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ФРГ
Целью исследования является изучение структуры признаков концепта UMWELT, объясняющих, на наш взгляд, глубину понимания современным человеком своего неоднозначного участия в условиях и обстоятельствах существования мирового пространства на планете Земля.
Ключевые слова: экологический политический дискурс, концепт «окружающая среда», концептуальные признаки.
В последнее десятилетие единицы языка рассматриваются не только с точки зрения лингвистической науки, но и с точки зрения культуры, то есть объектом исследования становится лингвокультурный аспект языка («человеческий фактор» в восприятии мира, когнитивные механизмы человеческого мышления, проблемы дискурса, гендерные исследования и пр.), основной единицей рассмотрения которого является концепт. В центре внимания оказывается человек как социальное существо, наделенное сознанием, как носитель языка. При этом он рассматривается во взаимосвязи с культурой. Личность немыслима вне культурной среды, которая в свою очередь оказывает влияние как на самого человека, так и на язык [1, с. 51-71, 166-169; 2]. Язык впитывает национальное своеобразие и является отражением той или иной культуры, процесса восприятия действительности, фиксируемого в концептуальной картине мира народа, нации [2, с. 370].
Данная работа посвящена исследованию концепта UMWELT «окружающая среда» в текстах экологического политического дискурса (далее - ЭПД) современной ФРГ. Объектом исследования является структура признаков концепта UMWELT в немецких текстах ЭПД. Материалом для исследования послужили случаи актуализации концепта UMWELT в электронных текстах выступлений политиков в парламенте ФРГ и на страницах современной немецкой прессы1.
Актуальность темы исследования обусловлена возросшим интересом современной лингвистики к познанию процессов восприятия человеком мира, в котором он живет, и себя, своего от-
1 Рассматриваются 62 текста выступлений политиков ФРГ на заседаниях парламента и опубликованных в современной прессе. Список анализируемых электронных источников:
1. BM - Bundesministerium fbr Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit [Электронный ресурс]. - URL: http://www.bmu.de/, свободный.
2. DB - Deutscher Bundestag [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.bundestag.de/, свободный.
3. ST - Stern [Электронный ресурс]. - URL: http//www.stern.de/, свободный.
4. SZ - Sbddeutsche Zeitung [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.sueddeutsche.de/, свободный.
ношения к этому миру. Изучение концептуализации отдельных фрагментов действительности (концептов) позволяет выявить специфику концептуальной картины мира и особенности ее языковой актуализации, в частности, средствами немецкого языка. Концепт UMWELT занимает существенное место в жизни каждого человека и в культуре нации в целом, так как жизнь человека и состояние окружающей среды взаимосвязаны. Фактически концептуальный смысл, заложенный в понятии «Umwelt», является для каждого человека и человечества в целом самым важным для его существования, поэтому носит универсальный характер. Характер объекта исследования также подчеркивает актуальность настоящего исследования. Актуальным можно назвать и материал исследования - тексты ЭПД, на сегодняшний день практически неописанный (на уровне статьи: З.И. Ло-минина, О.А. Фомина [3; 4]), отражающий изменения в отношении понимания сути экологических проблем и в стремлении найти им решения на государственном, политическом уровне.
Концепция толкования дискурса, культурогенного пространства, фиксирующего специфику концептуализации человеком отдельных его сегментов, у автора настоящего исследования складывается из содержательных характеристик данного понятия, предложенных несколькими авторами: Т.А. ван Дейком, Б.М. Гаспаровым и РС. Аликаевым [5; 6; 7]. Под «дискурсом» понимается деятельностное коммуникативное пространство (сфера), содержащее этнокультурно окрашенную ценностную информацию (знания), материализуемую устно или письменно, вербально и невербально [8, с. 212-213]. ЭПД есть коммуникативное событие, происходящее между политиками и слушателями в определенном временном и пространственном контексте. Оно может быть устным и письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. Изучение ЭПД лежит на пересечении разных дисциплин, одна из них политическая филология, которая исследует соотношение свойств дискурса с такими концептами, как «власть», «авторитет», «воздействие». Цель ЭПД - не описать, а убедить, побудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. ЭПД учитывает взгляды потенциального интерпретатора с целью модифицировать намерения, мнения и мотивировку аудитории [9, с. 32-43].