Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2
ПРАКТИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Е.А. Пореченкова, А.Ю. Волкова
ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ ЧТЕНИЯ
В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
НА НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТАХ
В статье рассматривается вопрос о том, каким образом формирование общепринятых академических умений и филологической компетенции в процессе изучения иностранного языка на неязыковых факультетах влияет на развитие умений чтения. В статье уточняется определение понятия «культура чтения», а также детально проанализирована взаимосвязь культуры чтения с другими дисциплинами и выявлена значимость их корреляции в процессе формирования навыков и умений чтения.
Ключевые слова: культура чтения, функциональная стратегия извлечения информации, академические умения, филологическая компетенция, межпредметные связи, неязыковой факультет.
The article focuses on the peculiarities of fostering reading culture within the scope of interdisciplinary relations that deal with forming general academic skills and philological competence in the process of Foreign Language Teaching (FLT). This issue is rather topical in FLT in accordance with application target transformation of learning foreign languages with regard to Non-linguistic Profile and underlines the importance of fostering Reading Culture for students in the in the modern world.
Key words: academic skills, philological competence, non-linguistic profile, functional strategy of fostering reading culture, interdisciplinary relations.
Процесс обучения иностранным языкам студентов неязыковых вузов довольно часто представляет собой систему, в которой главную роль играет процесс работы с текстами на изучаемом языке (чтение, перевод, ответы на вопросы, пересказ, и т.д.). В большинстве случаев все вышеперечисленные задания — это форма контроля знаний и умений у студентов на экзаменах по английскому языку на неязыковых факультетах. В настоящее время наблюдается значительное изменение требований к уровню подготовки выпускников высших учебных заведений не только по их специаль-
Пореченкова Екатерина Александровна — канд. пед. наук, старший преподаватель кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: eporechenkova@ mail.ru
Волкова Александра Юрьевна — преподаватель кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]
ности, но и в отношении их способности конкурировать на международном уровне. Следовательно, необходимость полноценного изучения иностранного языка также возрастает в соответствии с современными требованиями к выпускнику вуза на рынке труда. Очевидно, что подобные трансформации происходят по определенному ряду причин, связанных с множеством изменений в области развития общества. Более того, теперь «иностранный язык — это один из факторов успешной профессиональной реализации личности: общеизвестно, что знание иностранного языка (преимущественно английского) является зачастую обязательным требованием многих вакансий, представленных на отечественном трудовом рынке»1. В связи с этим необходимо совершенствовать методы преподавания иностранных языков в системе высшего профессионального образования, что позволит обеспечить конкурентоспособность выпускников неязыковых факультетов в области науки как специалистов международного уровня. Таким образом, по утверждению С.Г. Тер-Минасовой, язык может явиться «средством достижения некой профессиональной цели» и стать «главным средством общения, но не единственным» для современного выпускника неязыкового факультета2. Безусловно, стоит помнить, что «цель современного языкового образования — подготовка в первую очередь специалистов по международному и межкультурному общению», так как культурный барьер не менее опасен, чем языковой3.
Итак, в соответствии с личностно-ориентированной направленностью языковое образование постепенно и поэтапно становится своеобразным механизмом развития культуры чтения и формирования образа мира и человека в нем. Особенно это важно в эпоху информатизации, где владение знаниями является зачастую одним из решающих факторов в создании успешной карьеры.
Следует отметить, что развитие навыков и умений чтения становится для студентов одним из приоритетных, так как является набором функциональных стратегий извлечения необходимой информации в максимально сжатые временные отрезки и создания собственного текста при пересказах по пути «сверху вниз»4, т.е. на
1 Пореченкова Е.А., Казанцева С.Ю. Формирование грамматических навыков речи на основе коммуникативной методики обучения иностранному языку в условиях неязыкового вуза // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 1.
2 См.: Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М., 2007.
3 См.: Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 4.
4 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М., 2009. C. 174.
основе прочитанного текста на иностранном языке происходит создание собственного текста для воспроизведения исходного материала. Следовательно, чтобы создать собственный академический текст (эссе, доклад, курсовую/дипломную работу, проект, отчет и т.д.) необходимы следующие академические умения: планирование, написание, проверка черновика; расширение/сужение темы, перифраз; структурирование и написание текста с соблюдением норм академического письма в данной языковой культуре; нахождение и анализ фактической информации, подтверждающей выдвинутые тезисы, и правильное ее представление в тексте5.
Известно, что существует два варианта возможной работы с текстами — аудиторное чтение и домашнее чтение. Безусловно, оба варианта могут быть направлены на формирование культуры чтения. Приведем одно из определений понятия «культура чтения». «Культура чтения» — это не «чтение вслух» (например, ораторская речь, декламация и т.д.), а, как писал Г.О. Винокур, «особый умственный акт, направленный на усвоение того содержания (смысла), какое скрывается за речевым текстом, как за своим внешним знаком»6. Опираясь на это утверждение Г.О. Винокура, можно сделать вывод, что «культура чтения» предполагает глубокое понимание прочитанного текста, которое осуществляется с помощью таких умений, как:
— определение значения слов в зависимости от контекста;
— правильное истолкование (для чего читателю часто приходится обращаться к иным источникам информации, т.е. выходить за рамки данного текста);
— критическое оценивание прочитанного (например, определить достоверность информации, часто по косвенным данным, содержащимся в тексте).
В первую очередь стоит обратить внимание на тот факт, что культура чтения неразрывно связана с «филологической компетенцией», которая формирует широкий спектр гуманитарных знаний, а также определенные навыки и умения работы с текстом7, что определенно соответствует целям и задачам обучения на неязыковых факультетах.
Культура чтения является одной из основных составляющих филологической компетенции и формируется на основе развития
5 См.: ^ловова Е.Н., Басова И.А. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академических текстов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2. С. 20.
6 Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М., 2006. С. 76.
7 Пореченкова Е.А. Развитие филологической компетенции в системе школа — вуз и способы ее контроля: Дисс. ... канд. пед. наук. М., 2009.
таких компонентов данной компетенции, как лингвистический, общегуманитарный, самообразовательный, стратегический, социальный, информационный и эстетический8. Для формирования культуры чтения необходимо учитывать вопрос контроля, который представляет собой прежде всего проверку общего культурного уровня учащихся и носит как учебный, воспитательный, образовательный, так и развивающий характер. Процесс развития культуры чтения является одним из наиболее важных компонентов изучения иностранных языков. Как было уже упомянуто выше, понятие «культура чтения» включает не только умение грамотно читать вслух, но и способность к глубокому пониманию текста.
Полное понимание текста осуществимо исключительно при наличии фоновых знаний, которые представляют собой определенный набор культурных сведений. Подобного рода подготовка требует высокого уровня образованности, который возможно сформировать только с помощью тандема научных знаний и эстетического восприятия картины мира. Информация, которая содержит культурный аспект, воспринимается не только через текст, но и через другие достижения человеческой деятельности, такие как, например, музыка, живопись, архитектура, скульптура, кинематограф и т.д. Более того, культура в данном контексте приобретает и более широкий смысл, включая «традиции, образ жизни, верования, идеологию, представления о мире (мировоззрение), систему ценностей и многое другое»9.
Настолько широкий спектр культурно значимой информации, безусловно, способствует разностороннему и гармоничному развитию личности, а также процессу воспитания и образования. Следовательно, подобная динамика создает базу для максимально полного и точного понимания информации, извлекаемой из различных текстов. Данный процесс позволяет учащимся воспринимать окружающий мир как единство и целостность разнообразных компонентов через эстетическое восприятие, которое способствует развитию «стремления к прекрасному». Более высокий уровень культуры чтения характеризуется формированием творческого восприятия, т.е. способностью создавать новые образы, новую реальность. Известно, что процесс изучения языка — не просто явление механической выработки привычки, у него творческий и когнитивный характер. Такое возможно лишь при активной работе мышления в процессе чтения. В результате формируется прогно-
8 Там же.
9 Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 4.
стическое или «творческое» видение («прочтение»), которое вырабатывается в процессе чтения текстов художественной и научной литературы10.
Культура чтения — не некая неподвижная субстанция, вся суть этого социокультурного явления состоит непосредственно в его «гибкости», т.е. постоянной потребности к изменению и регулярной трансформации. Культура чтения может развиваться «вглубь» и «вширь». Человек может постоянно пополнять знания по какому-либо вопросу, следить за публикациями по изучаемой проблеме, просто наслаждаться художественной литературой, одновременно уменьшая количество своих личных информационных лакун, связанных с прошлым или будущим. Вместе с тем чтение иноязычных источников информации позволяет сформировать более широкий объективный взгляд на мир и адекватное понимание ситуации или реакцию на нее. В этом качестве развитию культуры чтения активно способствуют процессы совершенствования технологий электронных информационно-поисковых систем и коммуникативных средств связи. Очевидно, что формирование культуры чтения — динамично развивающийся процесс, отражающий интеллектуальные и информационные потребности и запросы общества.
В соответствии с вышеперечисленными особенностями культуры чтения при разработке банка заданий для студентов неязыковых факультетов должен учитываться принцип межпредметных связей, который позволяет овладевать информацией из различных гуманитарных дисциплин, например литературы, истории, мировой художественной культуры, иностранного языка и т.д. Вопрос межпредметных связей в педагогике всегда был одним из самых главных, так как идея о целостном образовании до сих пор остается неким «абсолютным» идеалом педагогики, к которому необходимо стремиться и сегодня. Известно, что педагогически плодотворным можно признать лишь то усвоение навыков или знаний, которое также связывает их применение с жизнью личности и для ее собственных целей.
О необходимости учета взаимосвязи между дисциплинами говорится в трудах выдающихся педагогов ХУШ—ХГХ вв. Я.А. Комен-ского, Д. Локка, И.Г. Песталоцци, И.Ф. Гербарта, а также в трудах русских просветителей Х1Х—ХХ вв. В.Г. Белинского, В.Ф. Одоевского, К.Д. Ушинского. Ряд известных личностей в классической педагогике обосновали необходимость межпредметных связей для
10 См.: Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Линг-водидактика и методика: Учеб. пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений. 6-е изд. М., 2009.
отражения целостности природы в содержании учебного материала, а также для создания истинной системы знаний и миропонимания. Как отмечал Я.А. Коменский, все, что находится во взаимной связи, должно преподаваться в такой же связи11.
Разработка комплексных заданий, которые будут грамотно систематизированы в уроках, сможет способствовать процессу формирования умений самостоятельной и творческой деятельности и работы с текстами, поиска необходимой информации в доступных источниках, навыков и умений чтения и критического оценивания информации, а также анализа как художественной, так и научной литературы. Грамотный контроль знаний формирует у учащихся навыки самоконтроля и развивает самодисциплину и мотивацию учиться и познавать новое, т.е. восполнять информационные лакуны. Очевидно, что это ведет к формированию личностных качеств, которые играют немаловажную роль для учащихся в их будущей профессиональной деятельности. Безусловно, языковое образование должно привнести в процесс обучения не только лингвистические знания, но также и культурное, эстетическое, общегуманитарное, социальное, личностное, стратегическое, самообразовательное и, наконец, информационное развитие. Таким образом, в процессе проведения подобных комплексных уроков, которые будут направлены на формировании культуры чтения, можно будет оценивать учащихся по следующим параметрам контроля:
— обшей языковой и речевой грамотности на двуязычной основе, которая предполагает не только перевод с родного языка на иностранный (иногда наоборот), но и использование аутентичных текстов на двух языках для аудиторного чтения;
— уровню гуманитарных знаний с учетом междисциплинарных связей, а не только в рамках одной дисциплины, чтобы мотивировать студентов к развитию в себе личностного и самообразовательного компонентов через формирование культуры чтения;
— умению работать с текстами разного стиля, характера и объема, что, безусловно, пригодится учащимся во всех сферах деятельности как на родном, так и на иностранном языках, чтобы критически оценивать и максимально быстро и грамотно извлекать необходимую информацию;
— умению работать с различными источниками информации и со справочной литературой, стремлению и готовности к самостоятельной и творческой деятельности, включая новейшие информаци-
11 См.: Синяков А.П. Дидактические подходы к определению понятия «межпредметные связи» учителей. URL: http://www.cyberleninka.ru/ (дата обращения: 21.06.2014).
онные технологии, умение критически оценивать факты, мнения, суждения и безопасность информации, обрабатывать ее и также формировать собственные мысли, аргументируя свою позицию и точку зрения, следуя правилам культурного общения12.
С позиций экзистенциального подхода чтение рассматривается как способ бытия человека, как средство саморазвития, самоконструирования интеллектуального и эмоционально-духовного проектирования мира личности13. Основной задачей инновационной деятельности по развитию культуры чтения является разработка нетрадиционных технологий и методик в стимулировании и активизации читательской деятельности.
Известно, что любой текст является источником извлечения информации во всех сферах активной деятельности человека. Таким образом, для успешной реализации в профессиональной деятельности и в межличностных отношениях часто становится необходимым владение культурой чтения не только на родном, но и на иностранном языке для извлечения различного рода информации. По словам С.Г. Тер-Минасовой, «язык — зеркало культуры; сокровищница, кладовая, копилка культуры», которые создают представление о мире, а «каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации», так как каждое иностранное слово отражает мир другого языка и его культуру14.
Список литературы
Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М., 2006. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингво-дидактика и методика: Учеб. пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений. 6-е изд. М., 2009. Пореченкова Е.А. Развитие филологической компетенции в системе школа—вуз и способы ее контроля: Дисс. ... канд. пед. наук. М., 2009. Пореченкова Е.А., Казанцева С.Ю. Формирование грамматических навыков речи на основе коммуникативной методики обучения иностранному языку в условиях неязыкового вуза // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 1. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс:
Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М., 2009. Соловова Е.Н., Басова И.А. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академи-
12 См.: Пореченкова Е.А. Указ. соч.
13 См.: Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Указ. соч.
14 Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики.
ческих текстов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2.
Синяков А. П. Дидактические подходы к определению понятия «межпредметные связи» учителей. URL: http://www.cyberleninka.ru/ (дата обращения: 21.06.2014).
Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М., 2007.
Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестн. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2.