А. А. Горлова
ИЛИ РАН, Санкт-Петербург
ФОРМЫ ИМПЕРАТИВА В ЗАВИСИМЫХ ПРЕДИКАЦИЯХ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Введение
В башкирском языке формы, выражающие значения императивной зоны, могут употребляться в качестве вершины зависимой клаузы. В примере (1) форма юссива с суффиксом -hen является вершиной сентенциального актанта, который вводится с помощью комплементайзера (подчинительного союза) tip, при матричном предикате äjt- 'говорить':
(1) Bolat min kitap kil-ter-hen tip
Булат я книга приходить-CAUS-JUSS сказать. CV
äjt-te.
говорить-PST
'Булат сказал, чтобы я принес книгу'.
В языках мира императивные конструкции в качестве сказуемого зависимой клаузы встречаются в нескольких типах конструкций: 1) в протасисе условных и уступительных предложений [Dobrushina 2008], ср. употребление форм императива 2-го лица единственного числа в протасисе условных конструкций в русском языке: Приди он на 5 минут раньше, мы бы успели; 2) в конструкциях с сентенциальным актантом [Храковский 1992; Прохоров 2009]; 3) в целевых конструкциях [Aikhenvald 2010; Гусев 2013].
В башкирском языке было обнаружено два из трех перечисленных типов употреблений императивных форм в зависимых предикациях: в конструкциях с сентенциальным актантом при глаголах речи1, как в примере (1), и в целевых предложениях.
1 Императивных форм в функции сказуемого в конструкциях с сентенциальным актантом, матричным предикатом которых являются глаголы других семантических типов, в башкирском языке обнаружено не было.
Основная цель исследования состояла в том, чтобы установить свойства, которые демонстрируют императивные формы при употреблении в зависимых клаузах. Для достижения этой цели необходимо проанализировать свойства императивных конструкций в независимой и зависимой предикации и установить, какие свойства этих конструкций претерпевают изменения при их употреблении в зависимой предикации.
Материалы исследования были собраны в ходе экспедиций в с. Рахметово Абзелиловского района республики Башкортостан в 2013 и 2015 гг.
В ходе исследования использовались данные, полученные следующими методами:
1) перевод специально сконструированного стимула с русского языка на башкирский;
2) оценка носителями предложений на башкирском языке, сконструированных на основе уже полученных данных, на гра-мматичность/неграмматичность;
3) предъявление информантам ситуации, в которой они должны породить предложение с опорой на контекст.
Помимо примеров, полученных приведенными методами, в исследовании использовались отдельные примеры конструкций с императивными формами в зависимой клаузе из текстов, записанных и расшифрованных в ходе экспедиций. Такие примеры сопровождаются ссылкой на текст, из которого они взяты.
Статья организована следующим образом: раздел 2 посвящен свойствам императива в независимом предложении; в разделе 2.1 описываются основные значения, составляющие семантическую зону императива, в разделе 2.2 — свойства императивных конструкций в башкирском языке в их базовом употреблении в независимых предложениях. В разделе 3 обсуждаются свойства императивных форм в зависимых клаузах и сравнивается поведение императивных форм в зависимых и независимых предикациях. В разделе 4 формулируются основные выводы.
2. Императив в независимом предложении
2.1. Семантическая зона императива
Общее значение семантической зоны императива определяется следующим образом: «говорящий фактом самого высказы-
вания каузирует совершение некоторого действия (эксплицитно указанного в этом высказывании)» [Гусев 2013: 21]. Императивной будет считаться такая конструкция, которая выражает приведенное значение, т. е. попытку каузировать некое действие, см. в русском Иди отсюда! Давайте-ка выпьем! В данном разделе я рассмотрю только те компоненты императивного значения, которые релевантны для объекта исследования — речь пойдет об участниках императивной ситуации и типах каузации.
Основными участниками императивной ситуации являются каузатор, который желает, чтобы некоторое действие было совершено, и фактом высказывания каузирует его, и каузируемый — предполагаемый исполнитель действия — участник, который по замыслу говорящего должен осуществить заданное в императивном высказывании действие. В зависимости от того, как участники императивной ситуации соотносятся с участниками императивного речевого акта (говорящим и адресатом), можно выделить несколько подзон семантической зоны императива2.
Прототипическая императивная ситуация содержит каузатора-говорящего и каузируемого адресата или адресатов. Конструкция, которая кодирует такую ситуацию, я буду называть называется императивом 2-го лица: Иди! Идите!
Более сложные случаи представляют собой ситуации, в которых множество исполнителей каузируемого действия не совпадает с множеством адресатов императивного высказывания. Рассмотрим два основных типа таких ситуаций.
Первый тип составляют ситуации, в которых адресат императивного высказывания является всего лишь посредником при передаче каузации: говорящий пытается каузировать совершение некоторого действия не адресатом высказывания, а участником, находящимся за пределами императивного речевого акта, — нелокутором. Конструкции, которые кодируют подобные ситуации, называются юссивными, см. конструкции с частицей пусть в русском языке: Пусть Петя сходит в магазин!
2 Далее для каждой из подзон будет использоваться свой ярлык. Термином «императив» я буду называть любые конструкции, выражающие какие-либо значения императивной зоны.
Ко второму типу относятся ситуации, в которых в число исполнителей действия включается и говорящий-каузатор. Например, произнося Давайте выпьем чаю!, говорящий обычно не просто побуждает адресатов высказывания к совершению желаемого для него действия, но и сам намеревается к ним присоединиться. Конструкции, в которых исполнителями действия являются говорящий и адресат(ы) императивного высказывания, называются гортативными.
К императивным значениям также иногда относят случаи так называемой автокаузации [Недялков, Сильницкий 1969], т. е. ситуации, в которых говорящий каузирует самого себя совершить некоторое действие. В русском языке к конструкциям, способным выражать такое значение, причисляют, например, конструкции с частицей -ка и глаголом в форме 1-го лица единственного числа будущего времени: Напишу-ка я письмо! Такие конструкции иногда называются пропозитивными [ОоЬг^Ыпа, Оош8еу 2005].
С ролевой структурой императивной ситуации непосредственно связаны типы каузации: выбор типа каузации в той или иной ситуации зависит от того, как соотносятся участники речевого акта и участники императивной ситуации. Выделяется два типа каузации: прямая и опосредованная.
В общем случае, прямая каузация связывается со следующей ситуацией: «одно событие (Р1) служит непосредственной причиной второго (Р2)» [Гусев 2013: 23]. В императивной ситуации в качестве события Р1 выступает само императивное высказывание, в качестве события Р2 — действие, которое должен совершить каузируемый. Например, когда говорящий произносит предложение Петя, помой посуду!, он воздействует непосредственно на исполнителя действия. Императив 2-го лица является прототи-пической ситуацией прямой каузации.
Опосредованная каузация предполагает, что «событие Р1 каузирует некоторое другое событие Р3, которое в свою очередь каузирует Р2» [Гусев 2013: 23]. В императивных ситуациях, в которых каузация является опосредованной, промежуточное событие Р3 состоит в том, что адресат императивного высказывания воздействует на исполнителя действия, передавая ему требование каузатора. Высказывания типа Пусть Петя помоет посуду! передают именно опосредованную каузацию, т. к. приказ будет пере-
дан Пете адресатом и каузатор не воздействует на Петю прямым образом. Каузация почти всегда является опосредованной в ситуациях, которые кодируются юссивными конструкциями, см. [Гусев 2013: 47].
Что касается гортатива, то здесь тип каузации зависит от того, включаются ли в число исполнителей действия нелокуторы. Если выполнять заданное действие должны только адресат(ы) императивного высказывания и сам говорящий, то каузация будет прямой. Если же каузатор предполагает, что кто-то из нело-куторов также должен выполнять желаемое для него действие, то для них каузация будет опосредованной. То же справедливо и для императива 2-го лица множественного числа в том случае, когда среди каузируемых есть лица, не присутствующие при императивном высказывании.
Итак, семантическая зона императива делится на три подзоны: собственно императивную, гортативную и юссивную. Каждой из подзон соответствует свой набор участников ситуации и типичный тип каузации: при императиве 2-го лица каузация обычно направлена на адресата(ов) императивного высказывания (или, в некоторых случаях 2-го лица множественного числа, на адреса-та(ов) и нелокутора(ов)); при юссиве каузация направлена на нелокуторов ситуации императивного высказывания; в гортативе в число исполнителей действия включается говорящий, а тип каузации зависит от того, включаются ли в число исполнителей действия только говорящий и слушающий/ие или также нелокуторы.
2.2. Императив в независимой предикации в башкирском языке
В башкирском языке значения императивной зоны выражаются с помощью трех наклонений: императива 2-го лица, гортатива и юссива. Показатели трех наклонений и их морфонологические варианты представлены в Таблице 1.
Таблица 1. Императив, гортатив, юссив в башкирском языке
Наклонение Показатель
гортатив -aj- / -äj- / -j-
императив 2-го лица -0
юссив -Нэп / -hen / -hon / -hön
Суффиксы императивных наклонений присоединяются к глагольной основе и не сочетаются с другими показателями категорий времени и наклонения.
Императив 2-го лица («повелительное наклонение» в [Юлда-шев 1981: 283]) в единственном числе представляет собой глагольную основу без эксплицитных показателей наклонения, лица и числа (2). Во множественном числе к основе прибавляется показатель 2-го лица множественного числа -(э)уэд (3).
(2) КШр-гэ а1-0! книга-АСС брать-1МР 'Возьми книгу!'
(3) КШр^э а!-0-эуэд! книга-АСС брать-1МР-2РЬ 'Возьмите книгу!'
Показатели гортатива («желательного наклонения» в [Юл-дашев 1981: 285-286]) сочетаются с показателями как 1-го лица множественного числа -(з)д (4), так и 1-го лица единственного числа -(э)т3 (5):
(4) Ма^а munsa Юдо-р Ьа$!а-¡-щ! утро-БАТ баня строить-СУ начинать-ЫОКТ-1РЬ 'Давай(те) начнем завтра строить баню!'
(5) Бсу es-ep а!-а}-эт а1е! чай пить-СУ брать-ЫОКТ-18С теперь 'Выпью-ка я чаю!'
Форма гортатива 1-лица единственного числа в башкирском языке употребляется в трех функциях: 1) выражение автокаузации (5); 2) выражение намерения говорящего (6)4; 3) выражение
3 С показателями других лиц и чисел маркер гортатива не сочетается.
4 Частица дапа, присутствующая в примере (6), употребляется только с формами гортатива 1-го лица единственного числа для смягчения категоричности приказа. Она может использоваться как в случаях, когда конструкция гортатива 1-го лица единственного числа имеет значение намерения, так и тогда, когда она имеет значение автокаузации.
запроса на разрешение совершения некоторого действия говорящим у адресата (7). Третья функция требует присоединения к форме гортатива вопросительного суффикса -шэ.
(6) Qana min kitap^э al-эр kil-äj-еш.
ну.ка я книга-ACC брать-CV приходить-HORT-lSG 'Ну-ка я принесу книгу'.
(7) Säj es-ep al-aj-эш-шэ äle? чай пить-CV брать-HORT-1SG-Q теперь 'Можно мне выпить чаю?'
Юссив («повелительное наклонение 3-го лица» в [Юлда-шев 1981: 283-285]), проиллюстрированный в примере (8), в единственном числе не имеет специального лично-числового показа-теля5. При каузации множественных референтов к суффиксу юссива может присоединяться показатель множественного числа -lar, однако, как показывает пример (9), выразить каузацию по отношению к более чем одному человеку можно и без показателя множественного числа.
(8) Dinär jэr-э-n jэrla-hэn! Динар песня-Р.З-ACC петь-JUSS 'Пусть Динар споет песню!'
(9) Bala-lar jэr-э-n jэrla-hэn(-dar)! ребенок-PL песня-Р.З-ACC петь-JUSS^PL) 'Пусть дети споют песню!'
Отрицательные формы императива 2-го лица, юссива и гортатива образуются с помощью показателя стандартного отрица -ния -ma:
(10) Bäsmäk-tär-öe asa-ma-0!
гриб-PL-ACC есть-NEG-IMP 'Не ешь грибы!'
5 Отсутствие личных показателей у форм глагола 3-го лица не является специфическим для императива: 3-е лицо в башкирском языке не имеет собственных личных показателей; во множественном числе факультативно может присоединяться суффикс множественного числа -1аг: а1-ёэ <брать-р8т> 'он взял' — аШэ-(1аг) <брать-р8т-(рь)> 'они взяли'.
(11) Ul tas-tar tasla-ma-hsn. тот камень-PL бросать-NEG-JUSS 'Пусть он не кидает камни!'
(12) Bögön min ars-ns-m, сегодня я уставать-PST-1SG bajram-ya bar-ma-j-sq. праздник-DAT идти-NEG-HORT- 1PL
'Я сегодня устал. Давай не пойдем на праздник'.
3. Императивные формы в зависимых клаузах
Как было сказано во введении, императивные формы в башкирском языке могут служить сказуемым в двух типах зависимых предикаций: в конструкциях с сентенциальным актантом при глаголах речи и в целевых конструкциях. В качестве сказуемого в зависимых целевых клаузах могут использоваться формы юссива и гортатива. В конструкциях с сентенциальным актантом вершиной зависимого предложения может быть только форма юссива. Формы императива 2-го лица могут быть вершиной зависимой предикации только в особом типе конструкций с сентенциальным актантом — конструкциях прямой речи, о которых речь пойдет ниже.
Пример (13) иллюстрирует конструкцию с сентенциальным актантом при глаголе речи äjt- 'говорить' с формой юссива; примеры (14)—(15) — предложения с целевыми придаточными, возглавляемыми формами гортатива (14) и юссива (15). Формы гортатива требуют субъекта только первого лица, тогда как формы юссива в зависимой клаузе могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа, что будет обсуждаться ниже.
(13) Azamat [hin posuda-ns jsw-hsn tip] Азамат ты посуда-ACC мыть-JUSS сказать. CV äjt-te.
говорить-PST
'Азамат сказал, чтобы ты помыл посуду'.
(14) Es-kä h uqla-ma-j-sm tip работа-DAT опоздать-NEG-HORT-! SG сказать. CV
sul haw kejem-där-em menän bar-da-m. тот вода одежда-PL-P. 1SG с идти-PST-lSG
'Чтобы не опоздать на работу, я пошла в мокрой одежде'.
[140707_lba_Kolgotki]
(15) Bassejn-da haw menän tul-tar-da-q бассейн-ACC вода с наполняться-CAUS-PST-lPL bala-lar qoj-on-hon tip.
ребенок-PL лить-REFL-JUSS сказать. CV
'Мы наполнили бассейн водой, чтобы дети купались'.
В примерах (13)—(15) зависимая клауза, в которой сказуемым является императивная форма, оформляется с помощью компле-ментайзера tip. По своему происхождению tip восходит к деепричастию от глагола ti- 'говорить'. Подобные комплементайзеры встречаются во многих тюркских языках как средство оформления придаточных предложений, главным образом сентенциальных актантов и целевых клауз, подробнее см. [Ханина 2004]. Сентенциальные актанты с формой юссива могут вводиться только с помощью комплементайзера tip. Целевые придаточные с юссив-ными и гортативными формами могут оформляться также послелогом ösön 'для', как в примере (16). Послелог ösön используется и в других типах целевых конструкций в башкирском языке, например, в конструкции с номинализацией на -w, как в (17).
(16) Min Azamat-qa qunaq-qa bar-da-m
я Азамат-DAT гость-DAT идти^Т-^ ul miqä jaqa masina-ha-n тот я. DAT новый машина-P^-ACC kür-hät-hen ösön.
видеть-CAUS-JUSS для
'Я пришел в гости к Азамату, чтобы он показал мне свою новую машину'.
(17) Hin qunaq-tar-da hajla-w ösön bäles ты гость-PL-ACC угощать-NMLZ для пирог bes-er-de-q.
вариться-CAUS-PST-2SG
'Ты приготовила пирог, чтобы угостить гостей'.
Целевые клаузы с послелогом oson в примерах (16) и (17) различаются по признаку кореферентности субъектов: в примере (16) субъект главной клаузы — это говорящий, тогда как субъектом зависимой клаузы является Азамат; в примере (17), где зависимую клаузу возглавляет номинализация, требующая коре-ферентости субъектов в башкирском языке, субъекты главной и зависимой клаузы совпадают. В башкирском языке целевые конструкции, в которых форма юссива выступает в качестве вершины зависимой клаузы, представляют собой единственный тип целевых конструкций, в которых субъекты главной и зависимой клаузы некореферентны6. Таким образом устроены и конструкции с oson, как в примере (16), и конструкции с комплементайзером tip, ср. (18). Использование этих конструкций при кореферентности субъектов недопустимо, ср. (19).
(18) Asa-he bala-lar-э tap-ma-hsn tip мать-Р.3 ребенок-РЬ-Р.3 найти-NEG-JUSS сказать.СУ boton kanfit-tar-de jaser-a.
целый конфета-PL-ACC прятать-IPFV
'Мать прячет все конфеты, чтобы дети их не нашли'.
(19) *Bala-lar Kreml-ds kur-hen oson ребенок-PL Кремль-ACC видеть-JUSS для Maskaw-ga bar-дэ.
Москва-DAT идти-PST
Ожид.: 'Дети поехали в Москву, чтобы посмотреть Кремль'.
Возможность оформления зависимой клаузы не только с помощью tip, но и с помощью послелога oson является единственным структурным отличием целевых конструкций с императивными формами от конструкций с сентенциальным актантом с императивными формами в качестве сказуемого, поэтому в дальнейшем все свойства, которые будут рассматриваться в статье, будут относиться к обеим группам конструкций.
Сам тот факт, что императивные формы встречаются в этих двух типах зависимых клауз, не является случайным. Для целевых конструкций основанием возможности использования императивной
6 Целевые конструкции с гортативными формами также требуют кореферентности субъектов главной и зависимой клаузы.
формы в качестве сказуемого зависимой клаузы является семантическое сходство императива и целевых конструкций. Как и императив, целевые конструкции предполагают по крайней мере косвенное воздействие участников ситуации друг на друга, т. е. каузацию. Предложение Он открыл дверь, чтобы мы вошли передает, что субъект (он) с помощью своего действия (открыл дверь) попытался каузировать ситуацию, выраженную в целевой клаузе (мы вошли) [Гусев 2013: 270]. Таким образом, если субъект делает некоторое действие с какой-то целью, то это означает, что он своим действием каузирует другое действие [Там же: 270]. Что касается конструкций с сентенциальным актантом при глаголах речи, то такие конструкции часто используются для передачи каузации в непрямой речи в языках мира [Bybee et al. 1994: 220], ср. в русском Он сказал, чтобы ты открыл дверь. Различие между этими двумя типами придаточных предложений состоит в том, каким образом осуществляется каузация:
Если это был повелительный речевой акт, причем исполнитель совпадает с субъектом придаточного предложения, то перед нами — непрямое повеление; если это было любое другое действие, то перед нами — целевая конструкция [Гусев 2013: 270].
В конструкциях, с помощью которых передается каузация в непрямой речи, и целевых конструкциях часто могут использоваться одни и те же языковые средства — например, формы юссива в зависимой клаузе, — что можно проиллюстрировать примерами из башкирского языка.
Предложение (20), в котором форма юссива является сказуемым зависимой предикации, передает просьбу Рифата Ринату пойти к нему в гости, которая в прямой речи звучала как «Приходи ко мне в гости!»:
(20) Rifat Rinat-qa qunaq-qa kil-hen
Рифат Ринат-DAT гость-DAT приходить-JUSS tip täqdim it-te.
сказать. CV предложение делать-PST 'Рифат предложил Ринату прийти к нему в гости'.
Другой тип целевых конструкций — целевые конструкции с формой на -r-ya (POT-DAT)7 — также могут передавать повеление. В примере (21) ситуация из предложения (20), в которой Рифат предлагает Ринату прийти в гости, выражается с помощью конструкции с формой на -r-ya (21).
(21) Rifat Rinat-qa qunaq-qa kil-er-ga
Рифат Ринат-DAT гость-DAT приходить-POT-DAT taqdim it-te.
предложение делать-PST
'Рифат предложил Ринату прийти к нему в гости'.
Можно предположить, что источником грамматикализации для конструкций с сентенциальным актантом и целевых конструкций, в которых императивные формы выступают в качестве вершины клаузы, вводимой с помощью комплементайзера tip, послужили конструкции прямой речи. Конструкции прямой речи представляют собой такие конструкции с матричным глаголом речи и сентенциальным актантом8, в которых зависимая клауза не имеет никаких формальных отличий в структуре (за исключением наличия комплементайзера) от независимой клаузы, выражающей повеление. В башкирском языке в таких конструкциях клауза, содержащая прямую речь, вводится с помощью tip, ср. пары примеров (22)-(23), (24)-(25), (26)-(27).
(22) Asaj-em miqa [haw kil-ter-0 мать-PjSG я.DAT вода приходить-CAUS-IMP tip] bojor-do.
сказать.^ приказать-PST
'Мать приказала мне: «Принеси воды!»'.
7 Показатель -г-уа восходит к показателям потенциалиса (-г) и дательного падежа (-уа); в современном языке функционирует в основном как целелевой инфинитив [Юлдашев 1981: 318].
8 Несмотря на то, что и конструкции типа (13), и конструкции типа (22), (24), (26), которые были названы конструкциями прямой речи, являются конструкциями с сентенциальным актантом при глаголах речи, при дальнейшем обсуждении я буду называть конструкции типа (22), (24), (26) просто конструкциями прямой речи.
(23) Haw kil-ter-0!
вода приходить-CAUS-IMP 'Принеси воды!'
(24) Rifat [äjöä kül-gä bar-aj-aq tip] Рифат айда озеро-DAT идти-HORT- 1PL сказать.^ täqdim bir-öe.
предложение давать-PST
'Рифат предложил: «Давай пойдем на озеро!»'.
(25) Äjöä kül-gä bar-aj-aq! айда озеро-DAT идти-HORT- 1PL 'Давай пойдем на озеро!'
(26) Uqatawsa beö-gä [Dinär jar-a-n учитель мы-DAT Динар песня-Pj-ACC jarla-han tip] äjt-te.
петь-JUSS сказать.^ говорить-PST 'Учитель сказал нам, чтобы Динар спел песню'.
(27) Dinär jar-a-n jarla-han! Динар песня-Pj-ACC петь-JUSS 'Пусть Динар споет песню!'
В конструкциях прямой речи во вложенных клаузах могут сохраняться даже те элементы императивной клаузы, которые не связаны непосредственно с синтаксической структурой предложения, например, междометия или обращения. Так, в примере (28) представлено предложение с обращением, выраженным собственным именем, и, как можно видеть по примеру (29), оно сохраняется в конструкции с прямой речью.
(28) Bolat öj-gä in-0! Булат дом-DAT входить-IMP 'Булат, иди домой!'
(29) Min [Bolat öj-gä in-0 tip]
я Булат дом-DAT входить-IMP сказать.CV äjt-te-m.
говорить-PST-1SG
'Я сказал «Булат, иди домой!»'
Одно из свойств прямой речи заключается в том, что такие конструкции содержат два разных дейктических центра: дейк-тические центры главной и вложенной клаузы не совпадают [Noonan 2007: 121]. Дейктический центр главной клаузы ориентирован на говорящего, в то время как дейктический центр вложенной императивной клаузы может не совпадать с дейктическим центром главной: его точкой отсчета является исходная ситуация, в которой было использовано императивное высказывание. В примере (30) местоимение miney ^.GEN> относится не к произносящему предложение (30), а к произносящему императивную клаузу с просьбой принести книгу, то есть к Рифату.
(30) Rifah Gölnaz-ya [miney kitab-sm-ds Рифат Гульназ-DAT я. GEN книга-P. 1SG-ACC kil-ter-0 tip] äjt-te приходить-CAUS-IMP сказать.^ говорить-PST 'Рифат сказал Гульназ: «Принеси мне мою книгу»'.
Образовавшиеся в результате грамматикализации конструкции c сентенциальным актантом с формой юссива в качестве вершины, который вводится комплементайзером tip, как в примере (13), и целевые конструкции типа (14)-(15) отличаются от конструкций прямой речи по двум параметрам: 1) поведение подлежащего; 2) структура каузации.
В независимых юссивных клаузах, в отличие от клауз с формами гортатива и императива 2-го лица, в которых подлежащее факультативно, юссив требует синтаксически выраженного подлежащего 3-го лица, как в (27). При употреблении в зависимых предикациях обязательность подлежащего при форме юссива сохраняется. Изменяются при этом требования к лицу и числу подлежащего: как в сентенциальных актантах, ср. (31), (32), так и в целевых конструкциях, см. (35)-(36), формы юссива могут сочетаться с подлежащим любого числа и лица, что несвойственно независимым формам юссива, как показывается в (33), (34).
(31) Bolat [min / hin kitap al-sp kil-hen
Булат я ты книга брать-CV приходить-JUSS
tip] äjt-te.
сказать. CV говорить-PST
'Булат сказал, чтобы я/ты принес книгу'.
(32) Bolat [heö / beö kitap al-ap Булат вы мы книга брать-CV kil-hen-(där) tip] äjt-te. приходить-JUSS-PL сказать.^ говорить-PST 'Булат сказал, чтобы вы/мы принесли книгу'.
(33) *Min / hin kitap al-ap kil-hen!
я ты книга брать-CV приходить-JUSS
(34) *Heö / Beö kitap al-ap kil-hen-(där)!
вы мы книга брать-CV приходить-JUSS-PL
(35) Yaj-am tup-ta min tot-hon старший. брат-P. 1SG мяч-ACC я держать-JUSS ösön bär-öe.
для ударить-PST
'Брат бросил мяч, чтобы я поймал'.
(36) Bal kartuf-ta hin baöar-ya bar-ap этот картофель-ACC ты рынок-DAT идти-CV hat-han ösön qaö-ap al-da-m. продавать-JUSS для копать-CV брать-PST^SG
'Я выкопал картошку, чтобы ты продала ее на базаре'.
Что касается форм гортатива, употребляющихся в целевых придаточных, то они не могут иметь подлежащее не 1-го лица: если возникает ситуация, при которой синтактически выраженное подлежащее необходимо, то оно может быть только 1-го лица единственного или множественного числа. Например, в предложении (37) обсуждается поездка в Магнитогорск с целью продажи молока вместе со своей семьей. В придаточном предложении в качестве сказуемого выступает форма гортатива 1-го лица множественного числа с синтаксически выраженным подлежащим 'мы', букв. 'Вчера я ездил в Магнитогорск, сказав «Продадим-ка мы молоко!»'.
(37) Kisä-ge min Magnitogorsk qala-ha-na вчера-ADJ я Магнитогорск город-PJ-DAT höt beö hat-aj-aq tip молоко мы продавать-HORT^PL сказать.^
bar-ds-m. 44ra-PST-1SG
'Вчера я ездил в Магнитогорск, чтобы мы продали молоко'.
В примере же (38), в котором также описывается ситуация поездки в Магнитогорск, продажа молока осуществляется не 1-м лицом, а 2-м, которое выражается с помощью местоимения hed 'вы'. Такое предложение оценивается носителями как грамматически неприемлемое, т. к., в отличие от юссива, гортативная форма содержит личный показатель 1-го лица.
(38) *Kisa-ge Rifat Magnitogorsk qala-ha-na
вчера-ADJ Рифат Магнитогорск город-PJ-DAT hot hed hat-aj-aq tip bar-da.
молоко вы продавать-HORT-1PL сказать.^ идти-PST 'Вчера Рифат ездил в Магнитогорск, чтобы вы продали молоко'.
Итак, первое свойство конструкций с формами юссива в зависимой предикации заключается в том, что в них формы юссива могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа — в противоположность тому, как подобные формы ведут себя в независимом употреблении, где форма юссива требует подлежащего третьего лица. Формы гортатива в целевых конструкциях не изменяют своих свойств в отношении лица и числа подлежащего, сочетаясь только с местоимениями 1-го лица.
Второй параметр, которым характеризуются конструкции с императивными формами при употреблении в зависимых предикациях, — изменение структуры каузации. Как было показано в разделе 2, в независимых клаузах юссив предполагает опосредованную каузацию, то есть такую ситуацию, при которой каузатор и каузируемый не имеют непосредственного контакта. Однако в предложениях с юссивом в качестве сказуемого зависимой предикации формы юссива могут передавать и прямую каузацию. Так, предложение (39) передает прямую каузацию Булата говорящим: поскольку исходная императивная клауза, представленная в примере (40), обозначала именно прямую каузацию, преобразованное сложное предложение в (39) также описывает ситуацию прямой каузации.
(39) Min Bolat-qa ikmäk al-han tip
я Булат-DAT хлеб брать-JUSS сказать.^ äjt-te-m.
говорить^^^
'Я сказал Булату купить хлеб'.
(40) Bolat ikmäk al-0! Булат хлеб брать-IMP 'Булат, купи хлеб!'
В целевых конструкциях значение речевой каузации в императивных формах, вероятно, исчезает: они передают каузацию некоторого действия, но в данной ситуации каузация не осуществляется посредством речевого высказывания, как в случаях с императивом. Например, предложение (41), в котором в зависимой клаузе сказуемым является форма юссива, никаким образом не предполагает речевого воздействия водителя на участников ситуации:
(41) Bolat avtobus-ta beö saq-han ösön Булат автобус-ACC мы выходить-JUSS для tuqta-t-ta.
остановиться-CAUS-PST
'Булат остановил автобус, чтобы мы вышли'.
4. Выводы
В башкирском языке императивные формы могут использоваться в двух типах зависимых клауз: в конструкциях с сентенциальным актантом при матричном глаголе речи и в целевых придаточных.
Конструкции с сентенциальным актантом, в которых зависимую клаузу возглавляет форма императива, в башкирском языке бывают двух типов:
1) конструкции прямой речи, в которых оформление зависимой клаузы никак не отличается от оформления независимых клауз со сказуемым в форме императива; в конструкциях прямой речи могут использоваться любые императивные формы;
2) конструкции с юссивом, в которых юссивные формы изменяют свои свойства.
В целевых придаточных сказуемым могут быть формы юс-сива и гортатива.
Конструкции прямой речи являются источником грамматикализации для конструкций с сентенциальным актантом, в которых вершиной зависимой клаузы является форма юссива, и целевых конструкций. Конструкции прямой речи отличаются от других конструкций с сентенциальными актантами тем, что в них дейк-тические центры вложенной и матричной клаузы не совпадают: дейктический центр матричной клаузы ориентирован на говорящего, тогда как дейктический центр вложенной клаузы относится к ситуации каузации, т. е. к исходной императивной ситуации. В конструкциях с сентенциальным актантом и в целевых конструкциях с формой юссива в качестве сказуемого несовпадения дейктических центров главной и зависимой клаузы не наблюдается, однако оно возможно в других типах вложенных клауз в башкирском языке, см. [Князев, настоящий сборник].
При употреблении в зависимой клаузе формы юссива изменяют некоторые свойства.
1) Формы юссива, которые в независимых употреблениях могут относиться только к 3-му лицу, в зависимых клаузах могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа.
2) Изменяется структура каузации: формы юссива могут выражать не только опосредованную каузацию, но и прямую, что несвойственно им в независимом употреблении.
Литература
Володин, Храковский 1986 — А. П. Володин, В. С. Храковский. Семантика и типология императива: русский императив. Л.: Наука, 1986. Гусев 2013 — В. Ю. Гусев. Типология императива. М.: Языки славянских культур, 2013.
Добрушина 2001 — Н. Р. Добрушина. Проблема контролируемости побудительной ситуации в типологическом аспекте // Материалы конференции «Диалог», 2001. (http://www.dialog-21.ru/digest/2001/ агйс^МоЬгшЫпап/) Князев, настоящий сборник — М. Ю. Князев. Конструкции передачи
чужой речи в башкирском языке // Настоящий сборник. Недялков, Сильницкий 1969 — В. П. Недялков, Г. Г. Сильницкий. Типология морфологического и лексического каузативов // А. А. Хо-
лодович (ред.). Типология каузативных конструкций. Л.: Наука, 1969. С. 20-50.
Прохоров 2009 — К. Н. Прохоров. Калмыцкие формы косвенных наклонений: семантика, морфология, синтаксис // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН V, 2, 2009. С. 160-224.
Ханина 2004 — О. В. Ханина. Конструкции с грамматикализованным кон-вербом глагола речи // Е. А. Лютикова, К. И. Казенин, В. Д. Соловьев, С. Г. Татевосов (ред.). Мишарский диалект татарского языка. Казань: Магариф, 2004. С. 126-140.
Юлдашев (отв. ред.) 1981 — А. А. Юлдашев (отв. ред.). Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.
Aikhenvald 2010 — A. Yu. Aikhenvald. Imperatives and Commands. Oxford: Oxford University Press, 2010.
Bybee et al. 1994 — J. Bybee, R. Perkins, W. Pagliuca. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago — London: University of Chicago Press, 1994.
Dobrushina 2008 — N. R. Dobrushina. Imperative in conditional and concessive subordinate clauses // E. J. Vajda (ed.). Subordination and Coordination Strategies in North Asian Languages. Amsterdam — Philadelphia: Benjamins, 2008. P. 123-141.
Dobrushina, Goussev 2005 — N. Dobrushina, V. Goussev. Inclusive imperative // E. Filimonova (ed.). Clusivity: Typology and Case Studies of Inclusive-Exclusive Distinction. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2005. P. 189-221.
Noonan 2007 — M. Noonan. Complementation // T. Shopen (ed.). Language Typology and Syntactic Description. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. P. 52-150.