Научная статья на тему 'Формирование навыков работы с текстом при обучении русскому языку как иностранному студентов включенной формы обучения'

Формирование навыков работы с текстом при обучении русскому языку как иностранному студентов включенной формы обучения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
548
131
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / КИТАЙСКИЕ СТУДЕНТЫ / ВКЛЮЧЕННАЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ / АНАЛИЗ ТЕКСТА / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / CHINESE STUDENTS / ADVANCED LEVEL / TEXT ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аверко-антонович Е. В.

Рассмотрены некоторые аспекты преподавания русского языка как иностранного для китайских студентов включенной формы обучения. Предложены примеры разных видов анализа текста, способствующих успешному овладению навыками и умениями работы с текстом

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some features aspects of teaching Russian as foreign language for advanced level Chinese students are considered, the examples of different types of text analysis that creates successful text comprehension skills are offered.

Текст научной работы на тему «Формирование навыков работы с текстом при обучении русскому языку как иностранному студентов включенной формы обучения»

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ И НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

УДК 378.1

Е. В. Аверко-Антонович

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ СТУДЕНТОВ ВКЛЮЧЕННОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

Ключевые слова: русский язык как иностранный, китайские студенты, включенная форма обучения, анализ текста.

Рассмотрены некоторые аспекты преподавания русского языка как иностранного для китайских студентов включенной формы обучения. Предложены примеры разных видов анализа текста, способствующих успешному овладению навыками и умениями работы с текстом.

Keywords :Russian as a foreign language Chinese students, advanced level ,text analysis.

Some features aspects of teaching Russian as foreign language for advanced level Chinese students are considered, the examples of different types of text analysis that creates successful text comprehension skills are offered.

Современный этап развития мирового сообщества характеризуется возрастающей ролью образования, которое активно влияет на его состояние и определяет основы экономического и социального прогресса, как всей человеческой цивилизации, так и отдельных государств.

В последние годы в образовании сложилась устойчивая тенденция к интернационализации и интеграции, что придает международной образовательной системе глобальный характер( Болонский процесс) [1].

Радикальные перемены в жизни современного российского общества, степень его развития, процессы глобализации и интеграции, постоянное расширение сфер международного, межнационального общения со всей очевидностью показывают, что дальнейшее развитие человечества возможно только в условиях диалога представителей разных национально-культурных и религиозных сообществ, способных понять и принять другую культуру в качестве равноценной своей родной культуре.

Российская Федерация на современном этапе представляет собой демократическое государство, ставшее на путь достижения политической и экономической стабильности и играющее важную роль в мировом сообществе цивилизованных государств. Новые условия экономической, политической и социальной жизни государства требуют значительных изменений в системе образования и, в частности, в системе подготовки национальных кадров для зарубежных стран [2].

Русский язык сегодня становится нужен конкретным людям, избравшим определенную профессию, для установления экономических и профессиональных контактов с Россией и с государствами, где достаточно велик процент русскоязычного населения, а также со странами, где русский язык может играть роль языка-посредника. Стабильное развитие российско-китайских отношений во всех сферах экономики и торговли, в том числе и в области нефтедобычи, нефтепереработки, транспортировки нефти и газа

отражается на том, насколько проявляется интерес к русскому языку в Китае. Ежегодно в Китае растет потребность в специалистах со знанием русского языка. В связи с этим увеличивается количество китайских студентов, приезжающих в Россию получить высшее образование, а также студентов-русистов с включенной формой обучения [3]. Казанский национальный исследовательский

технологический университет осуществляет широкий спектр образовательных, в том числе международных услуг. На кафедре РКИ ФМОП обучается более 20 китайских студентов. Часть из них обучается по программе предвузовской подготовки ( технический профиль, экономический профиль), с целью дальнейшего обучения в университете по программам подготовки бакалавров (направления « Химическая технология», «

Менеджмент», « Экономика» и др). Другая часть-студенты Ляонинского нефтехимического

университета -обучаются по программе включенного обучения, которая приобретает в последнее время особую значимость. Студенты «интегрированы» в естественную языковую среду, в образовательное пространство с его особенностями, традициями, которые им необходимо понять и принять [4]. Это предполагает, во-первых, разработку механизмов подключения иностранных студентов к инокультурной образовательной среде, что будет способствовать сокращению негативного влияния культурного шока, в котором оказываются все, кто приезжает на учебу в другую страну; во-вторых, квалифицированные действия

преподавателей по адаптации студентов к условиям естественной языковой среды; в-третьих, формирование и «поддержка» мотивации иностранных студентов к изучению русского языка в языковой среде за счет внедрения инновационных технологий; в-четвертых, использовать языковую среду как стимулирующий, обучающий и

контролирующий факторы процесса обучения иностранному языку, что позволит сформировать у студентов-филологов иное отношение к анализу и усвоению языковых единиц, а именно: рассматривать язык не только «как способ общения

между инокультурными коммуникантами»; не только «как средство анализа», но и определит язык как средство понимания мысли носителя языка.

Главное преимущество включенной формы - это обучение в условиях естественной речевой коммуникации. При этом обучение видам речевой деятельности (РД) происходит в тесном взаимодействии и взаимовлиянии. Именно поэтому возникла необходимость отражения этой связи и проведения параллельного совершенствования навыков и умений в говорении, аудировании, чтении и письме, учитывая то, что во всех видах РД присутствуют коррелирующие умения,

необходимые и для рецептивной, и для продуктивной речи.

Основной задачей этой формы обучения является корректировка и совершенствование профессионально-коммуникативной компетенции студентов в процессе профессионально-

ориентированного обучения русскому языку как языку их будущей педагогической деятельности, что предполагает формирование соответствующих лингвометодических знании, навыков и умений, т. е. профессиональной компетенции.

Перед методикой преподавания русского языка как иностранного стоит проблема исследования закономерностей становления языковой личности иностранного студента-русиста на разных этапах овладения русским языком как языком его будущей профессиональной деятельности.

Образовательная стратегия должна способствовать созданию педагогических условий, способствующих формированию толерантных убеждений, взглядов, навыков адекватного поведения в обществе, а также в будущей профессиональной деятельности [5]. В связи с этим особую актуальность приобретают научные исследования, которые ориентированы а) на поиск путей повышения эффективности изучения мира и культуры народа, говорящего на том или ином языке; б) на преодоление культурного барьера, создаваемого национальными особенностями культур-коммуникантов; в) на обучение диалогу культур, т. е. на формирование межкультурной коммуникации как средства становления и развития языковой личности студента-иностранца при усвоении русского языка.

В последнее время в методике преподавания РКИ было выдвинуто ряд

плодотворных идей, повышающих эффективность обучения русскому языку. В настоящее время формируются новые концепции,

систематизирующие упражнения как особые средства обучения, выявляются новые подходы к построению моделей восприятия и понимания иноязычных сообщений, уточняется

коммуникативная природа общения, его психологические, лингвистические и методические особенности, определяется роль индивидуальных факторов в овладении языком Особое внимание придается диалогу культур, обучению на основе межкультурной коммуникации, учету национальных

традиций [6]. Все это открывает новые направления использования коммуникативных технологий, обеспечивающих вариативность обучения, приближающих технологию обучения к индивидуальным особенностям учащихся и создающих новые стимулы для успешного изучения иностранного языка.

Так, например, при работе с китайскими студентами включенной формы обучения необходимо принимать во внимание особенности национального менталитета учащихся [7]. Переориентация китайских учащихся на новые учебные стратегии и технологии должна происходить на основе методически целесообразного использования лингводидактических традиций Китая, характеризующихся приоритетом чтения, письма, грамматики. В целях поддержания мотивации китайских учащихся в овладении РКИ и оптимизации обучения важно опираться на развитые и устойчивые стороны этнопсихики: высокий уровень

мненических способностей (запоминание, классифицирование), развитую интуицию,

зрительный канал восприятия и зрительнодвигательный тип памяти, активное использование аналогии, контекстуальной догадки и др.

Для группы китайских студентов включенной формы обучения в качестве учебного материала использовались тексты классической и современной русской литературы, что

способствовало эффективному формированию коммуникативной и социокультурной компетенции студентов.

Долгое время наука о языке ограничивалась изучением отдельных единиц языка - звуков, слов, словосочетаний и предложений. Становление понятия « текст» и развитие новой области исследований - лингвистики текста открыло возможность изучения более емкой единицы языка, а именно, текста. Общие принципы построения текста относятся к системе языка или к языковой компетенции. Текст является высшей единицей синтаксического уровня. Если мы говорим. То говорим только текстами. Текст имеет свои особенности построения. В нем проявляются черты, не свойственные предложению [8]. Особенность построения текста состоит в том, что его отдельные части объединяются не только привычными формами связи - союзами, союзными словами, но и менее четко выделяемыми в ткани текста -повторением слов, словосочетаний, предложений. Средствами связи отдельных частей могут служить даже ассоциации. Они следуют одна за другой, или расположены на некотором расстоянии друг от друга. Текст- это цельность и завершенность, а предложение такими свойствами не обладает. Текст заключает в себе разные виды сообщения, а предложение обычно содержит только один из них.

Типы текстов различаются как по смысловой, так и структурной организации. Тип текста и его структура диктуют выбор языковых единиц в качестве средств межфразовой связи. Текст обладает разными свойствами. Для того,

чтобы проиллюстрировать разные свойства текса, считаем необходимым:

1. Обозначить средства межфразовой связи.

2. С помощью таблиц показать разные виды и способы анализа текста.

3. Привести конкретный пример анализа текста.

Разрабатываемая нами система подачи информации о тексте соотнесена с основной целью пролонгированного этапа обучения РКИ-систематизацией имеющихся знаний, увеличением их объема посредством расширения фактического материала и изучением сложных вопросов связанного(завершенного) текста.

Функционирование сигналов структурной связи между предложениями раскрывается полностью лишь в масштабах сверхфразового единства и целого текста.

Для построения определенного типа текста используются разные средства и способы межфразовой связи. Основными средствами межфразовой связи являются:

1.Рекурентность ключевых слов, перифразы.

2. Ключевые слова, близкие по значению.

3. Повторы разного вида: простые,

морфологические, лексические, контекстуальные.

4. Соположение более общего понятия и раскрывающих его частных понятий.

5. Цепочка тематически близких слов.

6. Синонимические замены.

7.Местоимения и местоименные наречия.

8. Контекстуально обусловленный эллипсис.

9. Глагольные времена (единство и соотнесенность видовременных форм глаголов-сказуемых)

10.Единство временного и модального плана.

11.Слова-заместители.

12. Союзы, парные союзы.

13. Перечисления.

14. Слова-заменители: указательные, личные, притяжательные местоимения.

15 Вопросительные слова.

16. Когезия.

17. Анафора.

18. Катафора.

Предлагаем пример разработанных нами таблиц по текстообразованию ( таблица 1, таблица 2).

Таблицы иллюстрируют применение вышеназванных единиц языка в разных типах текстов. Они помогают сформировать у студентов навык анализа сверхфразового целого( текста).

Анализ текста проводится также по видам информации: фактуальной, контекстуальной и

подтекстовой.

Фактуальная информация текста: описание фактов, событий, места действия и времени протекания этого действия, рассуждения автора, движение сюжета и т.д.

Концептуальная информация выражает мировоззрение автора, основную мысль, идею произведения.

Подтекстовая информация не выражается словами. Она подразумевается.

Для того чтобы показать студентам как работают различные свойства текста, мы подвергли анализу стихотворение в прозе И. С. Тургенева « Воробей». Фактуальная информация реализуется: 1)

последовательным развертыванием сюжета в описании поступков, состояний, характеристик персонажей: самого рассказчика, собаки, воробьев( молодого и старого); 2) прямым указанием на место действия ( аллея сада); 3) косвенным указанием на время протекания этого действия (вдруг). Следующие сочетания слов представляют этот вид информации: « Я возвращался с охоты...собака бежала впереди меня...увидела молодого воробья...упал из гнезда...собака медленно приближалась...старый воробей камнем упал... заслонил собой свое детище», и т. д.

Таблица 1 - Основные типы связей

сверхфразового единства________________________

Лекси- ческие средства Морфологичес кие средства Синтакси- ческие средства

лексич- изменение деепри-

ческие формы частные

повторы; слова: обороты,

место- красочно- придаточные

имения, чем красочнее, предложения

синонимы- студенты-

антонимы студентов

союзы

вводные

слова,

частицы,

единство и

соотне-

сенность

видовремен

ных форм,

порядок

слов

Таблица 2- Функционально-смысловые типы связей и формы их выражения языковыми единицами__________________________________

Повествовани е Описание Рассуждение

начало обозначение доказа-

развитие предмета речи тельство/

конец опровержение

глаголы соединитель- тезис

сов.вида ные союзы, доказа-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

местоимения параллельная тельства

лексические связь вывод

повторы предложений; модальные

обстоятельства цепные слова

времени конструкции; вводные

деепричастные обстоятельства предложения

обороты места; конструкции:

придаточные глаголы причинно-

предложения несов.вида следственные

времени одной и той же условные

временной формы целевые

Контекстуальная информация выражена словами: «Любовь сильнее смерти и страха смерти. Только любовью держится и движется жизнь». Этими словами Тургенев утверждает свое понимание движущей силы мира.

Подтекстовую информацию можно обнаружить, прослеживая развертывание сюжета.

Словосочетание « камнем упал» вызывает образ ястреба или сокола. Воробей, таким образом, уподобляется им по своей смелости, решимости, стремительности. Это подкреплено словами « ринулся», « отчаянный», « порыв», и т. д.

Пример когезии в тексте реализуется парами следующих словосочетаний: « уменьшила свои шаги» и « медленно приближалась»; « с отчаянным и жалким писком» и « голосок одичал и охрип»; « зубастая открытая пасть» и « громадное чудовище». Эти пары почти синонимичны.

Такая работа над содержанием исходного текста позволяет студентам извлекать основную и второстепенную информацию, понимать отношение автора, определять тему и идею текста, представлять логическую схему развертывания текста, выражать отношение к прочитанному.

Таким образом, используя разные виды анализа текста, студенты в процессе учебной деятельности овладевают навыками и умениями работы с текстом на основе полученных знаний о лингвистике текста (текстообразовании).

Литература

1. Филиппова В. М. Реформы образования: Аналитический обзор / Под ред. В.М. Филиппова. - М.: Центр сравнительной образовательной политики, 2003. - 303 с.

2. Исаева Л.Б. // Вестник Казан. технол. ун-та, 11, 427-431(2010)

3. Актуальные проблемы подготовки китайских учащихся

в вузах РФ: Материалы международной научно-

практической конференции. /Под ред. Акаткиной Е.Ф. Воронеж, 2002. - 210 с

4. Исаева Л.Б. Вестник Каз.технолог.ун-та, 8, 322-327(2011)

5. Исаева Л.Б. Вестник Каз.технолог.ун-та, 24, 222-227(2011)

6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и

лингвокульторология. М.: Гнозис, 2002. - 282 с.

7. Донская, Т. К. Текст как интегрированная единица обучения китайских студентов-русистов на продвинутом этапе обучения / Т. К. Донская, Сунь Юйхуа. СПб.: Далянь, 2001. - 131 с.

8. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981. - 174 с.

© Е. В. Аверко-Антонович - асс. каф. русского языка как иностранного в профессиональной коммуникации, КНИТУ, averkoigor@mail.nnov.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.