Сведения об авторе: Кузьмина Марина Андреевна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, Московский государственный университет геодезии и картографии, г. Москва, Российская Федерация. &mail: [email protected]
Information about the author: Kuzmina Marina Andreevna,
Candidate of Sciences (Philology),
Associate Professor, Department of Linguistics,
Moscow State University of Geodesy and
Cartography,
Moscow, Russia.
E-mail: [email protected]
УДК 4и(07) ББК 81.2-9
Р.И. Кусарбаев, Л.Б. Довгополова, Г.А. Демакова, О.В. Мухаметшина
формирование межкультурной компетенции у студентов вузов в процессе преподавания иностранных языков
В статье рассматривается формирование межкультурной компетенции у студентов вузов в процессе преподавания иностранных языков. Средством формирования данной компетенции является драма - (театральная) педагогическая концепция обучения и воспитания. Межкультурная компетентность представлена как целостная система, включающая в себя структурные компоненты, сущность которых состоит в стремлении во взаимодействии с другими народами и культурами и ценностном отношении к общечеловеческой и национальной культуре.
Ключевые слова: формирование межкультурной компетенции у студентов вузов, преподавание иностранных языков, общение, драма - (театральная) педагогическая концепция обучения и воспитания.
R..I. Kusarbaev, L.B. Dovgopolova, G.A. Demakova, O.V. Mukhametshina
developing cross-cultural competence among students of higher education institutions in the course of teaching foreign languages
The article considers the process of developing cross-cultural competence among students of higher education institutions in the course of teaching foreign languages. The authors suggest drama - a (theatrical) pedagogical concept of teaching and education as a means to develop the aforementioned competence. The cross-cultural competence is presented as the complete system including structural components. Her essence consists of the valuable attitude towards universal and national culture, aspiration to dialogical communication with other people and cultures.
Кey words: developing cross-cultural competence among students of higher education institutions, teaching foreign languages, communication, drama - as a (theatrical) pedagogical concept of training and education.
В настоящее время глобализацион- Межкультурная коммуникация является ные процессы являются неизбежными и феноменом и одновременно динамич-влияют на область межкультурной комму- ным явлением. В связи с этим человеку никации в жизнедеятельности человека. необходимо владение межкультурной
<и о
о ф
J
о
Q. С
CÛ
о
со >
CQ CQ О IX ф
Ii
H
о
X
ф
H ф
i m
¡1
о к ^
р^х 5 х с го
* £ ф о
S х
Q. ГО
s s
= с р
го
X ^
Э
н ф
ГО X
т
О
го" ш о ¡£
го ф
го ей о с; о с о ей о
а:
из
со ф
го
ю ^
го
о £
компетентностью. Формирование данной компетенции у студентов вузов может проходить в процессе преподавания иностранных языков.
Межкультурная компетентность включает в себя два компонента: когнитивный и эмоционально-поведенческий. Знания о межкультурных связях, способностях и действиях в межкультурном пространстве являются составными частями когнитивного компонента. Способность эффективного и адаптационного взаимодействия в межкультурных ситуациях являются основой эмоционально-поведенческого компонента. Дефиници-онный анализ понятия межкультурной компетенции в научной литературе характеризует его многонаправленность:
• соответствующее и эффективное отношение в межкультурных ситуациях посредством собственных знаний, способностей и мотивации;
• способность распознать и внедриться в новую систему культурных взаимоотношений в других культурах, даже если она является незнакомой вследствие собственной социализации;
• способность изменить собственную систему оценок и отношение в соответствии с межкультурным контекстом;
• адаптационная способность, способность расширения, фильтрации и гибкости собственной системы оценок и знаний межкультурного характера [12]. Эффективность и способность вступать в межкультурное взаимодействие различного уровня и характера объединяет функциональные признаки разных дефиниций.
В российской научной литературе имеет свое существование аналог межкультурной компетентности. Это - культура межнационального взаимодействия. Она рассматривается как система общекультурных норм и навыков поведения человека, которая характеризует гармонизацию межнациональных отношений на личностном уровне, т.е. между отдельными людьми, представителями различных национальностей и на государственном, т.е. между нациями в системе общественных отношений [5]. Эффективность и способность являются функ-
циональными коммуникационными признаками межкультурной компетентности и культуры межнационального взаимодействия (общения) в поликультурном пространстве.
В исследованиях российских и зарубежных ученых данных систем характерным являются общие определения признаков. Среди них можно выделить: интерес к истории, культуре, литературе другого народа, умение ориентироваться в системе нравственных и общечеловеческих ценностей, понимание сосуществования и совместной жизнедеятельности людей разных национальностей, отсутствие этноцентрических взглядов, направленность на лучшие достижения человеческой цивилизации и др. Нужно признать, что в западной, российской или восточной культуре коллектив и индивидуальность имеют разные позиции. Коллектив или группа играют первоначальную роль в нашей культуре. В западной культуре это место занимает индивидуальность. Познание, анализ, объяснение, наблюдение, когнитивная способность (способность произвести оценку и сравнение разных культур) - это ряд признаков межкультурной компетентности, которым западные ученые уделяют внимание. Такие признаки не являются необходимыми в культуре, где первую роль играет коллектив или группа. Коллектив или группа имеет функцию предрешать и предусматривать все события [6].
Межкультурные отношения между народами в многонациональной России и Западной Европе или США являются различными. Развитие межкультурных отношений в обществе вследствие миграционных процессов повлияли на сферу образовательной деятельности и возникновение межкультурной педагогики в частности. Методы и концептуальные положения западных ученых по формированию межкультурной компетенции у студентов вузов в поликультурном образовательном пространстве могут быть использованы в процессе преподавания иностранных языков [3; 5].
Владение иностранными языками на различном уровне содействует общению с представителями разных стран в це-
лях эффективного взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов [2; 9]. Достижение взаимопонимания между представителями разных культур сделали необходимым обучение межкультурному взаимодействию, в формировании межкультурной компетенции. Проблема формирования данной компетенции у студента и одновременно будущего специалиста должна анализироваться и актуализироваться в контексте современных гуманистических взглядов на развитие личности в межкультурном пространстве, гуманистических ценностных ориентаций в социокультурной среде вуза [7].
Межкультурная компетенция включает в себя осознанную систему. Она состоит из структурных компонентов, имеет собственную организацию и обладает интегративными свойствами. Главной определяющей чертой межкультурной компетенции является стремление к взаимодействию с другими народами и культурами и ценностным отношением к общечеловеческой и национальной культуре. В процессе формирования межкультурной компетенции у участников межкультурного общения, а в нашем случае у студентов вузов, в процессе преподавания иностранных языков происходит: 1) самоидентификация, глубокое осознание собственной культуры в сравнении с культурой изучаемого языка; 2) понимание менталитета другого народа, чувств, мыслей, и преодоление национального культуроцентризма.
Основной структурный компонент данной компетенции - когнитивный. Он предполагает наличие систематизированных знаний о межкультурных реалиях и особенностях страны, моделях вербального и невербального поведения, анализа норм и правил взаимодействия между людьми разных национальностей, ориентации и нестереотипном восприятии идей, представлений, верований, суждений, обычаев, традиций.
Освоение и изучение межкультурных знаний в различных видах деятельности на занятиях иностранного языка и внеаудиторных мероприятиях позволяет приобретать студентам умения выделять
общечеловеческие культурно-этические, нравственные ценности и готовность к общению на межкультурном уровне. В процессе обучения иностранному языку возникает необходимость приобщения студентов к иностранному языку не только как к средству общения. В процессе изучения иностранного языка общение является средством познания иной и своей национальной культуры. Это поможет студентам эффективно принимать участие в межкультурной коммуникации, а значит применить межкультурную компетентность в иноязычной среде.
Перспектива как один из важных компонентов межкультурной компетентности предусматривает динамичное изменение. Участник, находящийся в другой социокультурной среде, старается и приспосабливается к перспективам межкультурных взаимоотношений в частности.
Центральную позицию в формировании межкультурной компетенции у студентов вузов в процессе преподавания иностранных языков занимает общение. Оно также является взаимодействующим элементом учебно-воспитательной работы в процессе формирования данной компетенции. Педагогический процесс просто немыслим без общения, как и само человеческое общество. Именно общение выступает в нем как «способ цементирования индивидов и вместе с тем как способ развития самих индивидов» [6, с. 94].
Общение как социальное явление не может быть изолированным. Оно находится в тесной взаимосвязи с деятельностью людей. Связь общения с деятельностью является важной и необходимой. Понимание общения как реальности человеческих взаимоотношений заключает в себе любые формы общения. Люди в процессе выполнения различных общественных функций не просто общаются, а взаимодействуют.
Конструирование деятельности через взаимодействие преподавателей и студентов как участников педагогического процесса дает возможность детально рассмотреть их взаимосвязь. Ответить на этот вопрос можно только формулировкой, что «посредством
ф о
о ф
^
о ^
с
ш о
со >
ей ей о
IX
ф
15
н
о
ей
о ^
XI
т
к
X
0
5 х с го
* £ ф о
1
СО (О
° £ о. ГО
= с
ii
го
X ^
Э
н ф
ГО X
т
О
го" ш о ¡£
го ф
го ей о с; о с о ей о
из
со ф
го ю о. го
о £
общения деятельность организуется и обогащается» [1, с. 96].
Для формирования межкультурной компетентности у студентов, культуры поведения людей различных национальностей необходимо проводить социологический анализ поведения личности в общении, учет психологических особенностей участников межнационального или межкультурного взаимодействия.
Три взаимосвязанных элемента общения, такие как коммуникативный, ин-теракционный и перцептивный проявляют себя в межкультурном типе общения. Интерактивная сторона имеет действие в организации взаимодействия между общающимися. Посредством знаний, идей, общение не может быть полноценным. Действия играют в данном случае свою роль. В соответствии с этим интерактивная сторона занимает первостепенное положение для формирования межкультурной компетентности у студентов. Такое явление, как аттракция заслуживает внимания при изучении процесса межкультурного взаимодействия. Симпатия в общении функционирует как регулятор изменения неверных стереотипов о людях другой культуры или национальности.
Нужно учитывать, что общение людей нельзя рассматривать только как передачу информации (информационный процесс) или проявление симпатий или антипатий (психологический процесс). Общение имеет сложную социальную нагрузку, которая проявляется в непосредственном взаимодействии людей. В данном случае происходит взаимообмен впечатлений адекватного или ложного характера, наблюдается устойчивость или неустойчивость оценки информации, социальных ценностей, моральных качеств. Поэтому производственная, общественно-политическая, культурная, семейно-бытовая или какая-то другая форма деятельности человека развивается в процессе разнообразных типов общения.
В педагогическом процессе для формирования межкультурной компетентности у студентов во время преподавания иностранных языков нужно применять разнообразные типы общения.
Широкий спектр проявления личности в общении находит свое отражение в ее жизненной позиции, нравственных принципах, политических ориентациях и т.д. Вступая в межнациональные, конфессиональные, территориальные, демографические и другие культурные связи общества, личность реализует свою деятельность, свои стремления и интересы.
В процессе межкультурного взаимодействия действуют идентификаторы и дезинтификаторы [4; 8]. Осознание общности языка и менталитета, общенациональной принадлежности культуры, традиций, быта, проявляет себя во внутринациональном общении и характеризуется как идентификатор. Когда люди осознают свои национальные и культурные отличия действуют дезинти-фикаторы. Они активно принимают участие в межкультурном общении. Умение декодировать информацию, переданную в инонациональной языковой форме, обозначается как коммуникативная удача в межкультурном типе взаимодействия.
Межкультурное общение следует трактовать как особый тип общения, который характеризуется сочетанием различных элементов. Гуманизм и социальная справедливость, демократия, национальное самосознание, национальная гордость и достоинство имеют стимулирующее действие для формирования эффективности межкультурного общения и компетентности.
Люди не умеют общаться, а иногда и не стремятся, нет взаимопонимания и стремления находить компромиссы, правильно выражать свои мысли и чувства. Впоследствии возникают конфликты в группе, коллективе или обществе. К таким выводам приходят многие зарубежные педагоги, философы, социологи, психологи (Геррик, Грант, Беркель, Клинеберг и др.) В этой связи возникает необходимость задачи формирования коммуникативной грамотности, которая является актуальной в современном мире. Чтобы быть культурным в общении, «необходимо четко осознать свои представления о системе ценностей и трезво оценить возможные последствия как для себя лично, так и для остальных [10, с. 86]».
Стоит выделить проблему «культурной тождественности». Она означает принятие представителями одной нации элементов культуры другой нации или этнической группы. «Его цель не в том, чтобы заставить других людей отказаться от своей культурной самобытности, а в том, чтобы помочь каждой этнической группе оценить в равной мере собственную и чужую культурную идентичность [11, с. 61]». Этот принцип решает проблемы нравственно-психологического сближения молодежи, познание студентами культур других народов. Поликультурное образование выполняет эту функцию.
Понять собственную и чужую культурную идентичность при формировании межкультурной компетенции у студентов сможет помочь одно из средств обучения иностранному языку. Это драма (театральная) - педагогическая концепция обучения и воспитания (Dramapad-agogik). Она имеет широкое распространение на Западе, особенно в Германии и Англии. В данной концепции сосуществуют сразу три вида деятельности: учебно-поисковая, дискуссионная и игровая.
Данная концепция была успешно апробирована на курсах повышения квалификации Немецкой Службы Академических Обменов в университете г. Ольден-бурга. Авторы исследования проводили занятия с применением данной концепции в высших учебных заведениях, таких как Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, Южно-Уральский государственный университет, Уральский государственный университет физической культуры, Сибайский институт Башкирского государственного университета, Челябинский государственный университет. Был осуществлен научно-исследовательский проект «Возможности и границы формирования культуры межнационального взаимодействия у студентов вузов» на факультете педагогики Университета г. Би-лефельда (ФРГ). Данная концепция как инновационная технология формирования культуры межнационального взаимодействия у студентов была одобрена и отражена в научных исследованиях во время прохождения научной стажировки
Немецкой Службы Академических Обменов (2006-2007 гг.).
Как одно из средств формирования межкультурной компетенции у студентов в процессе преподавания иностранных языков драма (театральная) - педагогика в учебно-воспитательном процессе используется с помощью применения педагогических технологий и различных видов упражнений. Руководящая формула драма-педагогики: «Мы обучаем и учим язык головой, сердцем, руками и ногами». Это является центральным полем для обучения иностранному языку. Основная идея концепции состоит в применении теории и практики театральных форм искусства в обучении и воспитании. Они дают эффективный результат для достижения различных целей учебно-воспитательного процесса.
Формы работы театрального искусства находят свое применение в педагогическом контексте. Для организации занятия с применением технологий по правилам драма (театральная)-педагогики необходимо иметь драма-педагогическую учебную квалификацию. Это означает: 1) дополнительная подготовка собственных навыков с участием в различных ролях; 2) выработка игровых проектов и управление ими с точки зрения соответствующего предмета. Стоит подчеркнуть, что драма (театрально)-педагогические возможности обучения студентов нужно понимать исключительно не только как науку, а как искусство в обучении иностранному языку. Различные роли педагога подразумевают наличие навыков актера, режиссера, драматурга. Контролировать и сознательно применять собственные «разговорные инструменты», такие как голос, дыхание и испытывать действие артикуляции, звучания, интонации, ритма, экспериментировать различными разговорными манерами - это качество актера. Что касается ориентации в инсценировке, критическом анализе своей работы, содействия позитивному климату, атмосфере в группе - это функция преподавателя в качестве режиссера. Конструирование фиктивных конспектов и их вербальная и невербальная реализация являются
ф о
о ф
^
о о. с
ш о
со >
ей ей о
IX
ф
15
н
о
ей
о ^
XI
со
к X
0
5 х с го
* £ ф о
•и
1 i
СО (О
о. ГО = °
ii
го
X ^
3
н ф
ГО X
т
О
го" ш о ¡£
го ф
го
Сй
о с; о с о !_ Сй
о из
со ф
го ю о. го
о £
главной задачей преподавателя. Вызывать напряженность, создать моменты внезапности на занятии, разбудить интерес, стимулировать студентов на разрешение проблемы в какой-либо ситуации и к выражению своего мнения, действий, передать знания - это неполный список того, что должен делать преподаватель во время занятия. Применение драма-педагогической техники в процессе обучения иностранному языку может стать эффективным, если преподаватель:
1. Владеет и ориентируется в информации по отношению к конкретной ситуации действий.
2. Влияет на дальнейший исход театрального действия.
3. Выполняет функции фиктивных ролей (актера, режиссера, драматурга).
4. Осознает и ограничивает в необходимых условиях свои роли в целях воплощения их правдоподобности.
5. Устанавливает требования к языку (в данный момент занятие по иностранному языку), своим эмоциям и студентов.
6. Анализирует эмоционально-поведенческий настрой и атмосферу в группе посредством выбора слов, акцентов, одежды, реквизитов, помещения и т.д.
7. Планирует применение вербальных и невербальных средств коммуникации.
8. Анализирует свои действия на занятии.
Дать шанс освободиться от своей обычной роли преподавателя и изменить позитивно динамику обучения на занятиях иностранного языка помогает техника «педагог в роли». Преподаватель должен думать двойственно: в качестве персонажа внутри своей роли и иметь общее представление о театральном всеобщем действии.
Сценическая импровизация, скульптуры, пантомимическое и художественное произведение, акустические коллажи, ролевые игры, мозговые штурмы, ассоциограммы составляют основную часть драма (театральная)-педагогической концепции. Маленькие группы характерны для занятий с применением технологий драма-педагогики. Студенты находятся в постоянном твор-
ческом процессе. Они исполняют различные роли, которые свойственны театральному искусству. Исполнение ролей актеров, зрителей, режиссеров, драматургов происходит в зависимости от форм работы. Все выражения, которые находятся в их распоряжении, активно используются не только с помощью вербальной, но и невербальной коммуникации. Участники данного действия (занятия) могут выразить себя мимикой, жестами. Необходимо использовать всё пространство, неограниченно движение в помещении - это стимулирует обучаемых в процессе изучения соответствующего предмета или темы. Активизируются движения телом, что способствует концентрации и восприимчивости и противодействует усталости. Время обучения используется оптимально. Разнообразие социальных форм и ролей, частая работа в малых группах, дискуссионность и открытость являются характерными для драма-педагогического занятия. Синхронность работы и взаимодействие в группах становится причиной для того, чтобы достичь высокой степени интеракции. В ходе интерактивного обучения студенты имеют возможность учиться не только у преподавателя, но и друг у друга. Это функция социальной учебы, которая имеет высокое значение.
Технологически построенная репродукция, дискуссионная, игровая, учебно-поисковая виды деятельности стимулируют к эффективному формированию межкультурной компетентности у студентов в процессе драма-педагогического занятия.
Драма (театральная)-педагогика как инновационное средство всегда динамична и не может быть стагнационной, преподаватель может дополнять занятия по иностранным языкам своими разработками. Они могут только повысить эффективность и обогатить занятия.
«Активный метод», «самовыражение», «естественность студента» являются лейтмотивами драма (театрального)-педагогического занятия по иностранным языкам. Они имеют в основе умения взаимодействовать в межкультурном пространстве, а также взаимный харак-
тер обмена знаний, познавательной информации и отношений преподавателя со студентами, конечной целью чего яв-
ляется формирование межкультурной компетентности в процессе преподавания иностранных языков.
Библиографический список
1. Андреева, Г.М. Социальная психология [Текст] / Г.М. Андреева. - Изд. 5-е, испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2010. - 363 с.
2. Демакова, Г.А. Формирование проектировочной компетентности будущих учителей [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / Г.А. Демакова. - Челябинск, 2004. - 173 с.
3. Довгополова, Л.Б. Формирование интеркультурных коммуникативных умений у студентов педвузов [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / Л.Б. Довгополова. - Челябинск, 2004. - 199 с.
4. Джунусов, М.С. Национализм в различных измерениях [Текст] / М.С. Джунусов. - Алма-Ата: Казахстан, 1990. - 197 с.
5. Кусарбаев, Р.И. Формирование культуры межнационального взаимодействия у студентов высших учебных заведений [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / Р.И. Кусарбаев. - М., 2001. - 216 с.
6. Кусарбаев, Р.И. Теория и практика формирования культуры межнационального взаимодействия у студентов высших учебных заведений [Текст]: монография / Р.И. Кусарбаев. - Челябинск: Губерния, 2009. - 176 с.
7. Кусарбаев, Р.И. Культура межнационального взаимодействия в социокультурной среде высшего учебного заведения России. Alma mater (Вестник высшей школы). - № 3. - 2017. С. 98-102.
8. Лутовинов, В.И. Идеология воспитания российской молодежи [Текст] / В.И. Лутовинов, Е.Г. Полетаев // Педагогика. - 1998. - №5. - С. 46-52.
9. Мухаметшина, О.В. Формирование коммуникативно-рефлексивной компетенции будущих менеджеров [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / О.В. Мухаметшина. - Челябинск, 2015. - 166 с.
10. Banks G. Multiethnic Education: Theory and Practice. (Boston: Allyn and Bacon, 1981) P. 326.
11. Berkel K. Konflikttraining: Konflikte verstehen und bewдltigen. Heidelberg-Sauer-Verlag, 1996. P. 86.
12. Darla Deardorff. Interkulturelle Kompetenz-Schk.sselkompetenz des 21 Jahrhunderts. Thesenpa- ^
pier der Bertelsmann Stiftung auf Basis der Interkulturellen Kompetenz-Modelle von Dr. Daria Deardorff.
o
Gbtersloh: Bertelsmann Stiftung, 2006. P. 14.
References
1. Andreeva G.M. Social Psychology. M.: Edition 5 revised and updated. Moscow: Aspekt Press, 2010. P. 363. [in Russian].
2. Demakova G.A. The formation of project competence of future teachers. Dis. ... cand. of sciences (Education). Chelyabinsk, 2004. P.173. [in Russian].
3. Dovgopolova L.B. The formation of intercultural communicative skills of students in pedagogical universities. Dis. ... cand. of sciences (Education). Chelyabinsk, 2004. P. 199. [in Russian].
4. Dzhunusov M.S. Nationalism in various dimensions. Alma-Ata: Kazakhstan, 1990. P. 197. [in Russian].
5. Kusarbaev R.I. Formation of culture of international interaction at students of higher educational institutions. Dis. ... cand. of sciences (Education). Moscow, 2001. P. 216. [in Russian].
6. Kusarbaev R.I. Theory and practice of formation of culture of international interaction at students of higher educational institutions. Monograph. Chelyabinsk: ID "Gubernia", 2009. P. 196. [in Russian].
7. Kusarbaev R.I. Culture of international interaction in socio-cultural environment at higher educational institution of Russia. Alma mater (Vestnik visshey shkoly), 2017. No. 3. P. 98-102.
8. Lutovinov V.I., Poletaev E.G. Ideology of education of Russian youth. Pedagogika, 1998. № 5. P. 46-52. [in Russian].
9. Mukhametshina O.V. Formation of communicative-reflective competence of future managers. Dis. ... cand. of sciences (Education). Chelyabinsk, 2015. P. 166. [in Russian].
10. Darla Deardorff. Interkulturelle Kompetenz-Schlbsselkompetenz des 21 Jahrhunderts. Thesenpapier der Bertelsmann Stiftung auf Basis der Interkulturellen Kompetenz-Modelle von Dr. Darla Deardorff. Gbtersloh: Bertelsmann Stiftung, 2006. P. 14. [in German].
CO
о
to >
ей ей о
IX
ф
г
н
о
X
ф
н ф
i m ¡§
о к ^
í^x 5 х с го
* £ ф о
р-
р
11. Banks G. Multiethnic Education: Theory and Practice. Boston: Allyn and Bacon, 1981. P. 326. [in English].
12. Berkel K. Konflikttraming: Konflikte verstehen und bewdltigen. Heidelberg-Sauer-Verlag, 1996. P. 86. [in German].
Сведения об авторах: Кусарбаев Ринат Ишмухаметович,
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
г. Челябинск, Российская Федерация. Е-таИ: [email protected]
Information about the authors: Kusarbaev Rinat Ishmuhametovitch,
Candidate of Sciences (Education), Academic Title of Associate Professor, Associate Professor, Department of Foreign Languages, South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia Department of Linguistics and Translation, South Ural State University, Chelyabinsk, Russia E-mail: [email protected]
Довгополова Лилия Борисовна,
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
г. Челябинск, Российская Федерация. КтаИ: [email protected]
Dovgopolova Lilia Borisovna,
Candidate of Sciences (Education),
Academic Title of Associate Professor, Associate
Professor, Department of Foreign Languages,
South Ural State Humanitarian Pedagogical
University,
Chelyabinsk, Russia.
E-mail: [email protected]
■
x s 3
I-
ф S
■
x
DD О
(О m о
■
S ф
d
■
ей о с; о с о ей о d
LÛ
ей ф
■
Ю
Q-■
О £
CL
Демакова Галина Александровна,
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
г. Челябинск, Российская Федерация. КтаИ: [email protected]
Мухаметшина Ольга Викторовна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
г. Челябинск, Российская Федерация. КтаИ: [email protected]
Demakova Galina Alexandrovna,
Candidate of Sciences (Education), Academic
Title of Associate Professor, Associate Professor,
Department of Foreign Languages,
South Ural State Humanitarian Pedagogical
University,
Chelyabinsk, Russia.
E-mail: [email protected]
Mukhametshina Olga Viktorovna,
Candidate of Sciences (Education),
Associate Professor,
Department of Foreign Languages,
South-Ural State Humanitarian
Pedagogical University,
Chelyabinsk, Russia.
E-mail: [email protected]